新世纪福音战士 EVA 剧场版 2009 破

剧情介绍:

《新世纪福音战士新剧场版:破》是2009年重新制作的Evangelion动画电影。 这是《福音战士新剧场版》系列的第二部,英文版标题是“EVANGELION:2.0 YOU CAN (NOT) ADVANCE”。

故事方面改编自原动画的8~19集,但不同于第一部剧场版,本作于原作在各方面已经有了很大差别。

在参拜母亲坟墓的回程途中,真嗣(绪方惠美 配音)和葛城美里(三石琴乃 配音)遭遇了第七使徒的攻击,关键时刻2号机势如破竹挫败对手,真嗣也由此结识了2号机的操纵者式波·明日香·兰格蕾(宫村优子 配音)。与沉默寡言的绫波丽(林原惠美 配音)不同,明日香自信张扬,甚至有些自大,在和真嗣相处的日子里,彼此闹出不少的笑话。他们三人分别驾驶着零号机、初号机和2号机,抵抗了第八使徒猛烈的攻击,在这一过程中,淡淡的情愫悄然在这三个青年男女的心中萌生。不久后,第九、十使徒相继降临,真嗣他们面临着生与死的残酷考验……

1/29Page Total 1348 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
新世纪福音战士 EVA 剧场版 2009 破 
00:02.700 00:12.500 本影音版权属其出版、发行方,字幕制作仅供学术交流之用 请于下载后24小时内删除,并不得有公开传播或作商业盈利之行为 若有违法等相关行为,诸神字幕组恕不承担任何法律或连带责任律。
00:02.700 00:12.500 本影音版权属其出版、发行方,字幕制作仅供学术交流之用 请于下载后24小时内删除,并不得有公开传播或作商业盈利之行为 若有违法等相关行为,诸神字幕组恕不承担任何法律或连带责任律。
00:12.500 00:22.500 翻译 矢今疯 赵赵 台本 赵赵 KURO
00:12.500 00:22.500 翻译 矢今疯 赵赵 台本 赵赵 KURO
00:22.500 00:32.500 压制&发布 嘟嘟V 聖城の雨  校对 Lucifer 时间  smily 紫玄无尽
00:22.500 00:32.500 压制&发布 嘟嘟V 聖城の雨  校对 Lucifer 时间  smily 紫玄无尽
00:32.500 00:42.500 诸神发布作品
00:32.500 00:42.500 诸神发布作品
00:39.350 00:41.250 开始神经接触
00:41.550 00:43.850 开始LCL电离初始化
00:44.100 00:46.020 插入栓深度在安全坐标范围内
00:46.280 00:47.870 自动系统启动
00:48.400 00:50.450 启动电压达到临界值
00:50.800 00:52.600 启动条件达成
00:52.880 00:55.170 同步率通过规定值
00:55.660 00:56.320 驾驶员
00:56.630 00:59.550 请选择思考形态语言基准
01:00.530 01:03.650 えっと初めてなんで日本語で
01:00.530 01:03.650 那个 因为是第一次驾驶 那就用日语吧
01:04.120 01:04.720 明白
01:11.080 01:13.220 新型の支給間に合わなかったか
01:11.080 01:13.220 没拿到新型的制服吗
01:13.870 01:15.640 胸がきつくて いやだ
01:13.870 01:15.640 穿那个胸部太紧了 我才不要
01:16.120 01:19.010 おまけに急造品の機体でいきなり実戦とは
01:16.120 01:19.010 突然让你用这临时赶制的机器参战
01:19.340 01:20.320 誠にすまない
01:19.340 01:20.320 真是对不起
01:21.720 01:24.540 やっと乗せてくれたから いい
01:21.720 01:24.540 总算让我驾驶了 没事
01:24.680 01:26.050 お前は問題児だからな
01:24.680 01:26.050 你这个问题儿童
01:26.700 01:27.420 まっ、頼むよ
01:26.700 01:27.420 恩 那就拜托了
01:28.020 01:29.390 動いてる 動いてる
01:28.020 01:29.390 动了 动了
01:29.570 01:32.660 いいな ワクワクするな
01:29.570 01:32.660 太棒了 激动不已啊
01:35.240 01:35.740 さて
01:35.240 01:35.740 接下来
01:36.330 01:38.380 エヴァングリオン仮設5号機
01:36.330 01:38.380 Evangelion临时5号机
01:38.710 01:39.350 起動
01:38.710 01:39.350 启动
01:52.910 01:55.510 不惜一切守住地狱边境
01:55.720 01:58.120 不能让那家伙逃出三途之川
01:56.150 01:58.710 三途之川:在意大利诗人但丁的《神曲》中是地狱的边界,字面意思是“愁苦之河”。
01:58.460 02:02.500 封印系统怎么可能不起作用
02:02.930 02:05.420 原本就是这样
02:06.080 02:10.460 仅凭人类的力量是不可能阻止使徒的
02:10.660 02:13.830 那是从永久冻土层里挖掘出来的
02:13.930 02:18.650 这是把第三个使徒解剖后
02:18.820 02:20.450 重新得到的结论
02:21.550 02:23.120 明白了吗? 祝你好运
02:24.360 02:28.130 幸せは歩いてこない
02:24.360 02:28.130 幸福啊 你如果不过来
02:28.270 02:32.780 だから 歩いてゆくんだね
02:28.270 02:32.780 那就换我过去
02:32.890 02:37.130 一日一歩 三日で三歩
02:32.890 02:37.130 一天一步 三天就是三步
02:37.220 02:41.360 三歩進んで二歩下がる
02:37.220 02:41.360 进三步退二步
02:41.470 02:45.500 人生はワンツウパンチ
02:41.470 02:45.500 人生就是左勾拳右勾拳
02:45.960 02:46.850 おっ 来た
02:45.960 02:46.850 哈 来啦
02:47.110 02:48.030 フィールド展開
02:47.110 02:48.030 力场展开
02:55.340 02:59.510 目标接近 EVA5号机与敌机接触
03:08.770 03:10.390 動きが重い
03:08.770 03:10.390 这台机真不灵敏
03:15.320 03:18.910 こりゃ力押ししかないじゃん
03:15.320 03:18.910 这下可只能用蛮力推了
03:32.020 03:33.910 顶部外层保护墙损毁
03:34.160 03:36.280 最终结界将被打破
03:45.410 03:47.370 目标闯进地狱边境区域
03:47.540 03:49.100 即将进入三途之川区域
03:49.150 03:51.290 赶紧让5号机去做些什么
03:53.700 03:54.560 逃げんな
03:53.700 03:54.560 别跑
03:55.080 03:56.000 ほら
03:55.080 03:56.000 看我的
04:03.990 04:04.760 痛い
04:03.990 04:04.760 好疼
04:05.250 04:06.810 すっげい痛いけど
04:05.250 04:06.810 不过虽然很疼
04:07.020 04:09.020 面白いから いい
04:07.020 04:09.020 不过超级有趣 没事
04:13.950 04:14.880 時間がない
04:13.950 04:14.880 没时间了
04:17.220 04:18.810 機体も持たない
04:17.220 04:18.810 机体也快撑不下去了
04:19.720 04:24.160 義手パーツは無理やりシンクロさせてるぶんパワーも足りない
04:19.720 04:24.160 假肢被强行同步也使不上劲了
04:31.540 04:36.340 しゃあない 腕の一本くれてやる
04:31.540 04:36.340 没办法了 就送你一只手臂吧
04:41.280 04:47.130 さっさと くだばれ——
04:41.280 04:47.130 给我 去死!
05:01.740 05:02.600 目标消失
05:02.910 05:04.510 5号机蒸发
05:05.150 05:06.650 驾驶员已安全脱离
05:07.280 05:11.030 5号機の自爆プログラムはうまく作動してくれたか
05:07.280 05:11.030 5号机的自爆系统看来挺不错的嘛
05:12.300 05:13.620 折り込み済みとはいえ
05:12.300 05:13.620 虽然这也是计划的一环
05:14.060 05:17.330 大人の都合に子供を巻き込むのは気が引けるな
05:14.060 05:17.330 为了大人的利益把孩子也牵连其中真是难为情啊
05:23.370 05:25.350 イテテテ
05:23.370 05:25.350 疼疼疼
05:25.880 05:29.070 エヴァとのシンクロって聞いてたよりきついじゃん
05:25.880 05:29.070 与EVA的同步比之前说的要费力得多啊
05:34.250 05:36.230 ま、生きてりゃいいや
05:34.250 05:36.230 不过 总算是活下来了
05:37.670 05:41.760 自分の目的に大人を巻き込むのは気後れするな
05:37.670 05:41.760 为了达到自己的目的把大人卷进来还真是有点后怕啊
05:43.360 05:45.690 さよなら エヴァ5号機
05:43.360 05:45.690 别了 EVA5号机
05:46.380 05:47.740 御役目ご苦労さん
05:46.380 05:47.740 完成了职责 辛苦了
06:01.740 06:03.180 三年ぶりだな
06:01.740 06:03.180 已是三年前的事了啊
06:03.910 06:05.580 二人でここに来るのは
06:03.910 06:05.580 我们俩人一块儿来这里
06:07.040 06:11.440 僕は あの時逃げ出してその後は来てない
06:07.040 06:11.440 我 自从那次逃出去以后就再也没来过这里
06:12.740 06:15.380 ここに母さんが眠ってるってぴんとこないんだ
06:12.740 06:15.380 我已是不能立刻想起来这是妈妈长眠的地方了
06:16.340 06:17.460 顔も覚えてないのに
06:16.340 06:17.460 我甚至记不起她的脸了
06:18.650 06:21.480 人は思い出を忘れることで生きてゆける
06:18.650 06:21.480 人们只有忘却了过去才能活着
06:22.200 06:25.480 だが 決して忘れてはならないこともある
06:22.200 06:25.480 但是也有永远不能忘了的东西
06:26.140 06:28.830 ユイはそのかけがえのないものを教えてくれた
06:26.140 06:28.830 唯教会了我什么是不可替代的东西
06:29.540 06:32.370 わたしは その確認をするためにここに来てる
06:29.540 06:32.370 我为了正是为了证实这个才来这里
06:33.640 06:34.880 写真とか ないの
06:33.640 06:34.880 没有照片什么的吗
06:36.250 06:37.480 残ってはいない
06:36.250 06:37.480 没有留下任何东西
06:38.090 06:39.980 この墓もただの飾りだ
06:38.090 06:39.980 这墓也仅仅是摆设
06:40.530 06:41.670 遺体はない
06:40.530 06:41.670 里面没有遗体
06:42.740 06:44.310 先生の言ってたとおり
06:42.740 06:44.310 正如老师所说的
06:44.800 06:46.170 全部捨てちゃったんだね
06:44.800 06:46.170 全部扔了啊
06:47.080 06:49.110 すべては心の中だ
06:47.080 06:49.110 全都在我心中
06:49.980 06:51.230 今はそれでいい
06:49.980 06:51.230 现在这样就好了
06:57.300 06:59.350 時間だ 先に帰るぞ
06:57.300 06:59.350 时间到了 我先回去了
07:05.400 07:06.140 父さん
07:05.400 07:06.140 爸爸
07:08.770 07:11.930 あの 今日はうれしかった
07:08.770 07:11.930 那个 今天很高兴
07:12.770 07:13.970 父さんと話せて
07:12.770 07:13.970 能跟爸爸说上话
07:15.390 07:16.000 そうか
07:15.390 07:16.000 是吗
07:57.640 07:58.670 どう シンジ君
07:57.640 07:58.670 如何 真嗣君
07:59.240 08:01.040 あれこれ心配してたけど
07:59.240 08:01.040 之前虽然犹豫了好一阵
08:01.200 08:03.050 会っちゃえば どうってことなかったでしょう
08:01.200 08:03.050 见了面也没什么大不了的事吧
08:05.080 08:08.090 家でうじうじしてないで来てよかったじゃない
08:05.080 08:08.090 没在家里憋着 到这儿来了才对吧
08:08.270 08:10.100 お母さんのお墓参りなんだし
08:08.270 08:10.100 反正是为妈妈上坟扫墓
08:11.050 08:13.440 ミサトさんが無理やりつれてきただけです
08:11.050 08:13.440 我只是被美里小姐硬拉过来
08:13.690 08:17.040 そりゃシンジ君の中にいきたいって気持ちがあったからよ
08:13.690 08:17.040 这是因为你也想来啊
08:17.230 08:18.810 すこしは素直になりなさい
08:17.230 08:18.810 你就承认吧
08:19.670 08:22.250 素直になってもいやな思いするだけです
08:19.670 08:22.250 就算我承认这也不过是一次不愉快的回忆而已
08:22.480 08:25.840 みんなの期待に応えてわたしたちを救ったのよ
08:22.480 08:25.840 众望所归 你拯救了我们哦
08:26.100 08:27.650 もっと自信持ちなさい
08:26.100 08:27.650 拿出点自信点来
08:30.570 08:33.870 きっとお父さんもシンジ君を認めてくれてるわよ
08:30.570 08:33.870 你爸爸也已经很认可真嗣君了
08:36.200 08:37.030 はい葛城
08:36.200 08:37.030 我是葛城
08:42.310 08:43.260 何ですって
08:42.310 08:43.260 搞什么
09:12.040 09:14.640 相模湾沖にて 第7使徒を捕捉
09:12.040 09:14.640 相模湾海面 发现第七使徒
09:14.780 09:16.020 第2方面軍が交戦中
09:14.780 09:16.020 正与第二方面两军交战中
09:16.200 09:18.790 三分前に 非常事態宣言が発令されました
09:16.200 09:18.790 三分钟前发布了紧急状态宣言
09:19.780 09:21.340 こちらも肉眼で確認したわ
09:19.780 09:21.340 这边也亲眼确认了
09:21.470 09:23.380 現在 初号機パイロットを移送中
09:21.470 09:23.380 现在正转送初号机驾驶员
09:23.610 09:26.990 零号機優先のタスク03を直ちに発動させて
09:23.610 09:26.990 立刻发动零号机优先的03任务
09:27.130 09:29.640 いえ すでにタスク02を実行中です
09:27.130 09:29.640 不 已经执行02任务了
09:29.840 09:30.850 タスク02
09:29.840 09:30.850 02任务
09:30.950 09:31.510 まさか
09:30.950 09:31.510 怎么会
09:39.790 09:40.980 やはり2号機
09:39.790 09:40.980 果然是2号机
10:15.870 10:17.640 すごい コアを一撃で
10:15.870 10:17.640 好厉害 对准核心一击毙命
10:17.770 10:19.100 違う デコイだわ
10:17.770 10:19.100 不对 那是障眼法
11:14.280 11:15.480 状況終了
11:14.280 11:15.480 任务完成
11:16.370 11:18.430 対象区域の封鎖はすべて解除
11:16.370 11:18.430 对象区域的封锁全部解除
11:19.590 11:23.170 現在、エヴァ2号機は、相模第1路線線を移動中
11:19.590 11:23.170 现在EVA2号机正沿相模第1路线移动中
11:23.610 11:26.260 第4停車場到着予定時刻は20…
11:23.610 11:26.260 预计到达第4停车场的时间为20…
11:25.550 11:28.490 赤いんか2号機って
11:25.550 11:28.490 原来2号机是红色的
11:28.740 11:31.010 違うのはカラーリングだけじゃないわ
11:28.740 11:31.010 区别可不只在涂装哦
11:31.690 11:36.480 所詮零号機と初号機は開発過程のプロトタイプとテストタイプ
11:31.690 11:36.480 零号机和初号机毕竟是开发进程中的原型和试验品
11:36.690 11:38.300 けど この2号機は違う
11:36.690 11:38.300 但是 2号机是不一样的
11:38.690 11:40.610 これこそ実戦用に作られた
11:38.690 11:40.610 这才是为实战制作的
11:40.810 11:43.690 世界初の本物のエヴァンクリオンなのよ
11:40.810 11:43.690 世界上第一台货真价实的Evangelion哦
11:43.840 11:45.230 正式タイプのね
11:43.840 11:45.230 正式机型哦
11:45.380 11:46.490 紹介するわ
11:45.380 11:46.490 我来介绍一下
11:46.660 11:48.080 ユーロ空軍のエース
11:46.660 11:48.080 那位是欧洲空军的王牌
11:48.180 11:50.150 式波·アスカ·ラングレー大尉
11:48.180 11:50.150 式波·明日香·兰格雷大尉
11:50.380 11:51.610 第二の少女
11:50.380 11:51.610 第二位少女
11:51.750 11:54.030 エヴァ2号機担当パイロットよ
11:51.750 11:54.030 EVA2号机的担当驾驶员
11:55.990 11:57.690 久しぶりね ミサト
11:55.990 11:57.690 好久不见 美里
12:00.650 12:03.790 あれがエコヒイキで選ばれた零号機パイロット
12:00.650 12:03.790 那是受人偏袒选上的零号机驾驶员
12:05.170 12:09.260 で どれがナナヒカリで選ばれた初号機パイロット
12:05.170 12:09.260 那么 哪位是靠权势选上的初号机驾驶员呢
12:10.360 12:10.930 あ あの
12:10.360 12:10.930 那 那个
12:13.620 12:14.650 あんたバカ?
12:13.620 12:14.650 你白痴啊
12:13.970 12:15.320 出现了!作为蹭得累始祖的明日香的一代名句“你白痴啊!”,千古绝唱,千古绝唱啊
12:14.830 12:16.430 肝心な時いないなんて
12:14.830 12:16.430 紧要关头总是不见人影
12:16.630 12:17.910 なんて無自覚
12:16.630 12:17.910 真不自觉
12:20.180 12:21.780 おまけに無警戒
12:20.180 12:21.780 而且还不警觉
12:24.430 12:27.340 エヴァで戦えなかったことを恥とも思わないなんて
12:24.430 12:27.340 没能驾驶EVA机战斗过却不感到羞愧
12:27.590 12:29.520 所詮ナナヒカリね
12:27.590 12:29.520 这就是所谓的借人余荫啊
12:32.680 12:34.680 まったく 何様や
12:32.680 12:34.680 真是 那人谁啊
12:34.890 12:36.170 あの女何ぬかしとんのや
12:34.890 12:36.170 那女人真让人火大
12:37.620 12:40.920 それにしても同じ年にしてすでに大尉とは
12:37.620 12:40.920 不过跟我同龄却已是大尉真是
12:40.980 12:42.400 すごい スゴすぎる
12:40.980 12:42.400 厉害 太厉害了
12:42.760 12:44.690 飛び級で大卒ってことでしょう
12:42.760 12:44.690 据说是跳了级早早大学毕业了吧
12:45.080 12:45.760 失礼
12:45.080 12:45.760 请问
12:47.210 12:50.800 ジオフロントのハブターミナル行きはこの改札でいいのかな
12:47.210 12:50.800 去地底都市的中转站是走这个口吧
12:51.270 12:54.430 あ はい 四つ先の駅で乗り換えがありますけど
12:51.270 12:54.430 啊 是的 不过前方第四个站台也可以转
12:55.700 12:59.580 たった2年離れただけで浦島太郎の気分だ
12:55.700 12:59.580 才离开两年就已经像浦岛太郎一样感觉物是人非了
13:00.050 13:01.640 ありがとう 助かったよ
13:00.050 13:01.640 谢啦 帮了大忙了
13:02.510 13:05.170 ところで葛城は一緒じゃないのかい
13:02.510 13:05.170 葛城没一起吗
13:06.760 13:08.120 古い友人さ
13:06.760 13:08.120 我是她旧友
13:08.620 13:11.690 君だけが彼女の寝相の悪さを知ってるわけじゃないぞ
13:08.620 13:11.690 可不只有你知道她睡相很差哦
13:11.950 13:13.120 碇シンジ君
13:11.950 13:13.120 碇真嗣君
13:18.030 13:19.430 寝相って…
13:18.030 13:19.430 睡相…
13:19.580 13:20.880 何や あいつ
13:19.580 13:20.880 什么呀 那家伙
13:21.870 13:24.120 大変な仕事でしたよ
13:21.870 13:24.120 真是累人的工作
13:24.950 13:27.190 懸案の第三使徒とエヴァ5号機は
13:24.950 13:27.190 第三使徒的悬案和5号机
13:27.330 13:28.830 予定通り処理しました
13:27.330 13:28.830 已经按计划处理掉了
13:29.190 13:30.570 原因はあくまで事故
13:29.190 13:30.570 原因还是事故
13:30.840 13:34.020 ベタニアベースでのマルドゥック計画はこれで頓挫します
13:30.840 13:34.020 伯大尼基地的马尔杜克计划计划因此中途受阻
13:34.490 13:36.420 すべてあなたのシナリオ通りです
13:34.490 13:36.420 一切都照你的计划进行
13:37.000 13:40.010 で いつものゼーレ最新資料は先ほど…
13:37.000 13:40.010 此外 SEELE的最新资料也在刚才…
13:40.210 13:42.000 拝見させてもらった
13:40.210 13:42.000 已经拜读过了
13:42.390 13:45.490 マークシックス建造の確証は役に立ったよ
13:42.390 13:45.490 可以作为Mark.06建造的确凿证据
13:45.630 13:46.520 結構です
13:45.630 13:46.520 不用了
13:47.050 13:49.110 これがお約束の代物です
13:47.050 13:49.110 这是约定的东西
13:49.740 13:51.940 予備として保管されていたロストナンバー
13:49.740 13:51.940 这是一直被保管的预备品Lost Number
13:54.930 13:58.290 神と魂をつむぐ道しるべですね
13:54.930 13:58.290 构建神与灵的路标
13:59.840 14:02.130 人類補完の扉を開く…
13:59.840 14:02.130 能开启人类补完计划大门的…
14:02.690 14:04.770 ネブカドネゼルの鍵だ
14:02.690 14:04.770 尼布甲尼撒之钥
14:05.400 14:09.090 ではこれで しばらくは 好きにさせてもらいますよ
14:05.400 14:09.090 那么暂且让我自由行动吧
14:13.490 14:15.950 加持リョウジ首席監察官
14:13.490 14:15.950 加持良治首席监察官
14:16.930 14:19.060 信用に足る男かね
14:16.930 14:19.060 是值得信任的男人吧
14:26.750 14:28.840 少し痩せたかな リッちゃん
14:26.750 14:28.840 瘦点儿了吧 小律
14:29.090 14:31.970 残念 1570グラムプラスよ
14:29.090 14:31.970 真可惜 反而胖了1570g
14:32.840 14:34.680 肉眼で確認したいな
14:32.840 14:34.680 真想亲眼证实一下啊
14:35.040 14:37.580 いいけど この部屋 監視されてるわよ
14:35.040 14:37.580 好啊 不过这房间是被监视的
14:37.700 14:38.750 ノープログラム
14:37.700 14:38.750 没问题的
14:39.240 14:41.290 すでにダミー画像が走ってる
14:39.240 14:41.290 已经都用伪造画面蒙混过关了
14:42.070 14:43.890 相変わらず用意周到ね
14:42.070 14:43.890 你还是跟以前一样准备周全啊
14:44.040 14:46.090 負け戦が嫌いなだけさ
14:44.040 14:46.090 我只是讨厌失败而已
14:46.190 14:47.240 でも負けよ
14:46.190 14:47.240 不过还是失败了哦
14:49.090 14:51.360 怖いお姉さんが見てるわ
14:49.090 14:51.360 有个很可怕的姐姐在看
14:53.560 14:55.150 リョウちゃん お久しぶり
14:53.560 14:55.150 小良 好久不见
14:55.350 14:56.850 や しばらく
14:55.350 14:56.850 不会吧 才刚见不久而已
14:57.400 14:59.710 なんてあんたがここにいるのよ
14:57.400 14:59.710 你怎么会在这里
14:59.960 15:01.090 ユーロ担当でしょう
14:59.960 15:01.090 不是负责欧洲地区的吗
15:01.210 15:03.850 特命でね しばらくは本部付きさ
15:01.210 15:03.850 特别任务 会在总部待一会儿
15:04.170 15:07.250 また三人でつるめるな学生のときみたいに
15:04.170 15:07.250 又像回到了三人结伴而行的学生时代啦
15:07.740 15:10.030 昔に還る気なんてないわよ
15:07.740 15:10.030 我可没想过要回到过去
15:10.290 15:12.240 私はリツコに用があっただけなの
15:10.290 15:12.240 我只是找律子有事
15:12.860 15:15.060 アスカの件 人事部に話通しておいたから
15:12.860 15:15.060 明日香的事 我已经跟人事部打过招呼了
15:15.270 15:15.770 じゃ
15:15.270 15:15.770 走了
15:18.290 15:20.540 ミサト あからさまな嫉妬ね
15:18.290 15:20.540 美里 明显是在吃醋啊
15:20.940 15:22.850 リョウちゃん 勝算はあるわよ
15:20.940 15:22.850 小良 你很有胜算哦
15:23.140 15:24.930 はて どうかな
15:23.140 15:24.930 是吗 谁知道呢
15:32.210 15:34.120 式波·アスカ
15:32.210 15:34.120 式波·明日香
15:35.590 15:37.840 エヴァに乗っててうれしい人もいるんだ
15:35.590 15:37.840 还有人会因为驾驶EVA机而感到很高兴的吗
15:39.210 15:40.270 ただいま
15:39.210 15:40.270 我回来了
15:41.290 15:42.410 って なんだこれ
15:41.290 15:42.410 这是怎么回事
15:43.990 15:45.330 僕の部屋が…
15:43.990 15:45.330 我的房间…
15:45.550 15:46.730 失礼ね
15:45.550 15:46.730 真失礼
15:47.000 15:48.170 わたしの荷物よ
15:47.000 15:48.170 这是我行李
15:48.370 15:49.880 じゃ僕のは
15:48.370 15:49.880 那我的呢
15:50.510 15:52.780 あれ なんで 式波がここにいんの
15:50.510 15:52.780 那个?为什么 式波在这里?
15:54.340 15:55.620 あんたバカ
15:54.340 15:55.620 你白痴啊
15:56.590 15:58.940 あんたお払い箱ってことよ
15:56.590 15:58.940 你被抛弃了啦
15:59.270 16:03.450 ま どっちが優秀かを考えれば当然の結論ね
15:59.270 16:03.450 也是 想想谁更优秀 这是理所当然的结论
16:03.480 16:04.690 そんな
16:03.480 16:04.690 怎么会这样
16:04.930 16:08.540 しかしどうしてこう 日本の部屋って狭いのかしら
16:04.930 16:08.540 不过为什么日本的房间都这么狭小呢
16:08.790 16:11.240 荷物が半分も入りきらなかったわ
16:08.790 16:11.240 连一半的行李都放不进
16:11.500 16:15.670 おまけにどうしてこう 日本人って危機感足りないのかしら
16:11.500 16:15.670 而且为什么因为日本人都这么没危机感呢
16:15.920 16:18.300 よくこんな鍵のない部屋でくらせるわね
16:15.920 16:18.300 还真能在这不上锁的房间住
16:18.500 16:19.460 信じらんない
16:18.500 16:19.460 真不敢相信
16:21.290 16:24.460 日本人の信条は察しと思いやりだからよ
16:21.290 16:24.460 这是因为日本人的信条是体谅和体贴
16:24.730 16:26.010 あ ミサトさん
16:24.730 16:26.010 啊 美里小姐
16:26.270 16:27.360 うっとうしいわね
16:26.270 16:27.360 真烦
16:27.630 16:29.890 ゴミと一緒にさっさと出て行きなさいよ
16:27.630 16:29.890 拿着垃圾快出去啦
16:30.150 16:32.300 あら シンちゃんもここに残るのよ
16:30.150 16:32.300 啊呀 小真也同样住在这里哦
16:33.740 16:37.380 アスカとシンちゃんに足りないのは適切なコミュニケーション
16:33.740 16:37.380 明日香和小真缺乏的是适当的交流
16:37.770 16:40.890 同じパイロット同士 同じ釜の飯を食って
16:37.770 16:40.890 同是驾驶员 吃同一锅饭
16:41.090 16:42.270 仲良くしないとね
16:41.090 16:42.270 可不能闹僵了啊
16:44.780 16:46.140 これは命令よ
16:44.780 16:46.140 这是命令哦
17:04.490 17:06.390 はい みんなで一緒に
17:04.490 17:06.390 好了 大家一起
17:06.660 17:08.660 ご馳走様でした
17:06.660 17:08.660 我吃饱了
17:14.450 17:17.350 やっぱひとつ風呂浴びた後のビールは最高ね
17:14.450 17:17.350 果然泡完澡后一瓶啤酒最爽了
17:19.640 17:22.380 なっ なな…なんか 変な生き物がお風呂にいる
17:19.640 17:22.380 啊 浴…浴缸里有个奇怪的生物
17:25.700 17:26.890 ペンギンていう鳥だよ
17:25.700 17:26.890 是叫企鹅的鸟
17:27.250 17:28.450 名前はぺんぺん
17:27.250 17:28.450 名字叫PENPEN
17:39.620 17:40.880 このエッチ
17:39.620 17:40.880 你这个色狼
17:40.940 17:42.710 バカ 変態 信じらんない
17:40.940 17:42.710 傻瓜 变态 真不敢相信
17:43.010 17:44.640 二人とも素直になってきて
17:43.010 17:44.640 两人都坦诚点
17:43.440 17:44.870 だから男の子って嫌いなのよ
17:43.440 17:44.870 所以我讨厌男孩子
17:44.950 17:46.980 いい傾向じゃねいね ぺんぺん
17:44.950 17:46.980 这是好事啊 PENPEN
18:00.550 18:02.610 あいつらとも違う
18:00.550 18:02.610 我跟他们不一样
18:02.900 18:04.780 私は特別
18:02.900 18:04.780 我是特别的
18:05.620 18:12.040 だから これからも一人でやるしかないのよ アスカ
18:05.620 18:12.040 所以这以后也只能单干了 明日香
18:34.230 18:36.510 やっぱりでないや 父さん
18:34.230 18:36.510 果然还是不接啊 爸爸
20:01.340 20:02.660 社会科見学?
20:01.340 20:02.660 社会科参观活动?
20:02.930 20:03.780 加持が?
20:02.930 20:03.780 加持组织的?
20:04.020 20:06.400 みんなのことも誘うといいって
20:04.020 20:06.400 说可以邀请大家一起去
20:06.510 20:09.250 あいつにかかわると碌なことないわよ
20:06.510 20:09.250 跟他扯上关系的没好事
20:09.290 20:11.390 じゃあたしパス
20:09.290 20:11.390 那就别算上我了
20:11.520 20:14.640 ダメよ 和を持って尊しとな~ス
20:11.520 20:14.640 那可不行 要以和为贵
20:14.720 20:15.870 アスカはいきなさい
20:14.720 20:15.870 明日香也得去
20:16.190 20:17.750 それも命令?
20:16.190 20:17.750 这也是命令?
20:26.230 20:29.190 月面のタブハベースを目前にしながら
20:26.230 20:29.190 塔布加月面基地明明近在咫尺
20:29.630 20:31.390 上陸許可を出さんとは
20:29.630 20:31.390 却不给着陆许可
20:32.020 20:34.010 ゼーレもえげつないことをする
20:32.020 20:34.010 SEELE也真不近人情啊
20:34.670 20:37.420 マークシックスの建造方式が他とは違う
20:34.670 20:37.420 Mark.06的建造方式和其他机体的不同
20:37.920 20:39.580 その確認で十分だ
20:37.920 20:39.580 光确认这一点就足够了
20:40.700 20:44.230 しかし5号機以降の計画などなかったはずだぞ
20:40.700 20:44.230 但5号机之后的建造计划肯定是不存在的
20:44.780 20:48.490 おそらく開示されてない 死海文書の外典にある
20:44.780 20:48.490 也许存在于不为人所知的死海文书外典之中
20:49.110 20:52.310 ゼーレはそれに基づいたシナリオを進めるつもりだ
20:49.110 20:52.310 SEELE打算按照以此为基础创作的剧本前进
20:53.770 20:56.350 だがゼーレとて気づいてるのだろう
20:53.770 20:56.350 但是SEELE已经察觉到了吧
20:56.870 20:58.790 ネルフ究極の目的に
20:56.870 20:58.790 NERV的最终目的
20:59.200 21:00.340 そうだとしても
20:59.200 21:00.340 即便如此
21:00.930 21:03.350 我々は我々の道を行くだけだ
21:00.930 21:03.350 我们只要沿着自己的路前行就好
21:03.910 21:07.290 たとえ 神の理と敵対することになろうとも
21:03.910 21:07.290 即使与神理背道而行
21:12.970 21:15.450 人か まさかな
21:12.970 21:15.450 人类吗 不可能吧
21:16.780 21:17.990 はじめまして
21:16.780 21:17.990 初次见面
21:18.550 21:19.410 お父さん
21:18.550 21:19.410 爸爸
21:20.980 21:23.040 すごい スゴすぎる
21:20.980 21:23.040 厉害 太厉害了
21:23.280 21:25.610 失われた海洋生物の永久保存と
21:23.280 21:25.610 将消失的海洋生物永久保存
21:25.810 21:28.500 赤く染まった海を元の姿に戻すという
21:25.810 21:28.500 又把染红的海洋变回原来的样子
21:28.700 21:32.500 まさに神のごとき 大実験計画を担う禁断の聖地
21:28.700 21:32.500 这是肩负着如神迹般的大实验计划的禁断圣地
21:32.740 21:35.910 その表層の一部だけでも見学できるとは
21:32.740 21:35.910 这表层的一部分就足够让我长见识的了
21:36.160 21:38.870 まさに持つべきものは友達って感じ
21:36.160 21:38.870 正所谓人生得一挚友足矣
21:38.990 21:40.720 ホンマに感謝すんで
21:38.990 21:40.720 真是太感谢了
21:41.110 21:43.000 お礼だったら加持さんに言ってよ
21:41.110 21:43.000 要道谢就谢加持先生吧
21:43.890 21:46.760 最もこっからがちょいと面倒だけどな
21:43.890 21:46.760 这里开始就有点麻烦了
22:01.850 22:02.370 くるしい
22:01.850 22:02.370 好难受
22:05.620 22:06.710 またかいな
22:05.620 22:06.710 又来了
22:07.890 22:09.080 いや
22:07.890 22:09.080 不要啊
22:12.110 22:12.990 もうだめ
22:12.110 22:12.990 不行了
22:21.820 22:23.180 でっかい水槽やな
22:21.820 22:23.180 好大的水箱
22:23.200 22:24.190 すごい
22:23.200 22:24.190 好壮观
22:27.480 22:30.020 これがセカンドインパクト前の生き物なんですか
22:27.480 22:30.020 这是第二次冲击前的生物吗
22:39.670 22:41.890 ほえ 生きとる
22:39.670 22:41.890 啊 都是活生生的
22:42.090 22:43.900 すごい スゴすぎる
22:42.090 22:43.900 厉害 太厉害了
22:44.000 22:46.890 おおっ背中になんか背負ったヤツもおるぞ
22:44.000 22:46.890 啊 有个背上背着个玩意儿的东西
22:46.990 22:48.340 亀って言うらしいよ
22:46.990 22:48.340 这好像叫乌龟
22:48.660 22:49.450 カメ
22:48.660 22:49.450 乌龟?
22:49.150 22:50.370 子供がはしゃいじゃって
22:49.150 22:50.370 小鬼闹来闹去
22:51.490 22:52.270 バッカみたい
22:51.490 22:52.270 白痴一样
23:03.110 23:04.790 綾波も来れてよかった
23:03.110 23:04.790 绫波也能来真好
23:05.540 23:06.660 身体もういいの
23:05.540 23:06.660 身体没问题了吗
23:07.180 23:11.070 ええ ノルマ終わったから 今日はいいの
23:07.180 23:11.070 恩 任务完成了 今天还好
23:13.270 23:14.180 狭いな
23:13.270 23:14.180 真狭窄啊
23:14.790 23:16.780 もっと広いとこで泳げばいいのに
23:14.790 23:16.780 要是能在更宽敞的地方游来游去就好了
23:17.620 23:21.800 無理 この子達はこの中でしか生きられないもの
23:17.620 23:21.800 不行 他们只能在这里生活
23:23.190 23:24.240 わたしと同じ
23:23.190 23:24.240 跟我一样
23:33.300 23:35.220 いただきます
23:33.300 23:35.220 开动了
23:37.070 23:38.680 意外 うまいわね
23:37.070 23:38.680 意外的好吃啊
23:38.800 23:41.580 ああ 見事な焼き方と味付けだな
23:38.800 23:41.580 啊 烹饪手法和调味真巧妙啊
23:42.090 23:45.980 あの九割人造肉が調理しだいでこうもおいしくなるとは
23:42.090 23:45.980 仅凭烹饪手法就能把九成人造肉烧得这么好吃
23:46.080 23:47.690 まさに驚愕だよ
23:46.080 23:47.690 真是令人难以置信
23:47.720 23:50.230 シンジ 隠れた才能やな
23:47.720 23:50.230 真嗣 有这方面的潜能啊
23:50.460 23:53.340 ミサトさんいつもレトルトばかりだから
23:50.460 23:53.340 美里一直吃速食品
23:53.530 23:54.990 僕が作るしかないんだ
23:53.530 23:54.990 只好我来做了
23:55.270 23:58.290 シンジ君 台所に立つ男はモテるぞ
23:55.270 23:58.290 真嗣君 下得厨房的男人很吃香哦
23:58.430 23:59.300 だってさ
23:58.430 23:59.300 就是啊
23:59.750 24:01.510 いや ワシは立たんぞ
23:59.750 24:01.510 不 我反对
24:01.640 24:02.990 男のすることやない
24:01.640 24:02.990 那可不是男人该做的事
24:03.220 24:05.390 前時代的 バッカみたい
24:03.220 24:05.390 未开化的大男人 白痴一样
24:05.560 24:07.990 なんやと ポリシーは大事なもんなんやで
24:05.560 24:07.990 什么 男人的原则是很重要的
24:08.040 24:09.540 ますますバカっぽい
24:08.040 24:09.540 更加白痴了
24:09.640 24:10.620 なんやとう
24:09.640 24:10.620 你说啥
24:09.840 24:10.570 いいから
24:09.840 24:10.570 好了好了
24:10.580 24:11.270 食べてよ食べてよ
24:10.580 24:11.270 吃吧吃吧
24:16.890 24:17.960 ゴメン 綾波
24:16.890 24:17.960 不好意思 绫波
24:18.430 24:19.650 口に合わなかったかな
24:18.430 24:19.650 不合你口味吧
24:20.120 24:22.460 いいえ 肉食べないだけ
24:20.120 24:22.460 不 只是不吃肉而已
24:22.690 24:25.540 なんで 悪くもないのに 謝んのよ 日本人は
24:22.690 24:25.540 为什么日本人明明什么都没做错还要道歉呢
24:25.840 24:29.100 それに あんたね 生き物は生き物 食べて生きてんの
24:25.840 24:29.100 还有你啊 生物就是要吃别的生物才得以存活的
24:29.590 24:32.510 せっかくの命は全部もれなく食べ尽くしなさいよ
24:29.590 24:32.510 好不容易获得生命 就给我吃得干干净净的
24:34.990 24:36.990 エコヒイキ ケンカ売る気
24:34.990 24:36.990 受人偏袒的家伙 想吵架吗
24:41.890 24:43.480 そなら ワシが遠慮のう
24:41.890 24:43.480 你不吃的话 我就不客气了
24:45.660 24:46.470 なんや やらへんぞ
24:45.660 24:46.470 想干嘛 别打我的主意啊
24:47.120 24:48.080 いやしいやっちゃな
24:47.120 24:48.080 卑鄙的家伙
24:48.210 24:48.950 もう 来んな
24:48.210 24:48.950 别过来
24:49.330 24:50.010 アホ
24:49.330 24:50.010 傻瓜
24:51.070 24:51.890 バッカみたい
24:51.070 24:51.890 真像个白痴
24:53.920 24:55.360 じゃ 味噌汁はどう
24:53.920 24:55.360 那么 酱汤怎样
24:59.590 25:00.380 あったまるよ
24:59.590 25:00.380 还是温的呢
25:12.690 25:13.400 おいしい
25:12.690 25:13.400 好喝
25:15.030 25:17.110 これが母なる大地とは
25:15.030 25:17.110 这就是大地母亲…
25:17.600 25:19.710 痛ましくて見ておれんよ
25:17.600 25:19.710 真是惨不忍睹
25:20.820 25:24.380 だがしかしこの惨状を願った者たちもいる
25:20.820 25:24.380 但是也有人期待着这般惨状
25:25.480 25:27.490 人さえ立ち入ることが出来ぬ
25:25.480 25:27.490 这是人类无法进入的
25:27.630 25:30.760 原罪の穢れなき浄化された世界だからな
25:27.630 25:30.760 没有原罪污染的被净化了的世界
25:31.490 25:35.780 わたしは人で穢れた混沌とした世界を望むよ
25:31.490 25:35.780 我更向往的是有人类玷污的混沌的世界
25:36.160 25:38.240 カオスはヒトの印象にすぎない
25:36.160 25:38.240 混沌只是人自身产生的印象
25:38.820 25:42.080 世界はすべて調和と秩序で成り立っている
25:38.820 25:42.080 世界本身是由和谐与秩序构建的
25:42.840 25:46.200 ヒトの心が世界を乱すか
25:42.840 25:46.200 只是人的内心扰乱了世界
25:48.290 25:52.980 僕が生まれる前はこの海が青かったなんて想像できません
25:48.290 25:52.980 我无法想象在我出生以前这海是蓝的
25:53.390 25:57.920 こうしてヒトが生きていける環境だけでもよくも復元できたものさ
25:53.390 25:57.920 这已是对于人类生存环境的最好复原了
25:58.500 26:00.220 でもこの潮風って
25:58.500 26:00.220 但是这海风
26:01.790 26:04.080 なんだか生臭い 変なにおいがしますね
26:01.790 26:04.080 总觉得有点腥臭 味道怪怪的
26:04.650 26:06.680 海の生物が腐った匂いだ
26:04.650 26:06.680 这是海里腐烂的生物的气味
26:07.230 26:08.780 生きてい証なのさ
26:07.230 26:08.780 是他们活过的证明
26:09.730 26:11.540 あの何もない赤い水とは違う
26:09.730 26:11.540 那是与现在一片死寂的红海完全不同的
26:12.510 26:14.340 本当の海の姿なんだよ
26:12.510 26:14.340 海洋原本的样子
26:15.390 26:17.520 本来 この世界は広くて
26:15.390 26:17.520 本来这世界是很宽广
26:17.690 26:19.460 色んな生命に満ち満ちている
26:17.690 26:19.460 而且充满了形形色色的生命
26:20.220 26:23.030 そのことを君らに知っておいて欲しかったんだ
26:20.220 26:23.030 这是我想让你们知道的
26:23.690 26:24.960 なんか うれしいです
26:23.690 26:24.960 很高兴知道这些
26:25.710 26:27.990 ミサトさんも来ればよかったのに
26:25.710 26:27.990 美里小姐能来就好了
26:28.050 26:29.520 葛城は来ないよ
26:28.050 26:29.520 葛城不会来的
26:30.480 26:31.490 思い出すからな
26:30.480 26:31.490 会勾起她的回忆的
26:31.870 26:32.910 何をですか
26:31.870 26:32.910 什么回忆?
26:34.350 26:35.810 セカンドインパクト
26:34.350 26:35.810 第二次冲击
27:20.390 27:23.650 葛城がなぜネルフに入ったか聞いたかい
27:20.390 27:23.650 你知道葛城为什么会加入NERV吗
27:25.290 27:30.750 葛城の父親は自分の研究夢の中に生きる人だったそうだ
27:25.290 27:30.750 听说葛城的父亲是位始终沉浸在自己的研究梦里的人
27:31.750 27:34.130 彼女はそんな父親を嫌ってた
27:31.750 27:34.130 她厌恶这样的父亲
27:35.310 27:36.710 憎んでさえいたと思う
27:35.310 27:36.710 说是憎恨也不为过
27:37.240 27:40.110 苦手なのね お父さんが 私と同じね
27:37.240 27:40.110 不擅长啊 父子关系 跟我一样
27:40.970 27:42.250 僕と同じだ
27:40.970 27:42.250 跟我也一样
27:43.510 27:47.320 だが最後はその父親に助けられた
27:43.510 27:47.320 但是最后她被这样的父亲救了
27:48.940 27:51.500 生き残るっていうのは色んな意味を持つ
27:48.940 27:51.500 存活下来是会背负着很多东西的
27:52.510 27:56.580 死んだ人の犠牲を受け止め意志を受け継がなきゃいけない
27:52.510 27:56.580 比如继续完成牺牲者未能实现的遗志
27:57.440 27:59.490 それが一人だったらなおさらだ
27:57.440 27:59.490 如果一个人肩负就更加了
28:01.150 28:03.290 つらいのは君だけじゃない
28:01.150 28:03.290 经受痛苦的不只是你一个
28:09.320 28:11.670 冒纳凯亚观测站:冒纳凯亚是一座死火山,位于夏威夷,
28:09.320 28:11.670 是理想的天文观测基地,多台国际顶尖的望远镜安置于此
28:09.320 28:11.670 3分前にマウナケア観測所で捕捉
28:09.320 28:11.670 三分钟前冒纳凯亚观测站捕捉到的目标
28:11.770 28:14.040 現在軌道要素を入力中
28:11.770 28:14.040 现在输入轨道信息
28:14.210 28:16.710 目標を第3監視衛星が光学で捉えました
28:14.210 28:16.710 第三监视卫星由光学捕捉到目标
28:16.990 28:18.300 最大望遠で出します
28:16.990 28:18.300 用最大望远镜发出
28:21.520 28:24.810 光をゆがめるほどのA.T.フィールドとはおそれいるわね
28:21.520 28:24.810 把光都扭曲的A.T.力场可真让人吃惊
28:25.630 28:27.520 で 落下予測地点は
28:25.630 28:27.520 那么 降落预测点是
28:29.020 28:30.700 とうぜんココよね
28:29.020 28:30.700 反正一定是这里吧
28:31.200 28:35.550 マギも再計算 ネルフ本部への命中確率 シックスナインです
28:31.200 28:35.550 MAGI再次计算 击中NERV本部的命中率为 99.9999%
28:42.680 28:45.030 N2航空爆雷もまるで効いてません
28:42.680 28:45.030 N2航空暴雷也完全不起作用
28:45.560 28:47.350 軌道修正は不可能か
28:45.560 28:47.350 轨道修正也不行吗
28:47.660 28:50.470 A.T.フィールドを一極集中して押し出してますから
28:47.660 28:50.470 因为使徒将A.T.力场击中于一端作为推进力
28:50.740 28:53.330 これに落下のエネルギーも加算されます
28:50.740 28:53.330 另外降落时的能量也被计算进来
28:53.650 28:56.260 まさに使徒そのものが爆弾というわけね
28:53.650 28:56.260 使徒本身简直就是颗炸弹
28:56.660 28:59.250 第8使徒直撃時の爆災推定規模は
28:56.660 28:59.250 第八使徒直接命中引起的爆炸推定其规模为
28:59.410 29:02.980 直径42万ジオイドマイナス1万5千レベル
28:59.410 29:02.980 直径42万的球形体 大地水准面负一万五千左右
29:03.430 29:05.410 第3新東京市は蒸発
29:03.430 29:05.410 第三新东京市将会蒸发
29:05.640 29:09.340 ジオフロントどころかセントラルドグマが丸裸にされます
29:05.640 29:09.340 别说是地底都市 就连中央教条也将完全裸露在外
29:09.370 29:10.340 碇司令は
29:09.370 29:10.340 碇司令呢
29:10.380 29:13.130 使徒の影響で大気上層の電波が不安定です
29:10.380 29:13.130 由于使徒的影响 大气上层的电波不稳定
29:13.340 29:15.040 現在 連絡不能
29:13.340 29:15.040 现在无法联络
29:16.080 29:18.180 ここで独自に判断するしかないわね
29:16.080 29:18.180 只能靠自己判断了
29:20.550 29:23.600 日本国政府 及び各省に通達
29:20.550 29:23.600 向日本政府及各省通告
29:23.610 29:27.130 ネルフ権限における特別宣言D-17を発令
29:23.610 29:27.130 发布有关NERV权限的特别宣言D-17
29:27.240 29:30.890 半径120キロ内の全市民は速やかに避難を開始
29:27.240 29:30.890 半径120公里以内的全体市民立刻开始避难
29:31.130 29:31.940 問題ありません
29:31.130 29:31.940 没有问题
29:32.490 29:36.010 すでに政府関係者から我先に避難を始めてますよ
29:32.490 29:36.010 政府官员早已开始争先抢后地避难了
29:50.480 29:53.610 市内における民間人の避難はすべて完了
29:50.480 29:53.610 市内一般市民的避难已完成
29:53.890 29:56.370 部内警報Cによる非戦闘員
29:53.890 29:56.370 根据部内警报C 级非战斗人员
29:56.380 29:59.640 及びD級勤務者の退避完了しました
29:56.380 29:59.640 及D级勤务人员已避难完成
30:00.340 30:02.720 マギのバックアップは松代に頼みました
30:00.340 30:02.720 MAGI的备份已经交给松代了
30:03.020 30:04.600 で どうするつもり
30:03.020 30:04.600 那你接下来有什么打算
30:04.710 30:07.960 いくらエヴァといったって空が飛べるわけではないですし
30:04.710 30:07.960 不管EVA怎么厉害也不可能飞到空中啊
30:08.200 30:09.850 空間の歪みがひどく
30:08.200 30:09.850 空间的扭曲很厉害
30:09.960 30:12.090 あらゆるポイントからの狙撃も不可能です
30:09.960 30:12.090 无法从任何一点进行狙击
30:12.140 30:15.420 こんなベラボーな相手じゃ手の打ちようがありませんよ
30:12.140 30:15.420 对付如此脱离常识的对手我们根本束手无策
30:21.710 30:22.490 本気なの
30:21.710 30:22.490 你是认真的吗
30:22.760 30:24.130 ええ そうよ
30:22.760 30:24.130 恩 是的
30:24.430 30:26.440 作戦と言えるの このプランが
30:24.430 30:26.440 这怎么能称得上是个作战计划
30:26.940 30:30.780 マギの検証でもしくじる確率は99%強
30:26.940 30:30.780 即便通过MAGI的计算 其失败率也在99%以上
30:30.970 30:33.930 たとえ成功してもエヴァ3体を喪失
30:30.970 30:33.930 即使成功了 也会损失三台EVA
30:34.290 30:36.630 技術部として到底受け入れられません
30:34.290 30:36.630 技术部是无论如何也不能接受的
30:37.000 30:38.730 可能性ゼロではないわ
30:37.000 30:38.730 但可能性不是零
30:39.090 30:41.600 奇跡を待つより地道な努力よ
30:39.090 30:41.600 与其等待奇迹还不如踏实地努力
30:41.880 30:44.340 リリスと初号機の保護を最優先とすべきです
30:41.880 30:44.340 莉莉斯和初号机的保护应列为最优先
30:44.550 30:45.540 待つ気はないわ
30:44.550 30:45.540 我可不想再等了
30:45.830 30:47.890 奇跡を起こすのよ ヒトの意志で
30:45.830 30:47.890 我要凭借人类的意志来创造奇迹
30:48.060 30:49.140 葛城一佐
30:48.060 30:49.140 葛城上校
30:49.950 30:51.800 現責任者は私です
30:49.950 30:51.800 现在由我负责
30:52.230 30:53.670 私が判断するわ
30:52.230 30:53.670 我来判断情况
30:54.690 30:57.690 それに使徒殲滅が私の仕事です
30:54.690 30:57.690 而且歼灭使徒是我的职责所在
30:58.070 30:59.000 仕事?
30:58.070 30:59.000 职责所在?
30:59.480 31:00.310 私怨でしょう
30:59.480 31:00.310 应该是私人恩怨吧
31:00.980 31:02.760 あなたの使徒への復讐は
31:00.980 31:02.760 是你向使徒的报复
31:03.830 31:06.010 え 手で受け止める?
31:03.830 31:06.010 什么 凭用手接住?
31:06.020 31:07.800 そうよ 飛来する使徒を
31:06.020 31:07.800 是啊 面对飞来的使徒们
31:07.900 31:10.730 エヴァのA.T.フィールド全開で直接受け止めるの
31:07.900 31:10.730 EVA的A.T.力场全开来直接接住使徒
31:11.060 31:13.080 目標は位置情報を撹乱してるから
31:11.060 31:13.080 因为目标正搅乱位置情报
31:13.180 31:16.370 補償観測による正確な弾道計算は期待できないわ
31:13.180 31:16.370 无法依赖补偿修正后正确的弹道计算
31:16.610 31:19.320 状況に応じて多角的に対処するため本作戦は
31:16.610 31:19.320 为了根据情况进行多角度处理本次战役
31:19.480 31:22.520 エヴァ三機の同時展開とします
31:19.480 31:22.520 三台EVA同时展开作战
31:22.570 31:25.090 無駄よ 私一人で殲滅できるもん
31:22.570 31:25.090 不用了吧 我一个人就能歼灭它
31:25.140 31:30.340 無理よ エヴァ単機では広大な落下予測範囲全域をカバーできないわ
31:25.140 31:30.340 不可能的 单架EVA是无法覆盖广大的着陆预测范围
31:31.750 31:32.930 この配置の根拠は
31:31.750 31:32.930 如此部署的根据是
31:33.160 31:34.190 女の勘よ
31:33.160 31:34.190 女人的直觉
31:34.410 31:35.650 何たるアバウト
31:34.410 31:35.650 真是草率
31:36.260 31:37.770 あの 勝算は
31:36.260 31:37.770 那么 胜算呢
31:38.110 31:40.080 神のみぞ知るってところね
31:38.110 31:40.080 这只有上帝才知道
31:40.830 31:42.920 だから 他のエヴァは邪魔なの
31:40.830 31:42.920 所以我说他们俩的EVA碍事
31:43.210 31:45.980 人類を守るくらい 私一人で十分
31:43.210 31:45.980 保护人类这点小事 我一个人就足够了
31:46.270 31:49.990 このオペに必要なのはシングルコンバットの成績じゃないの
31:46.270 31:49.990 此次作战计划要的不是一个人的胜利
31:50.190 31:52.260 私の才能を認めないわけね
31:50.190 31:52.260 还是没有认同我的能力啊
31:52.450 31:53.410 違うわ
31:52.450 31:53.410 不是的
31:53.840 31:56.240 あなたたち三人の力が必要なのよ
31:53.840 31:56.240 我需要的是你们三个人的力量
31:57.090 31:58.350 奇跡を起こすために
31:57.090 31:58.350 为了创造奇迹
31:58.620 32:01.000 エヴァ全機 外部電源で稼働中
31:58.620 32:01.000 EVA全机 外部电源运转中
32:06.500 32:09.740 新御殿場変電所との接続完了 投入開始
32:06.500 32:09.740 新御殿场变电所连接完毕 投入开始
32:09.750 32:13.030 零号機の体内充電率105%を突破
32:09.750 32:13.030 零号机体内充电率突破105%
32:13.170 32:14.890 予備電源延長ケーブルが到着
32:13.170 32:14.890 预备电源延长电缆到达
32:15.210 32:18.010 第八班は接続作業を急いでください
32:15.210 32:18.010 第八班请加快连接工作
32:19.200 32:22.040 初号機のコネクタリングを確認 異常なし
32:19.200 32:22.040 初号机连接确认 无异常
32:22.130 32:25.550 各パイロットは待機中 呼吸及び心拍数は正常
32:22.130 32:25.550 各驾驶员待机中 呼吸及心率正常
32:25.560 32:27.560 医学最終チェック 問題なし
32:25.560 32:27.560 健康指数最终检查完毕 无异常
32:29.330 32:32.700 エヴァの中 何でだろう
32:29.330 32:32.700 在EVA机里 为什么呢
32:33.300 32:35.100 こんな時なのに妙に落ち着く
32:33.300 32:35.100 这样的非常时期却奇怪地感到宁静
32:36.200 32:38.240 もう乗ってるのが当たり前なのかな
32:36.200 32:38.240 难道觉得驾驶已是理所当然的了吗
32:39.200 32:42.600 何でだろう 懐かしい感じがする
32:39.200 32:42.600 怎么说呢 有种很怀念的感觉
32:44.110 32:44.610 匂い?
32:44.110 32:44.610 是气味吗?
32:45.580 32:46.770 母さんの匂い?
32:45.580 32:46.770 是妈妈的气味吗?
32:48.700 32:49.820 綾波の匂い?
32:48.700 32:49.820 还是绫波的气味?
32:50.740 32:52.930 現在目標の軌道を計算中
32:50.740 32:52.930 现在正在计算目标轨道
32:53.120 32:54.650 野辺山の追尾電波 観測誤差
32:53.120 32:54.650 野边山的追尾电波 观测误差
32:54.150 32:55.340 おいでなさったわね
32:54.150 32:55.340 终于来了啊
32:56.090 32:57.990 エヴァ全機 スタート位置
32:56.090 32:57.990 EVA全机 各就各位
33:04.800 33:06.940 擬似的データがあてにならない以上
33:04.800 33:06.940 既然模拟数据不准确
33:07.150 33:09.890 以降は現場各自の判断を優先します
33:07.150 33:09.890 那么之后就以各自在战场的判断为优先
33:10.540 33:13.100 エヴァとあなたたちにすべてを賭けるわ
33:10.540 33:13.100 一切都赌在EVA和你们身上了
33:13.330 33:15.310 目標接近 距離 およそ2万
33:13.330 33:15.310 目标接近 距离 约两万
33:15.620 33:17.400 では 作戦開始
33:15.620 33:17.400 那么 作战开始
33:18.850 33:19.550 発進
33:18.850 33:19.550 前进
33:52.180 33:53.680 目標のA.T.フィールド 変質
33:52.180 33:53.680 目标A.T.力场 变质
33:54.170 33:55.080 軌道が変わります
33:54.170 33:55.080 轨道变更
33:55.410 33:57.570 落下予想地点 修正205
33:55.410 33:57.570 着陆预测地点 修正为205
33:57.590 33:58.940 目標 さらに増速
33:57.590 33:58.940 目标加速
33:58.970 34:01.100 何よ 計算より速いじゃない
33:58.970 34:01.100 什么呀 比预计得快很多嘛
34:01.150 34:03.020 ダメ 私じゃ間に合わない
34:01.150 34:03.020 不行了 我这边赶不及了
34:03.030 34:05.290 こっちで何とかする ミサトさん
34:03.030 34:05.290 我来想办法赶上 美里小姐拜托了
34:05.500 34:07.850 緊急コース形成 605から675
34:05.500 34:07.850 生成紧急路线 605转至675
34:07.860 34:08.360 はい
34:07.860 34:08.360 是
34:16.380 34:19.210 次 1072から1078 スタンバイ
34:16.380 34:19.210 下一个 1072转至1078 就位
34:59.720 35:01.830 目標 変形 距離1万2千
34:59.720 35:01.830 目标 变形 距离1万2千
35:07.040 35:08.760 A.T.フィールド全開
35:07.040 35:08.760 A.T.力场全开
35:43.780 35:44.820 ナナヒカリ
35:43.780 35:44.820 倚势小子
35:46.110 35:47.030 2号機 コアを
35:46.110 35:47.030 2号机 对准核心
35:47.040 35:48.190 分かってるわよ
35:47.040 35:48.190 知道了啦
35:49.650 35:51.210 私に命令しないで
35:49.650 35:51.210 别命令我
35:57.920 35:58.670 外した?
35:57.920 35:58.670 没击中吗?
35:59.020 36:01.130 ちょこまかと往生際悪いわ
35:59.020 36:01.130 动来动去的真是不安分
36:01.570 36:02.460 あと30秒
36:01.570 36:02.460 剩30秒
36:13.370 36:14.640 アスカ 早く
36:13.370 36:14.640 明日香 快
36:14.810 36:16.300 分かってるってば
36:14.810 36:16.300 都说知道了
36:20.460 36:21.560 エコヒイキ
36:20.460 36:21.560 偏袒娘
36:25.530 36:26.450 はやく
36:25.530 36:26.450 快
36:26.470 36:27.450 アスカ
36:26.470 36:27.450 明日香
36:27.520 36:32.080 分かってるっちゅーの
36:27.520 36:32.080 知道了啦
36:35.320 36:37.880 もういっちょ
36:35.320 36:37.880 还剩一点
37:36.000 37:36.920 状況終了
37:36.000 37:36.920 作战结束
37:37.060 37:38.660 ありがとう みんな
37:37.060 37:38.660 谢谢大家
37:39.390 37:42.890 電波システム回復 碇司令から通信が入ってます
37:39.390 37:42.890 电波系统恢复 收到碇司令发来的通信
37:43.080 37:43.980 おつなぎして
37:43.080 37:43.980 接入
37:46.060 37:47.030 申し訳ありません
37:46.060 37:47.030 对不起
37:47.350 37:50.080 私の独断でエヴァ3体を破損
37:47.350 37:50.080 由于我的独断使得EVA三机破损
37:50.090 37:52.220 パイロットにも負傷をおわせてしまいました
37:50.090 37:52.220 还让飞行员受伤
37:52.430 37:55.030 責任はすべて私にあります
37:52.430 37:55.030 责任全在我
37:55.140 37:56.050 かまわん
37:55.140 37:56.050 没关系
37:56.260 38:01.140 目標殲滅に対しこの程度の被害はむしろ幸運といえる
37:56.260 38:01.140 跟歼灭目标相比这点损伤可以说是幸运了
38:01.920 38:04.690 ああ よくやってくれた 葛城一佐
38:01.920 38:04.690 啊 干得好 葛城上校
38:04.860 38:05.820 ありがとうございます
38:04.860 38:05.820 谢谢
38:06.140 38:08.140 初号機のパイロットにつないでくれ
38:06.140 38:08.140 连接初号机的飞行员
38:09.970 38:11.280 話は聞いた
38:09.970 38:11.280 我听说了
38:11.630 38:13.410 よくやったな シンジ
38:11.630 38:13.410 干得好 真嗣
38:13.720 38:15.210 え、はい
38:13.720 38:15.210 恩 谢谢
38:15.900 38:17.280 では葛城一佐
38:15.900 38:17.280 那么 葛城上校
38:17.450 38:18.790 後の処理は任せる
38:17.450 38:18.790 善后就交给你了
38:18.940 38:19.440 はい
38:18.940 38:19.440 是
38:19.990 38:21.990 エヴァ3機の回収 急いで
38:19.990 38:21.990 回收EVA3机 快
38:22.000 38:25.200 搬入は初号機を優先 99ケイジヘ
38:22.000 38:25.200 EVA机搬入以初号机优先 运入99收纳箱
38:33.190 38:36.850 私一人じゃ何も出来なかった
38:33.190 38:36.850 只有我一个人是什么也干不了的
39:08.660 39:11.380 ずっと一人が当たり前なのに
39:08.660 39:11.380 一直觉得单干是理所当然的
39:12.930 39:16.070 孤独って気にならないはずなのに
39:12.930 39:16.070 一直都不介意孤独一人的
39:29.880 39:30.950 え ちょっ
39:29.880 39:30.950 喂 等
39:30.960 39:32.130 こっち向かないで
39:30.960 39:32.130 别转向我这里
39:32.390 39:35.720 あ う…うん
39:32.390 39:35.720 啊 恩
39:38.480 39:42.360 ナナヒカリ ちょっとだけいさせて
39:38.480 39:42.360 借人权势的 让我在这儿待会儿
39:47.380 39:50.870 あの 式波さん
39:47.380 39:50.870 那个 式波小姐
39:53.740 39:56.870 今日どさくさにまぎれて名前呼んだでしょう
39:53.740 39:56.870 今天乘乱直呼了我的名字了吧
39:58.460 40:00.150 別にアスカでいいわよ
39:58.460 40:00.150 就特准你叫我明日香好了
40:00.970 40:03.280 私もバカシンジって呼ぶから
40:00.970 40:03.280 我也会叫你白痴真嗣的
40:03.830 40:05.470 じゃあ あの
40:03.830 40:05.470 那么 那个
40:06.620 40:08.750 アスカはどうしてエヴァに
40:06.620 40:08.750 明日香是为什么成为EVA飞行员的
40:09.480 40:10.140 愚問ね
40:09.480 40:10.140 蠢问题
40:10.740 40:12.800 黙ってなさいよ バカシンジ
40:10.740 40:12.800 给我闭嘴 白痴真嗣
40:13.230 40:15.410 うん
40:13.230 40:15.410 唔
40:17.850 40:20.660 自分のためよ エヴァに乗るのは
40:17.850 40:20.660 当然是为了自己啊 驾驶EVA
40:22.110 40:23.300 あんたはどうなのよ
40:22.110 40:23.300 你又是为了什么呢
40:24.180 40:25.730 よく わかんない
40:24.180 40:25.730 我也不太清楚
40:27.250 40:28.370 あんたバカ?
40:27.250 40:28.370 你白痴啊?
40:29.280 40:31.660 そうやって 責任逃れしてるだけなんでしょう
40:29.280 40:31.660 这样做只是逃避责任不是吗
40:33.460 40:35.910 父さんに褒めて欲しいのかな
40:33.460 40:35.910 我想得到父亲的赞赏
40:37.580 40:40.770 今日は初めて褒めてくれたんだ
40:37.580 40:40.770 今天他第一次赞扬我
40:42.020 40:44.780 初めて褒められるのがうれしいと思った
40:42.020 40:44.780 第一次被赞扬我感到很高兴
40:45.810 40:50.060 父さん もう僕のこと認めてくれたのかな
40:45.810 40:50.060 父亲是不是已经认同我的能力了呢
40:51.270 40:53.520 ミサトさんの言ってた通りかもしれない
40:51.270 40:53.520 就像美里小姐说的那样
40:55.920 40:59.250 ふう あんたって
40:55.920 40:59.250 哈 你啊
41:00.290 41:01.460 ホントにバカね
41:00.290 41:01.460 真是白痴
41:06.330 41:11.630 さあて メシやメシ 学校最大の楽しみやからな
41:06.330 41:11.630 接下来 吃饭吃饭 这是学校最大的乐趣
41:11.690 41:14.390 え お弁当持ってきてないの
41:11.690 41:14.390 嗯? 没带便当过来吗
41:14.420 41:17.570 今朝は宿題してて 作る時間がなかったんだよ
41:14.420 41:17.570 今早忙着做作业了 没时间煮饭
41:17.750 41:22.350 だからって このあたしにお昼なしで過ごせってえの あんたは
41:17.750 41:22.350 可也不能因为这样就让本小姐过一天没有午饭的日子啊 你真是
41:22.450 41:24.470 だから明日はちゃんと作るよ
41:22.450 41:24.470 明天一定好好做
41:24.520 41:26.880 なんや また夫婦ゲンカかいな
41:24.520 41:26.880 诶 小夫妻又吵架了吗
41:28.590 41:29.670 違う
41:28.590 41:29.670 違うわよ
41:28.590 41:29.670 才不是
41:28.590 41:29.670 才不是呢
41:31.840 41:34.940 アスカ 洗顔ソープ貸して
41:31.840 41:34.940 明日香 借我洗脸皂
41:35.360 41:37.120 いい加減にしてよミサト
41:35.360 41:37.120 美里你别太过分啊
41:37.250 41:38.430 自分で買ってきなさいよ
41:37.250 41:38.430 自己买去
41:39.280 41:40.480 ケチンぼ
41:39.280 41:40.480 小气鬼
41:42.300 41:44.660 さて メシやメシ
41:42.300 41:44.660 好了 吃饭吃饭
41:49.910 41:51.880 ふん 今日はまぁまぁね
41:49.910 41:51.880 嗯 今天一般般啦
41:52.400 41:53.940 サボった分 味は落ちてるけど
41:52.400 41:53.940 因为你之前没做 味道没以前好了
41:54.040 41:55.840 あの アスカさん
41:54.040 41:55.840 那个 明日香
41:56.280 41:56.800 ん
41:56.280 41:56.800 嗯?
41:56.910 41:59.110 一緒に食べてもいい?
41:56.910 41:59.110 可以一起吃吗?
42:01.180 42:03.760 いいけど 弁当は分けないわよ
42:01.180 42:03.760 好啊 不过便当我可不分给你哦
42:07.880 42:08.720 はいこれ
42:07.880 42:08.720 给你这个
42:11.910 42:14.170 いつも食べてなさそうだったから
42:11.910 42:14.170 看你都没怎么吃
42:17.010 42:17.930 あ…ありがとう
42:17.010 42:17.930 谢…谢
42:18.370 42:21.150 よかった 思い切って声かけて
42:18.370 42:21.150 真好 下定决心跟你打了招呼
42:19.770 42:21.150 ヒカリ だっけ
42:19.770 42:21.150 你叫光是吧
42:22.510 42:24.480 残り食べていいわよ
42:22.510 42:24.480 把剩下的吃了吧
42:25.880 42:28.070 おなか満腹
42:25.880 42:28.070 吃得真饱
42:28.970 42:30.380 ご馳走様でした
42:28.970 42:30.380 谢谢款待
42:31.150 42:32.490 遅い昼飯だな
42:31.150 42:32.490 午饭真晚啊
42:33.160 42:33.970 あ ありがと
42:33.160 42:33.970 谢 谢谢
42:35.270 42:37.520 シンジくんに作ってもらってるんだって
42:35.270 42:37.520 是真嗣做的吗
42:37.850 42:40.960 ま 君は手料理ってガラじゃないしな
42:37.850 42:40.960 嗯 你不是做手工料理的料
42:43.740 42:44.770 そうね
42:43.740 42:44.770 那是当然
42:45.490 42:47.060 暇なあんたと違って
42:45.490 42:47.060 跟无所事事的你不一样
42:47.100 42:49.600 現場の管理職はたんまり仕事があんのよ
42:47.100 42:49.600 现场的管理一职可是又很多工作的啊
42:49.870 42:51.740 相変わらずマジメだね
42:49.870 42:51.740 跟以前一样认真啊
42:52.260 42:55.510 ま そこが葛城のいいとこだが弱点でもある
42:52.260 42:55.510 这是葛城的优点也是缺点
42:55.980 42:59.150 この前の時だって リッちゃんとやり合ったって聞いたぜ
42:55.980 42:59.150 之前听说你跟小律对上了
43:00.100 43:02.030 もうちょっと余裕もてよ
43:00.100 43:02.030 大度一点嘛
43:02.040 43:06.030 あいにく 私の器は常に責務でいっぱいなのよ
43:02.040 43:06.030 不巧 我的肚量已经被责任和义务填满了
43:06.190 43:09.260 緊張感在りすぎると男にモテないぞ
43:06.190 43:09.260 过于一本正经的女孩子可不受男人欢迎哦
43:09.270 43:10.910 余計なお世話よ
43:09.270 43:10.910 要你管
43:32.590 43:33.370 ありがとう
43:32.590 43:33.370 谢谢
43:34.680 43:35.790 感謝の言葉
43:34.680 43:35.790 感谢的话语
43:36.730 43:38.010 はじめての言葉
43:36.730 43:38.010 我第一次说出口
43:40.790 43:43.580 あの人にも言ったことなかったのに
43:40.790 43:43.580 面对那个人都没说过呢
43:45.000 43:45.730 起立
43:45.000 43:45.730 起立
43:47.490 43:48.110 礼
43:47.490 43:48.110 鞠躬
43:49.160 43:49.860 着席
43:49.160 43:49.860 坐下
43:52.370 43:55.200 綾波はまた休みか
43:52.370 43:55.200 绫波今天又休息吗
43:56.680 43:59.270 昨日元気そうだったのに
43:56.680 43:59.270 昨天还好好的
44:00.340 44:01.260 どうしたんだろう
44:00.340 44:01.260 怎么了
44:01.600 44:02.900 私と同じ
44:01.600 44:02.900 跟我一样
44:04.050 44:05.590 「ココでしか生きられない」
44:04.050 44:05.590 「只能生活在这里」
44:06.640 44:07.770 どういうことだろう
44:06.640 44:07.770 到底是什么意思呢
44:13.100 44:13.800 レイ
44:13.100 44:13.800 零
44:20.090 44:21.140 食事にしよう
44:20.090 44:21.140 一起吃饭吧
44:22.340 44:22.940 はい
44:22.340 44:22.940 是
44:30.150 44:31.170 碇司令
44:30.150 44:31.170 碇司令
44:31.990 44:32.690 何だ
44:31.990 44:32.690 什么事
44:33.510 44:35.790 食事って楽しいですか
44:33.510 44:35.790 吃饭很开心吗
44:36.390 44:36.910 ああ
44:36.390 44:36.910 是吧
44:38.470 44:41.960 誰かと一緒に食べるってうれしいですか
44:38.470 44:41.960 跟别人一块儿吃饭很开心吗
44:43.310 44:43.860 ああ
44:43.310 44:43.860 是吧
44:45.460 44:49.980 料理って 作ると喜ぶですか
44:45.460 44:49.980 做饭是一种享受吗
44:50.590 44:51.210 ああ
44:50.590 44:51.210 是吧
44:54.660 44:55.670 碇司令
44:54.660 44:55.670 碇司令
44:56.420 45:01.780 今度碇君やみんなと食事 どうですか
44:56.420 45:01.780 下次跟碇君和大家一起吃饭怎样?
45:04.090 45:05.750 いや その時間は
45:04.090 45:05.750 不 没有这个时间
45:10.340 45:12.770 あなた シンジを
45:10.340 45:12.770 老公 照顾好真嗣
45:18.940 45:21.020 分かった 行こう
45:18.940 45:21.020 知道了 那就一起吃吧
45:23.530 45:26.650 各パイロット擬似シンクロ状態に異常なし
45:23.530 45:26.650 各飞行员拟同步状态无异常
45:26.830 45:28.970 精神汚染濃度 計測されず
45:26.830 45:28.970 精神污染浓度未检测到
45:32.410 45:35.680 あ~あ 退屈ね
45:32.410 45:35.680 啊 真无聊
45:36.330 45:38.570 使徒が来ないとチェックばっか
45:36.330 45:38.570 使徒不来就全是检查
45:38.990 45:39.960 まいっちんぐね
45:38.990 45:39.960 无聊ing
45:40.180 45:41.610 いいんじゃないの
45:40.180 45:41.610 这不好吗
45:42.080 45:45.240 使徒の来ない穏やかな日々を願って
45:42.080 45:45.240 没有使徒的安稳的日子 就是我们所期望的耶
45:45.370 45:48.400 私らは働いてんの よっと
45:45.370 45:48.400 就是我们的工作目标耶
45:48.660 45:51.620 昨日と同じ今日 今日と同じであろう明日
45:48.660 45:51.620 与昨天一样的今天 与今天一样的明天
45:51.880 45:53.920 繰り返す日常を謳歌
45:51.880 45:53.920 讴歌着重复的每一天
45:54.310 45:56.230 むしろ感謝すべき事態ね
45:54.310 45:56.230 这应该是值得庆幸的事啊
45:58.270 45:59.350 チェック終了です
45:58.270 45:59.350 检查结束
45:59.680 46:01.060 モニター感度良好
45:59.680 46:01.060 监视器感知度良好
46:01.620 46:02.560 お疲れ様
46:01.620 46:02.560 辛苦了
46:02.800 46:05.050 三人とも上がっていいわよ
46:02.800 46:05.050 大家都可以上来了
46:14.350 46:16.120 僕が言うのもなんですけど
46:14.350 46:16.120 我也许没有资格说
46:16.200 46:20.080 こうも損傷が激しいと作戦運用に支障が出てます
46:16.200 46:20.080 但是这么严重的损伤如果运用到作战的话会出现故障的
46:20.190 46:22.910 バチカン条約 破棄していいんじゃないスか
46:20.190 46:22.910 梵蒂冈条约 难道不能把它作废吗
46:20.350 46:23.570 梵蒂冈条约:新剧场版中的条约,条约内容不明,
46:20.350 46:23.570 但第13条第一项的内容是限制一个国家内只能有3台可以移动的EVA。
46:23.210 46:24.460 そうよね
46:23.210 46:24.460 是啊
46:24.580 46:27.760 一国のエヴァ保有数を3体までに制限されると
46:24.580 46:27.760 一国所能持有的EVA数限制在三台以内的话
46:27.780 46:29.790 稼動機体の余裕ないもの
46:27.780 46:29.790 根本无法灵活调动
46:30.030 46:33.200 今だって 初号機優先での修復作業です
46:30.030 46:33.200 现在也只能以初号机的修复为优先
46:33.270 46:36.040 予備パーツもすべて使ってやりくりしてますから
46:33.270 46:36.040 预备零件也全部安排使用
46:36.080 46:39.150 零号機の修復はメドもたたない状況です
46:36.080 46:39.150 零号机的修复根本无望的
46:39.530 46:42.580 条約には各国のエゴが絡んでるもの
46:39.530 46:42.580 条约里都是各国的利己主义的产物
46:42.700 46:44.350 改正すら まず無理ね
46:42.700 46:44.350 要想修正是根本不可能的
46:45.030 46:48.680 おまけに5号機を失ったユーロとロシアがアジアを巻き込んで
46:45.030 46:48.680 另外丧失了5号机的欧洲各国和俄罗斯貌似也插进来一脚
46:48.690 46:50.360 あれこれ主張してるみたいだし
46:48.690 46:50.360 到处指手画脚的
46:50.770 46:53.420 政治が絡むと何かと面倒ね
46:50.770 46:53.420 跟政治扯上关系多多少少都有点麻烦
46:53.960 46:57.210 人類を守る前にすることが多過ぎですよ
46:53.960 46:57.210 保护人类之前要做的事太多了
47:06.590 47:08.360 どいて どいて
47:06.590 47:08.360 借过借过
47:12.870 47:15.250 痛った 痛たたた
47:12.870 47:15.250 痛痛…
47:27.100 47:28.640 メガネ メガネ
47:27.100 47:28.640 眼镜 眼镜
47:29.880 47:30.440 あの
47:29.880 47:30.440 那个
47:32.090 47:33.740 ああ ゴメン 大丈夫?
47:32.090 47:33.740 啊 不好意思 没事吧
47:36.950 47:38.170 喂 我是真理
47:39.110 47:41.870 是 我被风吹得偏离了目标
47:42.720 47:45.430 这边好像是个学校
47:46.190 47:47.050 什么
47:47.420 47:50.590 不是你让我秘密进入日本的吗
47:51.730 47:53.830 就不能让欧洲人去解决这些问题吗
47:54.810 47:58.480 那你来接我吧 谢了
48:07.020 48:08.710 君 いい匂い
48:07.020 48:08.710 你身上味道真好
48:09.240 48:10.950 LCLの香がする
48:09.240 48:10.950 是LCL的香味
48:12.070 48:12.570 え?
48:12.070 48:12.570 什么?
48:13.700 48:15.590 君 面白いね
48:13.700 48:15.590 你真有意思
48:16.280 48:16.690 じゃ
48:16.280 48:16.690 那么
48:16.810 48:18.200 このことは他言無用で
48:16.810 48:18.200 别把这事说出去哦
48:18.420 48:19.720 ネルフのワンコくん
48:18.420 48:19.720 NERV的小狗君
48:31.620 48:33.150 あれ? 変だな
48:31.620 48:33.150 诶 真奇怪啊
48:39.190 48:42.490 よっ どうだい?たまにはデートでも
48:39.190 48:42.490 哟 怎样 偶尔和我约会一次吧
48:43.680 48:45.080 僕 男ですよ
48:43.680 48:45.080 我是男人啊
48:45.440 48:46.750 ノープロブレム
48:45.440 48:46.750 没问题
48:48.450 48:50.660 愛に性別は関係ないさ
48:48.450 48:50.660 爱与性别无关
48:54.940 48:55.830 冗談だよ
48:54.940 48:55.830 我开玩笑的
48:58.090 48:58.590 ほれ
48:58.090 48:58.590 给
49:12.190 49:14.330 土の匂い
49:12.190 49:14.330 是泥土的味道
49:15.000 49:16.300 もうへたばったのかい
49:15.000 49:16.300 已经累得站不起来了吗
49:18.180 49:19.960 給料分は働いてもらうぞ
49:18.180 49:19.960 薪水可是工作了才能得到的哦
49:20.600 49:21.590 給料って
49:20.600 49:21.590 薪水是指
49:22.350 49:23.870 さっきの缶コーヒー
49:22.350 49:23.870 刚才的罐头咖啡吗
49:26.000 49:27.470 デートって言ってたのに
49:26.000 49:27.470 都说了是约会
49:28.610 49:31.290 加持さんって もっとマジメな人だと思ってました
49:28.610 49:31.290 我一直以为加持先生是很认真的人
49:31.640 49:34.840 大人はさ ずるいくらいが丁度いいんだ
49:31.640 49:34.840 大人狡猾一些刚刚好
49:39.390 49:41.840 これ 確か スイカですよね
49:39.390 49:41.840 这个 应该是西瓜吧
49:42.060 49:43.780 ああ かわいいだろ
49:42.060 49:43.780 啊 很可爱吧
49:44.190 49:45.020 オレの趣味さ
49:44.190 49:45.020 我的爱好
49:45.980 49:49.250 何かを作る 何かを育てるってのはいいぞ
49:45.980 49:49.250 偶尔做些东西养育些东西可是很有趣的啊
49:50.130 49:52.220 色んなことが見えるし 分かってくる
49:50.130 49:52.220 能看见很多东西了解很多东西
49:52.700 49:54.040 楽しいこととかな
49:52.700 49:54.040 比如快乐
49:55.930 49:57.280 つらいこともでしょう
49:55.930 49:57.280 但也会有痛苦吧
49:58.200 49:59.510 つらいのは嫌いか
49:58.200 49:59.510 你讨厌痛苦吗
50:01.090 50:02.170 好きじゃないです
50:01.090 50:02.170 反正不喜欢
50:02.790 50:04.480 たのしいこと 見つけたかい
50:02.790 50:04.480 有找到让你快乐的事吗
50:07.350 50:08.170 それもいいさ
50:07.350 50:08.170 那也好
50:08.750 50:13.730 けどつらいことを知ってる人間のほうがそれだけ人に優しく出来る
50:08.750 50:13.730 但是只有懂得辛苦的人才能变得慈悲
50:14.190 50:16.630 それは弱さとは違うからな
50:14.190 50:16.630 这与软弱是不同的
50:18.610 50:20.470 葛城は好きかい
50:18.610 50:20.470 你喜欢葛城吗
50:23.660 50:24.610 え?ミサトさん?
50:23.660 50:24.610 嗯?美里小姐?
50:25.570 50:28.040 いや あの 嫌いじゃないです
50:25.570 50:28.040 呃 这个 不讨厌
50:29.190 50:31.310 葛城を守ってくれ
50:29.190 50:31.310 请为我守护好葛城
50:32.990 50:35.230 それはオレに出来ない
50:32.990 50:35.230 这是我做不到的
50:35.910 50:37.340 君にしかできないことだ
50:35.910 50:37.340 只有你才能做到的事
50:39.500 50:40.130 頼む
50:39.500 50:40.130 拜托了
51:10.660 51:11.420 おはよう
51:10.660 51:11.420 早上好
51:13.070 51:13.900 綾波
51:13.070 51:13.900 绫波
51:14.240 51:15.120 あいさつ
51:14.240 51:15.120 打招呼?
51:15.360 51:17.390 あの綾波が
51:15.360 51:17.390 那个绫波吗
51:19.490 51:21.440 綾波 もういいの?
51:19.490 51:21.440 绫波 身体没问题了吗
51:22.090 51:24.020 ええ 今日は平気
51:22.090 51:24.020 恩 今天挺好的
51:25.620 51:26.760 どうしたの その手?
51:25.620 51:26.760 手怎么了?
51:28.540 51:31.230 さっき 赤木博士が巻いてくれたの
51:28.540 51:31.230 刚才赤木博士帮我包扎的
51:32.330 51:33.140 何してたの
51:32.330 51:33.140 怎么了
51:33.590 51:34.370 ヒミツ
51:33.590 51:34.370 秘密
51:35.310 51:38.020 もう少しうまくなったら話す
51:35.310 51:38.020 等到我更熟练些了再告诉你
51:48.940 51:50.520 変わったわね レイ
51:48.940 51:50.520 有些变了啊 零
51:50.750 51:51.320 そうね
51:50.750 51:51.320 是啊
51:51.910 51:55.940 あの娘がヒトのために何かするなんて考えられない行為ね
51:51.910 51:55.940 没想到那姑娘会为了别人做这些事
51:56.190 51:57.570 何が原因かしら
51:56.190 51:57.570 到底是什么原因
51:57.720 51:59.390 愛 じゃないの
51:57.720 51:59.390 难道是爱吗
51:59.540 52:00.530 まさか
51:59.540 52:00.530 不会吧
52:01.200 52:01.920 ありえないわ
52:01.200 52:01.920 难以置信啊
52:06.720 52:10.130 バカシンジだと もう少し薄味のほうがいいのかな
52:06.720 52:10.130 如果是白痴真嗣 还不如找个口味清淡点的
52:10.780 52:11.940 ただいま
52:10.780 52:11.940 我回来了
52:12.600 52:15.110 あれ ミサト 早かったわね
52:12.600 52:15.110 哎 美里 回来得真早啊
52:15.490 52:17.580 ええ すぐ本部へとんぼ帰り
52:15.490 52:17.580 唉 待会儿马上要回本部
52:18.000 52:19.770 風呂と着替えに帰っただけよ
52:18.000 52:19.770 我只是回来泡澡换衣服的
52:21.490 52:23.140 お?おお
52:21.490 52:23.140 哦?哦哦
52:23.890 52:25.830 まぁ これはこれは
52:23.890 52:25.830 啊 这真是
52:25.940 52:28.760 アスカもシンちゃんに料理ご馳走するの?
52:25.940 52:28.760 明日香也在为真嗣学做饭吗?
52:30.350 52:31.040 違うわ
52:30.350 52:31.040 才不是
52:31.370 52:33.260 えと 女の子 そう ヒカリよ
52:31.370 52:33.260 那个 是为了女孩子 对 是光
52:34.350 52:37.270 レイといいアスカといい 急に色気づいちゃって
52:34.350 52:37.270 零也好明日香也好 都突然变得有女人味了啊
52:37.400 52:39.820 なによ エコヒイキといっしょにしないで
52:37.400 52:39.820 什么呀 别把我和那个偏袒娘相提并论
52:40.250 52:40.990 そうね
52:40.250 52:40.990 是啊
52:41.230 52:44.110 レイにはもっと遠大な計画があるようだし
52:41.230 52:44.110 不过零好像有更远大的计划
52:44.270 52:45.290 何 それ
52:44.270 52:45.290 什么意思
52:45.420 52:47.700 ああ 碇司令とシンちゃんをくっつける
52:45.420 52:47.700 啊 拉近碇司令和真嗣的关系啦
52:47.790 52:50.310 キューピットになりたいみたい よ
52:47.790 52:50.310 就是做红娘啊
52:51.350 52:54.800 手作り料理で みんな食事会という作戦らしいわ
52:51.350 52:54.800 好像是凭借手工料理召集大家聚餐的作战哦
52:55.400 52:57.280 ストレートな分これは効くわよん
52:55.400 52:57.280 对消除压力这很有效啊
52:58.020 53:03.210 致2号机驾驶员阁下
52:58.480 53:02.720 ホント あの親子を仲良くさせるのは骨が折れるわね
52:58.480 53:02.720 为了让那父子相处融洽她可是费尽心机呢
53:03.290 53:05.490 あの女がバカシンジのために?
53:03.290 53:05.490 那女的为了白痴真嗣?
53:05.840 53:08.550 サプライズなんだから シンちゃんにバラしちゃだめよ
53:05.840 53:08.550 因为是惊喜 所以不能让小真知道
53:10.310 53:12.730 話すわけないでしょう この私が
53:10.310 53:12.730 本小姐怎么可能会说
53:35.860 53:36.760 消滅?
53:35.860 53:36.760 被消灭了?
53:37.760 53:40.490 エヴァ4号機と第2支部が消滅したの?
53:37.760 53:40.490 EVA4号机和第二支部都被消灭了吗
53:41.270 53:43.460 Tプラス10グラウンドゼロのデータです
53:41.270 53:43.460 这是T+10爆炸中心的数据
53:45.510 53:46.220 ひどいわね
53:45.510 53:46.220 太惨了
53:46.590 53:49.690 A.T.フィールドの崩壊が衛星から確認できますが
53:46.590 53:49.690 从卫星上可以确认A.T.力场的崩坏
53:49.910 53:51.290 詳細は不明です
53:49.910 53:51.290 但是具体情况还不清楚
53:51.510 53:53.660 やはり4号機が爆心か
53:51.510 53:53.660 果然4号机是爆炸中心啊
53:54.140 53:56.190 うちのエヴァ大丈夫でしょうね
53:54.140 53:56.190 我们的EVA没问题吧
53:56.380 53:57.160 4号機は
53:56.380 53:57.160 4号机是
53:58.720 53:59.830 エヴァ4号機は
53:58.720 53:59.830 EVA4号机是
54:00.060 54:04.990 稼動時間問題を解決する新型内蔵主機のテストベッドだった
54:00.060 54:04.990 为解决运转时间问题而研发新型内藏主机的试验平台吧
54:05.940 54:06.690 らしいわ
54:05.940 54:06.690 好像是的
54:06.910 54:12.290 北米ネルフの開発情報は赤木博士にも十分に開示されていないんです
54:06.910 54:12.290 北美NERV的开发情报连赤木博士也没有得到全部明示
54:12.730 54:14.040 知ってるのは…
54:12.730 54:14.040 那知情的人就只有…
54:14.350 54:15.890 エヴァ4号機
54:14.350 54:15.890 EVA4号机
54:16.470 54:20.120 次世代型開発データ収得が目的の実験機だ
54:16.470 54:20.120 是为了研发次世代机型而提供数据的试验机
54:20.610 54:22.580 何が起こってもおかしくはない
54:20.610 54:22.580 无论发生什么都不奇怪
54:23.280 54:23.970 しかし
54:23.280 54:23.970 但是
54:27.480 54:28.930 本当に事故なのか
54:27.480 54:28.930 真的是事故吗
55:00.190 55:01.930 おばちゃん これ三つや
55:00.190 55:01.930 大婶 来三个
55:05.150 55:07.840 珍しいな トウジのおごりなんてさ
55:05.150 55:07.840 真少见啊 冬二居然会请客
55:08.120 55:12.660 ワイも マジメなシンジが買い食いつきおうてくれるとは思わんかったわ
55:08.120 55:12.660 我也没想到死板的真嗣会陪我买点心吃
55:13.000 55:15.600 妹さんの調子 よくなったって
55:13.000 55:15.600 是因为妹妹身体变好了吧
55:15.650 55:17.030 素直に言えばいいのに
55:15.650 55:17.030 老老实实说出来不就好了
55:17.090 55:18.040 うるさいわい
55:17.090 55:18.040 啰嗦
55:18.090 55:20.210 余計なこと言わんでもええんじゃ アホ
55:18.090 55:20.210 少管闲事 傻瓜
55:25.720 55:26.940 な 碇
55:25.720 55:26.940 问你 碇
55:27.780 55:29.970 3号機日本に来るんだって?
55:27.780 55:29.970 听说3号机要来日本
55:30.200 55:32.350 そうなの? 僕聞いてないよ
55:30.200 55:32.350 真的吗? 我没听说过
55:32.790 55:37.190 いきなり起動実験込みで米国から押し付けられたってうわさだ
55:32.790 55:37.190 听说是美国突然强迫的 连启动实验都要在日本进行
55:37.310 55:40.490 ま 末端の搭乗者は知らなくていい情報なんだろう
55:37.310 55:40.490 不过 这情报对于基层的驾驶员还是不知道为好吧
55:40.630 55:42.490 な 誰が乗るのかな
55:40.630 55:42.490 你说 谁会驾驶3号机呢
55:43.260 55:45.240 知らないよ 聞いてないから
55:43.260 55:45.240 不知道 我没听说
55:46.190 55:47.980 いいな パイロット
55:46.190 55:47.980 真好啊 飞行员
55:48.160 55:50.210 オレにしてくんないかな
55:48.160 55:50.210 也让我试试吧
55:48.440 55:51.360 看到冬二说这些真是感慨万千,看过EVA的都知道,
55:48.440 55:51.360 在漫画版中冬二当时是当上驾驶员后死去,TV版是失去一条腿,庵野这次算是恢复人性了
55:50.380 55:51.620 僕に言われても
55:50.380 55:51.620 与其跟我说不如
55:52.110 55:53.860 ミサトさんに頼んでみて
55:52.110 55:53.860 拜托美里试试
55:53.090 55:54.960 ハズレかいな
55:53.090 55:54.960 切 没中奖啊
56:06.690 56:10.650 先に エヴァンゲリヲン五号機が失われ
56:06.690 56:10.650 方才不久我们失去了Evangelion5号机
56:10.820 56:13.770 今 同四号機も失われた
56:10.820 56:13.770 而现在连4号机也失去了
56:14.170 56:18.390 両機の喪失は計画遂行に支障をきたしますが
56:14.170 56:18.390 虽然二机的损失会给计划的实行造成一定的障碍
56:18.560 56:20.420 修正の範囲内だ
56:18.560 56:20.420 不过在可修正的范围内
56:20.560 56:21.580 問題はなかろう
56:20.560 56:21.580 应无大碍吧
56:22.360 56:26.210 エヴァ三号機は米国政府がぜひにと君へ差し出した
56:22.360 56:26.210 EVA3号机由美国政府诚心的一定要托付给你
56:26.500 56:29.030 君の国の政府も協力的だ
56:26.500 56:29.030 而你们的政府对此也非常配合
56:29.460 56:32.520 最新鋭機だ 主戦力に足るだろう
56:29.460 56:32.520 毕竟是最新锐机型 定能成为主要战力吧
56:32.950 56:35.620 使徒殲滅は現在も遂行中です
56:32.950 56:35.620 对使徒的歼灭作战至今依然在进行
56:36.100 56:38.710 試験前の機体は信頼に足りません
56:36.100 56:38.710 未经实验的机体难以使人放心
56:39.070 56:43.140 セロ号機修復の追加補正予算も承認にいただければ
56:39.070 56:43.140 只要能同意发放修理零号机的追加补贴的话…
56:43.590 56:46.340 試作品の役割はもはや終わりつつある
56:43.590 56:46.340 试验品已是时候该退出历史的舞台了
56:46.600 56:47.980 必要はあるまい
56:46.600 56:47.980 没有修理的必要
56:48.200 56:51.770 左様 優先すべき事柄はほかにある
56:48.200 56:51.770 不错 如今另有更加需要优先处理的事情
56:51.990 56:54.870 吾等の望む真のエヴァゲリヲン
56:51.990 56:54.870 我等所期盼的真正意义上的Evangelion
56:55.090 56:59.740 その誕生とリリスの復活をもって契約の時となる
56:55.090 56:59.740 在其诞生以及莉莉斯复活之时便能迎来契约之时
57:00.100 57:03.610 それまでに必要な儀式は執り行わねばならん
57:00.100 57:03.610 在那之前需要完成必要的仪式
57:04.120 57:06.850 人類補完計画のために
57:04.120 57:06.850 这一切都是为了人类补完计划
57:07.010 57:08.500 分かっております
57:07.010 57:08.500 我知道
57:08.950 57:11.470 すべてはゼーレのシナリ通りに
57:08.950 57:11.470 一切都遵照SEELE的剧本进行着
57:14.880 57:16.540 真のエヴァゲリヲン
57:14.880 57:16.540 真正意义上的Evangelion…
57:18.030 57:20.200 その完成までの露払いが
57:18.030 57:20.200 作为其完成之前开路者
57:20.400 57:24.020 初号機を含む現機体のつとめというわけだ
57:20.400 57:24.020 便是包含初号机在内的现役所有机体的任务
57:24.310 57:26.520 それがあのMark.06なのか
57:24.310 57:26.520 就是那个mark.06吗
57:27.250 57:29.050 偽りの神ではなく
57:27.250 57:29.050 不再只是伪造之神
57:29.410 57:32.060 ついに本物の神を創ろうというわけか
57:29.410 57:32.060 而终于打算创造真正的神了吗
57:34.010 57:36.630 初号機の覚醒を急がねばならん
57:34.010 57:36.630 必须要加快初号机的觉醒了
57:43.540 57:46.410 何であたしの二号機が封印されちゃうのよ
57:43.540 57:46.410 为什么我的2号机要被封印啊
57:46.570 57:48.730 バツカン条約 知ってるでしょ
57:46.570 57:48.730 梵蒂冈条约 你不是不知道吧
57:49.340 57:51.190 三号機との引き換え条件よ
57:49.340 57:51.190 这是和3号机互换的条件
57:51.610 57:54.100 修理中のゼロ号機にすればいいじゃない
57:51.610 57:54.100 用修理中的零号机交换不就好了嘛
57:54.290 57:57.750 二号機のパスは今でもユーロが保有しているの
57:54.290 57:57.750 2号机的管理权现在依旧属于欧洲
57:58.070 58:00.200 私たちにはどうにもできないのよ
57:58.070 58:00.200 我们没有权利干涉啊
58:00.360 58:02.270 現在はパイロットも白紙
58:00.360 58:02.270 现在连驾驶员的资料也不明
58:02.820 58:06.000 ユーロから再通信があるまでは大人しくしてなさい
58:02.820 58:06.000 在欧洲再次下达通知前先安分点吧
58:06.420 58:08.850 私以外 誰も乗れないのに
58:06.420 58:08.850 可是除我以外谁也驾驶不了的…
58:09.030 58:10.740 エヴァは実戦兵器よ
58:09.030 58:10.740 EVA可是实战兵器哦
58:11.070 58:13.260 すべてにバックアップを用意しているわ
58:11.070 58:13.260 一切都有后备的
58:13.680 58:15.070 操縦者も含めてね
58:13.680 58:15.070 当然也包含驾驶员
58:15.690 58:16.570 そんな
58:15.690 58:16.570 怎么这样
58:18.490 58:22.000 私の世界で唯一の居場所なのに
58:18.490 58:22.000 这可是我在这个世界上唯一的容身之处了啊…
58:45.970 58:48.390 エヴァは自分の心の鏡
58:45.970 58:48.390 EVA是自己内心的镜子
58:48.550 58:49.590 何ですって
58:48.550 58:49.590 你说什么
58:49.750 58:51.300 エヴァに頼らなくていい
58:49.750 58:51.300 还是不要太依赖EVA比较好
58:51.790 58:54.590 あなたにはエヴァに乗らない幸せがある
58:51.790 58:54.590 对你而言 不用驾驶EVA是一种幸福
58:54.790 58:57.590 えっらそうなこといわないでっ エコヒイキのくせに
58:54.790 58:57.590 少自以为是了 你自己还不是靠偏袒的
59:00.360 59:01.930 私が天才だったから
59:00.360 59:01.930 正因为我是天才
59:02.090 59:04.260 自分の力でパイロットに選ばれたのよ
59:02.090 59:04.260 所以才以自己的能力被当选了驾驶员
59:04.650 59:06.820 コネで乗ってるあんたたちとは違うの
59:04.650 59:06.820 和你们这些靠门路被选上的人是不同的
59:07.090 59:09.010 私は繋がっているだけ
59:07.090 59:09.010 我只是被联系着而已
59:09.830 59:12.690 エヴァでしか人と繋がらないだけ
59:09.830 59:12.690 因为只能通过EVA我才得以和人们相联系
59:12.740 59:13.750 うるさい
59:12.740 59:13.750 闭嘴
59:13.920 59:17.120 あんた碇司令の言うことは何でも聞くお澄まし人形だから
59:13.920 59:17.120 你只不过是个对碇司令惟命是从又会装模作样人偶罢了
59:17.180 59:18.870 ヒイキされるだけでしょ
59:17.180 59:18.870 所以才受到偏爱而已不是吗
59:19.460 59:20.640 私は人形じゃない
59:19.460 59:20.640 我不是人偶
59:20.770 59:21.870 人形よ
59:20.770 59:21.870 就是人偶
59:22.140 59:24.260 少しは自分を知りなさいよ
59:22.140 59:24.260 你也稍微有点自知之明吧
59:34.790 59:38.010 ふん 人形のくせに生意気ね
59:34.790 59:38.010 哼 明明只是个人偶而已 还这么自以为是
59:45.260 59:46.340 一つだけ聞くわ
59:45.260 59:46.340 再问你一件事
59:46.820 59:48.370 あのバカをどう思ってるの
59:46.820 59:48.370 在你心里面是怎么看待那个白痴的
59:49.000 59:49.700 バカ
59:49.000 59:49.700 白痴?
59:50.090 59:52.110 バカといえばバカシンジでしょ
59:50.090 59:52.110 说到白痴的话当然是指白痴真嗣啦
59:52.460 59:53.330 碇君
59:52.460 59:53.330 碇君?
59:54.140 59:54.960 どうなの
59:54.140 59:54.960 觉得他怎么样
59:56.100 59:57.600 よく分からない
59:56.100 59:57.600 我也不清楚
59:57.890 59:59.600 これだから日本人は
59:57.890 59:59.600 所以说你们日本人…
59:59.980 60:01.330 はっきりしなさいよ
59:59.980 60:01.330 给我回答得直接一点
60:01.950 60:02.920 分からない
60:01.950 60:02.920 不明白
60:03.180 60:07.270 ただ 碇君と一緒にいるとぽかぽかする
60:03.180 60:07.270 只不过 和碇君在一起的话会觉得心里暖暖的
60:07.790 60:11.280 私も碇君にぽかぽかしてほしい
60:07.790 60:11.280 我也想让碇君的心里变得暖暖的
60:11.960 60:16.940 碇司令と仲良くなってぽかぽかしてほしいと 思う
60:11.960 60:16.940 希望能和碇司令好好相处变得暖暖的
60:17.780 60:18.930 分かった
60:17.780 60:18.930 我知道了
60:24.400 60:27.260 ほんと つくづくウルトラバカね
60:24.400 60:27.260 真是 这个超级笨蛋越来越受不了了
60:27.560 60:29.880 それって 好きってことじゃん
60:27.560 60:29.880 你这种内心不就是喜欢嘛
60:35.590 60:37.750 楽しみだな 食事会
60:35.590 60:37.750 这次聚餐真是令人期待啊
60:38.350 60:41.760 けど 綾波の料理って 大丈夫かな
60:38.350 60:41.760 可是 绫波做出的料理真的能吃吗
60:45.150 60:47.600 父さんも 来ればいいのに
60:45.150 60:47.600 父亲也能来该多好
60:48.400 60:50.030 第七ケイジにおける
60:48.400 60:50.030 于第七收纳箱进行的
60:50.180 60:52.650 ダミーシステムの第一回無人単独
60:50.180 60:52.650 模拟插入栓系统的单独模拟测试将依计划进行
60:52.660 60:55.530 あれが ダミーシステム
60:52.660 60:55.530 那个就是模拟插入栓系统…
60:55.670 60:58.150 あくまでパイロット補助との名目ですが
60:55.670 60:58.150 虽然表面上说充其量只是作为驾驶员的辅助
60:58.440 61:00.380 単独での自律制御だけでなく
60:58.440 61:00.380 然而不仅拥有独立判断的能力
61:00.600 61:03.370 無人状態でのA.T.フィールド発生まで可能
61:00.600 61:03.370 甚至能够在无人驾驶的状态下放出A.T.力场
61:03.700 61:06.700 子供に操縦させるよりは人道的だそうです
61:03.700 61:06.700 说是这样比让孩子们来驾驶更加人道化
61:11.580 61:14.340 あの新型のダミーシステムってやつ
61:11.580 61:14.340 那个叫做新型模拟插入栓系统的破玩意儿
61:14.720 61:17.060 なんか いけ好かないんだけど
61:14.720 61:17.060 真是让人感到不爽啊
61:17.800 61:20.850 ゴルゴダベースからの厳封直送品だからな
61:17.800 61:20.850 毕竟是来自各各他基地的密封直送品嘛
61:21.100 61:22.740 得体は知れないままだ
61:21.100 61:22.740 根本不知道这东西的真面目
61:24.200 61:27.210 そんな危なっかしいもんにエヴァを預けるなんて
61:24.200 61:27.210 竟然将EVA的驾驶托付给这种危险的东西…
61:27.260 61:28.350 気が知れないわ
61:27.260 61:28.350 真是搞不懂
61:28.650 61:32.350 人間だから あのエヴァに任せておけるってことか
61:28.650 61:32.350 是说将那个EVA交给人来驾驶的话就能放心吗
61:33.060 61:35.910 信用されているな シンジ君は いや
61:33.060 61:35.910 真嗣君真是深受信赖啊…哦不
61:36.320 61:38.410 シンジ君だからこそか
61:36.320 61:38.410 该说正因为是真嗣君才放心吧
61:38.750 61:39.870 それより
61:38.750 61:39.870 话说回来
61:40.330 61:43.130 ゼーレとかいううちの上層組織の情報
61:40.330 61:43.130 关于那个叫做SEELE的我们的上层部的情报
61:43.700 61:44.550 もらえないかしら
61:43.700 61:44.550 能入手吗
61:46.320 61:49.100 例の計画を探りたいのならやめておけ
61:46.320 61:49.100 如果想要刺探那个计划内容的话 劝你还是收手吧
61:49.150 61:50.430 そうもいかないわ
61:49.150 61:50.430 那怎么行呢
61:50.980 61:52.600 人類補完計画
61:50.980 61:52.600 人类补完计划…
61:53.000 61:55.110 ネルフは裏で何をしようとしてるの
61:53.000 61:55.110 NERV到底在背地里盘算着什么
61:55.800 61:56.800 それは
61:55.800 61:56.800 这个嘛…
62:00.050 62:01.710 俺も知りたいところさ
62:00.050 62:01.710 我自己也想知道啊
62:04.380 62:08.950 久かたぶりの食事だってのに 仕事の話ばっかりだな
62:04.380 62:08.950 难得又能在一起就餐 结果尽是谈些工作上的事情啊
62:09.610 62:11.790 学生時代とは違うわよ
62:09.610 62:11.790 现在已经不比学生时代了啊
62:12.400 62:15.800 いろんなことはしったし背負ってしまった
62:12.400 62:15.800 知道了太多 背负着重担啊
62:16.050 62:19.600 お互い自分のことだけ考えているわけにはいかないか
62:16.050 62:19.600 看来彼此除了自己以外该考虑的事情太多了啊
62:19.760 62:23.950 シンジ君たちはもっと大きなものを背負わされてるし
62:19.760 62:23.950 而且让真嗣君他们背负了更加重的担子
62:24.400 62:26.910 ああ 子供には重すぎるよ
62:24.400 62:26.910 嗯 这对孩子来说有点不堪承受啊
62:27.490 62:30.510 だが 俺たちはそこに頼るしかない
62:27.490 62:30.510 但是 我们只能依靠他们了
62:37.120 62:37.550 はい
62:37.120 62:37.550 是我
62:38.880 62:40.700 ええ 分かってるわ
62:38.880 62:40.700 哎呀 知道了啦
62:40.880 62:43.210 日付変更までには結論出すわよ
62:40.880 62:43.210 在今天之前一定作出决定
62:44.740 62:45.400 リッちゃんか
62:44.740 62:45.400 是小律吗
62:45.450 62:49.140 そう 三号機テストパイロットの件で矢の催促
62:45.450 62:49.140 是啊 为了3号机驾驶员的事已经再三催促了
62:49.250 62:51.390 人選は君の責任だからな
62:49.250 62:51.390 毕竟人选是由你负责啊
62:51.610 62:53.550 それはそうなんだけど
62:51.610 62:53.550 话是这么说没错
62:54.060 62:56.650 三号機到着の予定がずれちゃって
62:54.060 62:56.650 可是3号机迟迟没有送到
62:58.190 63:00.050 よりにもよって この日なのよね
62:58.190 63:00.050 偏偏是在这个日子
63:00.390 63:03.270 三号機起動実験の予定日って
63:00.390 63:03.270 3号机启动的预定日期…
63:04.380 63:06.680 エコヒイキの約束の日じゃない
63:04.380 63:06.680 这不就是和偏袒娘的约定的日子吗
63:11.570 63:12.740 よっ と
63:11.570 63:12.740 嘿咻
63:34.160 63:36.590 そう アスカに決定ね
63:34.160 63:36.590 是吗 决定让明日香驾驶了啊
63:37.800 63:40.850 ええ 私は最後の便で松代に向かうわ
63:37.800 63:40.850 嗯 我会乘最后一班赶去松代的
63:41.300 63:43.000 後はお願いね マヤ
63:41.300 63:43.000 接下来就拜托了 玛雅
63:43.050 63:44.320 はい 先輩
63:43.050 63:44.320 明白了 前辈
63:45.070 63:47.280 あの 赤木博士
63:45.070 63:47.280 那个 赤木博士
63:47.690 63:48.590 あ
63:47.690 63:48.590 啊?
63:49.510 63:51.940 二番目のこに伝えたいことが
63:49.510 63:51.940 我有话想对2号驾驶员说
63:52.940 63:54.190 お願いします
63:52.940 63:54.190 拜托了
64:05.420 64:08.320 一件の新しいメッセージがあります
64:05.420 64:08.320 有一条新的留言
64:08.790 64:10.510 一番目のメッセージです
64:08.790 64:10.510 下面是第一条留言
64:12.100 64:14.650 はい レイ 話していいわよ
64:12.100 64:14.650 行了 零 你可以说了
64:27.370 64:28.460 ありがとう
64:27.370 64:28.460 谢谢你
64:31.830 64:34.000 ふんっ バッカじゃないの
64:31.830 64:34.000 哼 大白痴
64:34.190 64:36.080 私がエヴァに乗りたいだけなのに
64:34.190 64:36.080 我只是自己想驾驶EVA而已啦
64:40.750 64:43.110 三号機 私が気に入ったら
64:40.750 64:43.110 如果3号机我喜欢的话
64:43.250 64:44.670 赤く塗り替えてよね
64:43.250 64:44.670 能帮我换成红色外装吧
64:48.140 64:49.550 おはよう 相田君
64:48.140 64:49.550 早上好 相田君
64:49.650 64:51.280 ウイィィーッス
64:49.650 64:51.280 早啊
64:51.290 64:52.650 あれ トウジは
64:51.290 64:52.650 咦?冬二呢
64:52.670 64:54.680 今日は小田原の病院
64:52.670 64:54.680 说是今天要去小田原的医院
64:55.150 64:57.500 妹さん 退院するんだって
64:55.150 64:57.500 接他妹妹出院
64:57.940 64:59.760 え あ そっか
64:57.940 64:59.760 啊 这样啊
65:00.210 65:01.430 トウジから伝言
65:00.210 65:01.430 冬二有句话要我带给你
65:01.680 65:06.270 もう気にすんなや 妹も感謝しとる だってさ
65:01.680 65:06.270 他说「不用再担心这件事了 妹妹也很感谢你」
65:08.050 65:10.230 碇 本当によかったな
65:08.050 65:10.230 碇 这真的太好了啊
65:11.080 65:11.630 うん
65:11.080 65:11.630 嗯
65:12.130 65:15.810 今日は綾波にお呼ばれなんだろ
65:12.130 65:15.810 今天是被绫波邀请了吧
65:17.200 65:19.250 うわっ 苦し
65:17.200 65:19.250 呜哇 好辛苦…
65:17.290 65:19.250 ホント羨ましいよ
65:17.290 65:19.250 真是太令人羡慕了
65:28.160 65:30.250 エヴァ三号機 有人起動試験
65:28.160 65:30.250 EVA3号机 有人起动测试
65:30.250 65:31.860 統括責任者到着
65:30.250 65:31.860 指挥负责人到达
65:31.960 65:34.220 現在 主管制室に移動中
65:31.960 65:34.220 现正向指挥室移动中
65:34.120 65:38.100 地上仮設ケイジ 拘束システムのチェック完了 問題なし
65:34.120 65:38.100 地上临时收纳箱以及固定系统检查完毕 没有问题
65:35.920 65:38.350 アンビリカルケーブル 接続作業開始
65:35.920 65:38.350 连接燃料输送缆线工作开始
65:40.690 65:42.300 コネクタの接続を確認
65:40.690 65:42.300 插座连接完毕
65:42.350 65:45.930 主電源切り換え終了 内部電圧は規定値をクリア
65:42.350 65:45.930 主电源切换完毕 内部电压达到规定值
65:47.040 65:49.650 エントリープラグ 插入位置で固定完了
65:47.040 65:49.650 插入栓 插入位置固定完毕
65:49.800 65:52.800 リスト1350までをチェック 問題なし
65:49.800 65:52.800 项目第1350为止确认完毕 没有问题
65:52.900 65:55.150 了解 カウントダウンを再開
65:52.900 65:55.150 明白 再次进行倒数计时
65:55.200 65:56.450 カウントダウンを再開
65:55.200 65:56.450 再次进行倒数计时
65:56.650 65:58.450 地上作業員は総員退避
65:56.650 65:58.450 地上工作人员全部回避
65:58.520 66:00.490 テストパイロットの医学検査終了
65:58.520 66:00.490 测试驾驶员医学检查完毕
66:00.510 66:02.930 現在 移動隔離室にて待機中
66:00.510 66:02.930 现正于移动隔离室中待机
66:03.040 66:05.430 後はリツコに引き継いで 問題なさそうね
66:03.040 66:05.430 看来接下来交给律子应该没问题了
66:07.150 66:08.930 第六整備班 配置完了
66:07.150 66:08.930 第六后勤班 就位完毕
66:09.530 66:11.860 守秘回線 アスカから
66:09.530 66:11.860 加密通信?明日香打来的?
66:15.250 66:17.500 どうしたの アスカ 本番前に
66:15.250 66:17.500 上阵之前 想要说什么 明日香
66:17.720 66:21.000 なんだか ミサトと二人で話しがしたくってさ
66:17.720 66:21.000 就是觉得想和美里你单独聊几句啦
66:21.850 66:25.900 そう 今日のこと改めてお礼をいうわ
66:21.850 66:25.900 是吗 关于今天的事情 我再次谢谢你
66:26.540 66:27.500 ありがとう
66:26.540 66:27.500 谢谢
66:30.390 66:31.690 礼はいいわ
66:30.390 66:31.690 别这么多礼了
66:33.630 66:36.520 愚民を助けるのはエリートの義務ってだけよ
66:33.630 66:36.520 拯救愚民是我们精英的义务而已
66:37.270 66:39.990 もともとみんなでの食事ってのが苦手だし
66:37.270 66:39.990 本来就不擅长和很多人一起吃饭
66:40.410 66:43.900 他人とあわせて 楽しい振りをするのも疲れるし
66:40.410 66:43.900 配合着他人假装笑脸也很累人
66:44.390 66:47.260 他人の幸せを見るのが嫌だったし
66:44.390 66:47.260 而且看到别人很幸福的样子也不爽
66:47.350 66:49.640 私はエヴァに乗れればよかったんだし
66:47.350 66:49.640 我也只要能驾驶EVA就满足了
66:50.100 66:51.960 もともと一人が好きなんだし
66:50.100 66:51.960 本来就喜欢独自一个人
66:52.300 66:54.500 馴れ合いの友達がいらなかったし
66:52.300 66:54.500 根本不需要什么亲亲热热的朋友
66:54.880 66:57.880 私をちゃんと見てくれる人は始めからいないし
66:54.880 66:57.880 从一开始就没有人好好关注过我
66:58.210 67:02.580 戦績のトップスコアさえあればネルフで一人でも食べていけるしね
66:58.210 67:02.580 只要能拿到最高分的战绩 一个人在NERV也能吃得开
67:03.830 67:07.880 でも最近 他人といるのもいいなって思うこともあったんだ
67:03.830 67:07.880 但是最近 也开始觉得其实和他人在一起也挺不错的
67:08.970 67:10.630 私には似合わないけど
67:08.970 67:10.630 虽然这并不适合我
67:11.060 67:12.380 そんなことないわよ
67:11.060 67:12.380 没那回事哦
67:13.040 67:14.550 アスカが優しいから
67:13.040 67:14.550 明日香心地很善良的…
67:15.890 67:17.900 こんな話ミサトが始めて
67:15.890 67:17.900 美里是第一个人对我这么说的人
67:18.780 67:20.450 なんだか楽になったわ
67:18.780 67:20.450 感觉轻松多了
67:21.030 67:23.000 誰かと話すって心地いいのね
67:21.030 67:23.000 和别人说说话原来是这么舒心的事情
67:23.390 67:24.600 知らなかった
67:23.390 67:24.600 以前一直不知道
67:25.090 67:29.750 この世界はあなたの知らない面白いことでみちみちているわよ
67:25.090 67:29.750 这个世界里 你所不知道的有趣的事情还有很多很多哦
67:30.210 67:31.390 楽しみなさい
67:30.210 67:31.390 尽管去享受吧
67:32.980 67:35.100 うん そうね
67:32.980 67:35.100 嗯 对呢
67:35.600 67:36.970 ありがとう ミサト
67:35.600 67:36.970 美里 谢谢你
67:38.090 67:40.850 ところでさ 赤いのはいいんだけど
67:38.090 67:40.850 话说 红色的部分我是很喜欢
67:40.940 67:45.650 このテスト用プラグスーツブって見えすぎじゃない
67:40.940 67:45.650 但是这个测试用战斗服是不是太透了点啊
67:46.100 67:47.550 エントリー スタート
67:46.100 67:47.550 插入 开始
67:47.590 67:50.180 LCL電荷 圧力正常値
67:47.590 67:50.180 LCL电荷 压力值正常
67:50.270 67:51.830 第一励起状態を維持
67:50.270 67:51.830 保持第一激起状态
67:52.400 67:54.260 プラグセンサー 問題なし
67:52.400 67:54.260 插入栓传感器 无异常
67:54.230 67:56.010 検査数値は誤差範囲内
67:54.230 67:56.010 误差值在可允许范围内
67:56.370 67:58.890 了解 作業をフェイズ二へ移行
67:56.370 67:58.890 明白 开始转入第二步作业
67:59.200 68:00.720 第二次接続開始
67:59.200 68:00.720 第二次连接开始
68:01.580 68:04.900 そっか 私 笑えるんだ
68:01.580 68:04.900 原来如此 我也能微笑的啊
68:21.170 68:22.780 プラグ深度100をオーバー
68:21.170 68:22.780 插入深度 超过100!
68:22.980 68:25.020 精神汚染濃度も危険域に突入
68:22.980 68:25.020 同时精神污染浓度达到危险值
68:25.240 68:25.950 なぜ急に
68:25.240 68:25.950 为什么突然这样
68:26.260 68:28.040 パイロット安全深度を超えます
68:26.260 68:28.040 驾驶员位置越过安全深度
68:28.050 68:31.500 引き止めて このままでは搭乗員が人でなくなってしまう
68:28.050 68:31.500 快制止住 这样下去的话驾驶员将会失去人的意识
68:31.500 68:33.160 試験中止 回路切断
68:31.500 68:33.160 实验中止 切断回路
68:33.870 68:36.190 だめです 体内に高エネルギー反応
68:33.870 68:36.190 不行 体内有高能量反应
68:37.420 68:37.930 まさか
68:37.420 68:37.930 难道…
68:39.510 68:39.910 使徒?!
68:39.510 68:39.910 使徒?!
68:47.540 68:47.800 え
68:47.540 68:47.800 哎?
68:53.690 68:56.010 松代で爆発事故
68:53.690 68:56.010 松代发生爆炸事件…
69:04.100 69:05.180 被害状況は
69:04.100 69:05.180 被害状况如何
69:05.350 69:05.800 不明です
69:05.350 69:05.800 不明
69:06.050 69:07.510 仮設ケイジが爆心地の模様
69:06.050 69:07.510 爆炸的中心店似乎是在临时收纳箱
69:07.600 69:09.500 地上管理施設の倒壊を確認
69:07.600 69:09.500 地上管理设施的倒塌也已确认
69:09.650 69:12.150 救助 及び第三部隊を直ちに派遣
69:09.650 69:12.150 马上进行救助 并派遣第三部队
69:12.550 69:15.010 戦自が介入する前にすべて処理しろ
69:12.550 69:15.010 要在战略自卫队介入之前全部处理完毕
69:15.070 69:15.550 了解
69:15.070 69:15.550 明白
69:15.690 69:18.540 事故現場南西に未確認移動物体を発見
69:15.690 69:18.540 事故现场的西南处发现不知名移动物体
69:18.660 69:19.860 パターンオレンジ
69:18.660 69:19.860 信号为橙色
69:20.120 69:21.520 使徒とは確認できません
69:20.120 69:21.520 无法确定其为使徒
69:22.450 69:24.370 第一種戦闘配置
69:22.450 69:24.370 第一级战斗准备
69:24.540 69:24.980 碇
69:24.540 69:24.980 碇
69:25.530 69:27.720 総員 第一種戦闘配置だ
69:25.530 69:27.720 全员 第一级战斗准备
69:28.240 69:30.180 修復中のゼロ号機が待機
69:28.240 69:30.180 修理中的零号机待机不动
69:30.360 69:34.040 初号機はダミープラグに換装後直ちに出撃させろ
69:30.360 69:34.040 初号机换装成模拟插入栓后马上出击
69:37.410 69:41.150 第五戦車中隊 18ご防衛線に展開終了
69:37.410 69:41.150 第五战车中队于第一十八号防卫线布防完毕
69:40.660 69:44.660 主電源延長ケーブルの接続作業は後二分で完了予定
69:40.660 69:44.660 主电源延长线的连接作业预计二分钟后完成
69:44.570 69:46.800 支援機動打撃部隊の配置完了
69:44.570 69:46.800 支援机动打击部队就位完毕
69:46.630 69:49.570 あの ミサトさんやアスカたちは
69:46.630 69:49.570 那个 美里小姐和明日香他们呢
69:49.930 69:53.440 現在 全力を挙げて救出作業中だ 心配ない
69:49.930 69:53.440 现在正全力进行营救中 无须担心
69:54.150 69:57.500 でも ほかのエヴァもミサトさんもいなくて
69:54.150 69:57.500 但是 其他的EVA和美里姐都不在
69:57.870 69:59.750 僕一人じゃどうしようもないですよ
69:57.870 69:59.750 我一个人的话不行啊
70:00.600 70:02.350 作戦系統に問題はない
70:00.600 70:02.350 作战体系不会有任何问题
70:02.580 70:05.320 今は碇司令が直接指揮を取ってるよ
70:02.580 70:05.320 现在由碇司令亲自在指挥
70:05.380 70:06.550 父さんが
70:05.380 70:06.550 父亲…
70:06.890 70:08.730 遠見付近で映像を捉えました
70:06.890 70:08.730 眺望附近捕捉到画面了
70:08.860 70:10.090 主モニターにまわします
70:08.860 70:10.090 现在连接到主显示屏上
70:15.870 70:17.110 やはり これか
70:15.870 70:17.110 果然是这个啊
70:17.330 70:19.290 活動停止信号を発信
70:17.330 70:19.290 发出活动停止信号
70:19.460 70:21.460 エントリープラグを強制射出
70:19.460 70:21.460 强制射出插入栓
70:24.140 70:24.840 だめです
70:24.140 70:24.840 不行
70:25.000 70:28.300 停止信号及びプラグ排出コード認識しません
70:25.000 70:28.300 停止信号以及插入栓排除命令均不被识别
70:28.420 70:31.400 エントリープラグ周辺にコアらしき浸食部位を確認
70:28.420 70:31.400 插入栓周边发现类似核心的被侵蚀部位
70:31.800 70:33.190 分析パターン出ました
70:31.800 70:33.190 分析结果出来了
70:33.570 70:34.310 青です
70:33.570 70:34.310 是蓝色信号
70:34.910 70:38.760 エヴァンゲリヲン三号機は現時刻をもって破棄
70:34.910 70:38.760 即时起对EVA3号机进行销毁处理
70:38.830 70:41.730 監視対象物を第九使徒と識別する
70:38.830 70:41.730 监视识别对象改为第九使徒
70:42.480 70:43.710 目標接近
70:42.480 70:43.710 目标接近
70:44.190 70:46.180 地対地迎撃戦 用意
70:44.190 70:46.180 地对地迎击作战准备
70:46.270 70:47.700 阻止部隊 攻撃開始
70:46.270 70:47.700 阻击部队 攻击开始
70:48.920 70:50.980 え まさか
70:48.920 70:50.980 啊 难道…
70:51.090 70:53.200 使徒 これが使徒ですか
70:51.090 70:53.200 使徒?这是使徒吗?
70:53.490 70:55.480 そうだ 目標だ
70:53.490 70:55.480 没错 这是攻击目标
70:55.760 70:58.670 目標って これは
70:55.760 70:58.670 目标…这不是
70:59.160 71:00.180 エヴァじゃないか
70:59.160 71:00.180 …EVA吗
71:03.260 71:04.180 そんな
71:03.260 71:04.180 怎么这样
71:04.640 71:06.350 目標は接近中だ
71:04.640 71:06.350 目标正在接近
71:06.670 71:07.730 お前が倒せ
71:06.670 71:07.730 你来消灭它
71:08.070 71:10.470 でも 目標っていったって
71:08.070 71:10.470 可是 虽说是目标…
71:15.810 71:17.730 アスカが乗ってるんじゃないの
71:15.810 71:17.730 明日香不是还乘坐在里面吗
71:21.650 71:22.570 アスカが
71:21.650 71:22.570 明日香她…
71:46.310 71:48.050 クソッ あっ
71:46.310 71:48.050 可恶 啊!
71:48.630 71:49.930 エントリープラグ
71:48.630 71:49.930 那是插入栓…
71:50.410 71:51.670 やっぱり乗ってるんだ
71:50.410 71:51.670 果然是明日香在驾驶
72:27.820 72:30.170 装甲部頚椎付近に浸食発生
72:27.820 72:30.170 颈椎部装甲开始被侵蚀
72:30.200 72:32.740 第6200層までの汚染を確認
72:30.200 72:32.740 污染已经达到第6200层
72:32.830 72:34.460 やはり 浸食タイプか
72:32.830 72:34.460 果然是侵蚀型的吗
72:34.610 72:35.850 厄介だな
72:34.610 72:35.850 真是棘手了
72:36.150 72:38.190 初号機A.T.フィールド不安定
72:36.150 72:38.190 初号机的A.T.力场很不稳定
72:38.250 72:39.810 生命維持に支障発生
72:38.250 72:39.810 生命维持困难
72:40.130 72:41.900 これ以上はパイロットが危険です
72:40.130 72:41.900 这样下去驾驶员会很危险
72:42.450 72:45.570 いかん 神経接続を28%にカットだ
72:42.450 72:45.570 不好 赶紧将神经同步限制在28%
72:45.850 72:46.400 待て
72:45.850 72:46.400 等等
72:46.550 72:47.400 しかし 碇
72:46.550 72:47.400 可是 碇
72:47.500 72:49.440 このままではパイロットが死ぬぞ
72:47.500 72:49.440 这样下去的话驾驶员会死的
72:49.680 72:51.780 シンジ なぜ戦わない
72:49.680 72:51.780 真嗣 为何不战斗
72:52.350 72:52.850 だって
72:52.350 72:52.850 因为…
72:53.000 72:55.680 アスカが乗ってるんだよ 父さん
72:53.000 72:55.680 明日香还在里面啊 父亲
72:55.690 72:59.430 構わん そいつは使徒だ 我々の敵だ
72:55.690 72:59.430 无妨 那家伙是使徒 是我们的敌人
72:59.610 73:01.450 でも できないよ
72:59.610 73:01.450 但是 我做不到啊
73:02.000 73:04.230 人殺しなんてできないよ
73:02.000 73:04.230 杀人我可下不了手啊
73:04.350 73:05.370 お前が死ぬぞ
73:04.350 73:05.370 你不要命了吗
73:05.420 73:06.520 いいよ
73:05.420 73:06.520 没关系
73:06.920 73:08.820 アスカを殺すよりはいい
73:06.920 73:08.820 比起亲手杀死明日香要好
73:09.420 73:13.210 構わん パイロットと初号機のシンクロを全面カットだ
73:09.420 73:13.210 无妨 将驾驶员和初号机的同步率完全切断
73:13.220 73:13.920 碇
73:13.220 73:13.920 碇…
73:14.000 73:14.880 カットですか
73:14.000 73:14.880 切断吗
73:15.060 73:15.680 そうだ
73:15.060 73:15.680 没错
73:16.050 73:18.050 制御をダミーシステムに引き換えろ
73:16.050 73:18.050 将驾驶切换成模拟插入栓系统
73:18.100 73:21.380 しかし ダミーシステムにはまだ問題も多く
73:18.100 73:21.380 可是 模拟插入栓系统还有很多未解决的问题
73:21.660 73:23.650 赤木博士の指示もなく
73:21.660 73:23.650 也没有赤木博士的指示…
73:23.780 73:26.050 今のパイロットよりは役に立つ
73:23.780 73:26.050 至少比现在的驾驶员有用
73:26.320 73:27.100 やれ!
73:26.320 73:27.100 动手!
73:27.710 73:28.250 はい
73:27.710 73:28.250 明白
73:51.800 73:54.160 なんだこれ あっ
73:51.800 73:54.160 这是怎么回事
74:01.280 74:02.900 何をしてるんだ 父さん
74:01.280 74:02.900 父亲 这是在干什么
74:03.340 74:05.750 主管制システム 切り替え終了
74:03.340 74:05.750 主控制系统 切换完毕
74:05.770 74:08.910 全神経回路 ダミーシステムへの直結完了
74:05.770 74:08.910 全部神经回路向模拟插入栓系统直接连接完毕
74:09.350 74:13.130 ダミーシステムでの稼動限界時間最大208秒です
74:09.350 74:13.130 模拟插入栓系统下的最大运作时间为208秒
74:13.180 74:13.850 構わん
74:13.180 74:13.850 无妨
74:14.150 74:16.570 システム開放 攻撃開始
74:14.150 74:16.570 系统解锁 开始攻击
74:30.860 74:37.670 いつまでも たえることなく
74:30.860 74:37.670 无论到何时 都不会忘怀
74:38.150 74:44.200 ともだちでいよう
74:38.150 74:44.200 我永远的朋友啊
74:45.340 74:51.950 明日の日をゆめ見て
74:45.340 74:51.950 梦想着明日
74:48.150 74:50.900 これが ダミーシステムの力なの
74:48.150 74:50.900 这就是模拟插入栓系统的力量吗
74:50.950 74:52.230 ダミーシステム 正常
74:50.950 74:52.230 模拟插入栓运作正常
74:52.250 74:54.460 制御リミッターが解除されていきます
74:52.250 74:54.460 操控限制正在逐步解除
74:52.520 74:59.080 きぼうの道を
74:52.520 74:59.080 那满怀希望的前路
74:59.640 75:06.370 空をとぶ 鳥のように
74:59.640 75:06.370 宛如翱翔天际的鸟儿
75:06.890 75:13.560 自由に生きる
75:06.890 75:13.560 自由地生活
75:14.080 75:20.480 今日の日はさようなら
75:14.080 75:20.480 今宵暂别离
75:20.700 75:27.540 またあう日まで
75:20.700 75:27.540 来日重相聚
75:42.920 75:49.410 今日の日はさようなら
75:42.920 75:49.410 今宵暂别离
75:49.500 75:56.080 またあう日まで
75:49.500 75:56.080 来日重相聚
76:02.050 76:03.270 何だ 父さん
76:02.050 76:03.270 怎么回事啊 父亲
76:04.380 76:05.170 なんだよっ
76:04.380 76:05.170 怎么回事啊
76:05.980 76:07.270 何やってんだよおおおっ
76:05.980 76:07.270 到底在做些什么啊!!
76:09.260 76:11.810 くそっ 止まれっ 止まれ
76:09.260 76:11.810 可恶 停下 快停下!
76:11.740 76:18.360 信じあう よろこびを
76:11.740 76:18.360 相信重逢之日的降临
76:11.810 76:22.600 止まれ…
76:11.810 76:22.600 快停下…
76:18.800 76:25.070 大切にしよう
76:18.800 76:25.070 珍藏这份喜悦吧
76:24.260 76:25.040 何の音だ
76:24.260 76:25.040 什么声音
76:25.990 76:32.400 今日の日はさようなら
76:25.990 76:32.400 今宵暂离别离
76:27.480 76:28.290 止めろ
76:27.480 76:28.290 快住手!
76:30.890 76:37.840 止めろおおおお
76:30.890 76:37.840 快住手啊!!!
76:32.710 76:38.820 またあう日まで
76:32.710 76:38.820 来日重相聚
76:39.970 76:51.030 またあう日まで
76:39.970 76:51.030 来日重相聚
76:57.270 76:59.130 こっちもいたぞ 生存者
76:57.270 76:59.130 这边也有生存者啊
76:59.470 77:01.160 至救急護班を回してくれ
76:59.470 77:01.160 赶紧联络医疗班过来
77:09.970 77:11.030 生きてる
77:09.970 77:11.030 …还活着
77:14.160 77:14.910 加持
77:14.160 77:14.910 加持
77:15.190 77:17.180 よかったな 葛城
77:15.190 77:17.180 太好了啊 葛城
77:18.340 77:19.310 リツコは
77:18.340 77:19.310 律子呢
77:19.850 77:22.830 心配ない 君よりは軽傷だ
77:19.850 77:22.830 不用担心 比你伤得要轻
77:24.690 77:25.430 そう
77:24.690 77:25.430 是吗
77:27.010 77:29.490 アスカ エヴァ三号機は
77:27.010 77:29.490 明日香…EVA3号机呢
77:29.650 77:32.360 使徒として処理されたそうだ
77:29.650 77:32.360 似乎是…被作为使徒处理掉了
77:33.000 77:33.930 初号機に
77:33.000 77:33.930 以初号机之手…
77:45.620 77:48.000 初号機の連動回路カットされました
77:45.620 77:48.000 与初号机的联动回路被切断了
77:48.360 77:49.620 射出信号は
77:48.360 77:49.620 射出信号呢
77:49.780 77:51.850 プラグ側から ロックされています
77:49.780 77:51.850 从插入栓内部强制锁定了
77:51.970 77:53.290 まさに ろう城だな
77:51.970 77:53.290 正是所谓的闭门不出啊
77:53.410 77:54.400 止めろシンジ君
77:53.410 77:54.400 别这样啊 真嗣君
77:54.710 77:56.990 自分が何をしてるか 考えて見ろ
77:54.710 77:56.990 想想看自己这是在做些什么啊
77:57.150 78:00.790 そんなこといって これ以上 僕を怒らせないでよ
77:57.150 78:00.790 不要说这些话来激怒我了
78:01.220 78:04.040 初号機に残されている後285秒
78:01.220 78:04.040 初号机剩下的285秒活动时间
78:04.050 78:07.020 これだけあれば 本部の半分は壊せるよ
78:04.050 78:07.020 有这么多时间的话足够毁灭本部的一半了
78:07.070 78:09.130 今の彼なら やりかねませんね
78:07.070 78:09.130 以现在他的状态 恐怕真的会动手啊
78:09.260 78:11.310 シンジ君 話を聞いて
78:09.260 78:11.310 真嗣君 听我说啊
78:11.700 78:13.480 碇司令の判断がなければ
78:11.700 78:13.480 如果没有碇司令的决断的话
78:13.600 78:15.800 あなたがやられていたかもしれないのよ
78:13.600 78:15.800 你可能已经被干掉了啊
78:15.930 78:17.570 そんなの関係ないよ
78:15.930 78:17.570 跟这个没关系
78:17.570 78:19.150 だが それが事実だ
78:17.570 78:19.150 但是这便是事实啊
78:19.330 78:21.990 そんなの関係ないっていってるでしょ
78:19.330 78:21.990 说了跟这个没关系啊!!
78:22.350 78:26.210 父さんは あいつはアスカを殺そうとしたんだ
78:22.350 78:26.210 父亲他…那家伙竟然想要杀死明日香啊
78:26.870 78:28.750 この僕の手で
78:26.870 78:28.750 而且是以我的手
78:30.450 78:32.910 なんで なんで
78:30.450 78:32.910 为什么…为什么
78:33.300 78:34.450 なんでなんだよ
78:33.300 78:34.450 到底为什么啊!
78:35.020 78:36.770 父さんは何も分かっていないんだ
78:35.020 78:36.770 父亲明明什么都不了解
78:37.550 78:39.470 信じた僕がバカだったんだ
78:37.550 78:39.470 相信了父亲的我真是个笨蛋啊
78:40.170 78:44.440 父さんも 大切な人を失えばいいんだそうしたら分かるよ
78:40.170 78:44.440 父亲也尝试失去重要的人就知道了
78:44.770 78:47.570 LCL圧縮濃度を限界まで上げろ
78:44.770 78:47.570 LCL压缩浓度上升到最高值
78:48.300 78:50.900 子供の駄々に付き合っている暇はない
78:48.300 78:50.900 我可没空来奉陪小屁孩闹别扭
78:52.090 78:53.910 まだ直轄回路が残って
78:52.090 78:53.910 还剩下有直接控制的回路吗…
78:57.090 78:58.270 畜生
78:57.090 78:58.270 可恶!
78:59.430 79:02.650 畜生…
78:59.430 79:02.650 可恶…
79:20.520 79:24.000 碇君いつもそれ聞いてるのね
79:20.520 79:24.000 碇君 你一直都听着这个呢
79:24.620 79:28.320 うん これ昔父さんが使っていたものなんだ
79:24.620 79:28.320 嗯 这个是父亲曾经使用过的东西
79:28.690 79:30.780 綾波の眼鏡と同じだよ
79:28.690 79:30.780 这和绫波的眼镜是一样的道理哦
79:30.960 79:32.200 けど もういらなくなって
79:30.960 79:32.200 但是只不过是已经不需要了
79:32.200 79:33.600 置いていってものなんだ
79:32.200 79:33.600 而放置在一边的东西而已
79:33.610 79:34.970 僕と同じだよ
79:33.610 79:34.970 就好比我一样
79:35.190 79:38.780 先生のところに置いてあったのを僕がもらったんだ
79:35.190 79:38.780 本来是放在老师那里的 被我拿去用了
79:39.360 79:41.600 耳を塞ぐと心も塞がるんだ
79:39.360 79:41.600 塞住耳朵的话 也能同时闭塞自己的心灵
79:42.120 79:44.620 嫌な世界と触れ合わなくてすむからね
79:42.120 79:44.620 便可以远离这个厌恶的世界了
79:44.900 79:46.100 嫌な世界?
79:44.900 79:46.100 厌恶的世界?
79:46.510 79:47.180 そうさ
79:46.510 79:47.180 是啊
79:48.180 79:49.900 嫌な父さんのいる世界
79:48.180 79:49.900 讨厌的父亲所在的世界
79:50.500 79:52.490 怖い使徒やエヴァのいる世界
79:50.500 79:52.490 可怕的使徒和EVA所在的世界
79:52.970 79:54.710 辛いことをやらされる世界
79:52.970 79:54.710 被强迫去做让人痛苦的事情的世界
79:55.130 79:57.680 ダミーがあれば父さんは僕が要らない世界
79:55.130 79:57.680 只要有模拟插入栓 父亲便不再需要我的世界
79:58.110 80:00.710 僕も友達も傷つく世界
79:58.110 80:00.710 我和我的朋友都会受伤害的世界
80:02.030 80:03.650 でも いいこともあったんだ
80:02.030 80:03.650 但是 好的事情也是有的
80:04.030 80:05.980 けど 結局は壊れてしまう
80:04.030 80:05.980 可是最终还是会被破坏掉
80:06.860 80:07.980 嫌な世界さ
80:06.860 80:07.980 让人厌恶的世界啊
80:09.290 80:10.550 もう捨てるんだ
80:09.290 80:10.550 我决定抛弃了
80:11.540 80:12.250 これしてると
80:11.540 80:12.250 一直以为只要戴着这个的话
80:12.250 80:15.780 父さんが僕を嫌な世界から守ってくれると思ってたんだ
80:12.250 80:15.780 父亲就会从这个厌恶的世界中保护我
80:16.330 80:18.270 僕の勝手な思い込みさ
80:16.330 80:18.270 这都是我的一厢情愿而已
80:19.470 80:22.470 碇君 わかろうとしたの お父さんを
80:19.470 80:22.470 碇君真的有好好去理解过父亲吗
80:22.830 80:23.810 わかろうとした
80:22.830 80:23.810 当然有了
80:24.600 80:26.330 何もしなかったんじゃないの
80:24.600 80:26.330 事实上是什么都没做不是吗
80:26.910 80:28.460 わかろうとしたんだよ
80:26.910 80:28.460 当然有尝试去理解过!
80:29.250 80:30.650 悪いのは父さんだっ
80:29.250 80:30.650 错的是父亲
80:31.060 80:33.220 僕を見捨てた父さんじゃないか
80:31.060 80:33.220 那个父亲都把我抛弃了不是吗
80:34.580 80:38.140 そうやって嫌なことからまた逃げ出してるんだ
80:34.580 80:38.140 又是这样子来逃避自己讨厌的事情啊
80:38.260 80:39.190 いいんじゃないか
80:38.260 80:39.190 有什么不好
80:39.950 80:42.950 嫌なことから逃げ出して何が悪いんだよ
80:39.950 80:42.950 逃避自己讨厌的事情有什么不对的
80:46.380 80:47.620 また ここだ
80:46.380 80:47.620 又是这里
80:50.540 80:51.610 もう嫌だ
80:50.540 80:51.610 已经受够了
80:55.150 80:58.550 三号機破片回収の主持はせべて技術局に確認…
80:55.150 80:58.550 3号机的残骸回收全部交由技术部门主持…
81:10.600 81:13.070 細胞組織の浸食跡は消えたものの
81:10.600 81:13.070 虽然细胞组织的侵蚀痕迹已经消失了
81:13.510 81:16.590 使徒による精神汚染の可能性も否定できない
81:13.510 81:16.590 但是依然无法排除来自使徒的精神污染的可能性
81:17.070 81:19.080 このまま隔離するしかないわね
81:17.070 81:19.080 这样子的话只能进行隔离了
81:19.650 81:22.300 まさか 処置ってことはないですよね
81:19.650 81:22.300 她该不会被处理掉吧
81:22.460 81:24.090 貴重なサンプル体よ
81:22.460 81:24.090 这可是贵重的研究样品
81:24.540 81:25.630 ありえないわ
81:24.540 81:25.630 当然不会处理掉了
81:28.920 81:30.500 出たまえ 碇シンジ君
81:28.920 81:30.500 出来吧 碇真嗣君
81:30.900 81:32.610 碇司令のお会いになる
81:30.900 81:32.610 碇司令来见你了
81:36.000 81:40.530 命令違反 エヴァの私的占有 稚拙な恫喝
81:36.000 81:40.530 违反命令 以及私自占用EVA再加上幼稚的恐吓
81:40.580 81:42.770 これらがすべて犯罪行為だ
81:40.580 81:42.770 这一切都属犯罪行为
81:43.220 81:45.500 何かいいたいことはあるか
81:43.220 81:45.500 有什么想说的吗
81:46.150 81:49.740 はい 僕はもうエヴァには乗りたくありません
81:46.150 81:49.740 是的 我已经不想再驾驶EVA了
81:49.940 81:52.620 そうか ならば 出て行け
81:49.940 81:52.620 是吗 那么赶紧滚出去
81:55.480 81:57.000 また逃げ出すのか
81:55.480 81:57.000 又打算逃避吗
81:59.790 82:02.570 自分の願望はあらゆる犠牲を払い
81:59.790 82:02.570 为了自己的理想是需要不惜牺牲一切
82:02.700 82:05.090 自分の力で実現させるものだ
82:02.700 82:05.090 依靠自己的力量来实现的
82:05.340 82:07.630 他人から与えられるものではない
82:05.340 82:07.630 而不是靠别人来给予的
82:08.430 82:10.810 シンジ 大人になれ
82:08.430 82:10.810 真嗣 快点长大吧
82:11.930 82:15.310 僕には 何が大人かわかりません
82:11.930 82:15.310 我…不知道什么叫做长大
82:24.370 82:27.490 私だ 第三の少年は抹消
82:24.370 82:27.490 是我 抹消第三少年的资料
82:27.630 82:31.030 以後初号機の運用はダミーシステムを基幹とする
82:27.630 82:31.030 今后初号机的运用都以模拟插入栓为基准
82:31.440 82:33.030 バックアップは不要だ
82:31.440 82:33.030 不需要设置应急措施
82:35.010 82:38.120 レイ シンジ君を引き止めなかったですね
82:35.010 82:38.120 零 没有去留住真嗣君啊
82:38.220 82:41.240 最近変わってきたから期待してたんだけどな
82:38.220 82:41.240 看着最近有点改变了 还很期待的呢
82:41.530 82:43.970 あの子たちの距離感計りかねるよ
82:41.530 82:43.970 真是难以衡量那些孩子们之间的距离啊
82:44.480 82:47.410 しかし これでまたパイロットは一人きりだ
82:44.480 82:47.410 可是 这样一来驾驶员又是零独自一人了啊
82:47.840 82:49.980 振り出しに戻る っですね
82:47.840 82:49.980 再次回到0原点啊
82:57.170 82:58.750 わかってると思うけど
82:57.170 82:58.750 我想你自己应该也清楚的
82:59.530 83:03.190 ネルフの登録を抹消されても監視は続くし
82:59.530 83:03.190 就算登陆在NERV的资料被抹消了对你的监视依然会继续
83:03.490 83:05.770 行動にはかなりの制限が付くから
83:03.490 83:05.770 所以行动上会受到诸多的限制
83:07.540 83:08.690 忘れ物
83:07.540 83:08.690 你忘记的东西
83:09.160 83:11.930 鈴原君と相田君から何度も留守電が入ってる
83:09.160 83:11.930 里面有铃原君和相田君的多次未读留言哦
83:12.610 83:13.630 心配してるのよ
83:12.610 83:13.630 大家都在惦记着你呢
83:14.150 83:17.110 別にいりません おいてったものですから
83:14.150 83:17.110 不需要了 这东西不准备带走
83:18.080 83:20.900 レイやアスカのことも聞かないのね
83:18.080 83:20.900 也没有问零和明日香的情况呢
83:23.330 83:25.580 本当はね 私だって
83:23.330 83:25.580 说实话 或许我
83:25.740 83:28.950 人類や世界のことなんてどうだっていいのかもしれない
83:25.740 83:28.950 对世界存亡什么的也根本毫不在乎
83:30.160 83:33.150 結果として 今こんな立場になってるけど
83:30.160 83:33.150 不过最终 自己却也处于现在这样的立场上
83:34.330 83:38.520 最初は死んだ父に少しでも近づきたくて
83:34.330 83:38.520 最初是想去更多的了解死去的父亲
83:38.590 83:40.380 ネルフに志願しただけなの
83:38.590 83:40.380 才志愿加入NERV的
83:41.460 83:45.700 あなたが碇司令に必要とされたくてエヴァに乗ったのと同じように
83:41.460 83:45.700 就如你想要被父亲所认可而驾驶EVA是一样的道理
83:47.130 83:51.630 だから 私はあなたに自分の思いを重ねてしまった
83:47.130 83:51.630 所以从你的身上我看到了自己的影子
83:52.330 83:55.130 それはあなたが重荷に感じていたのも知ってる
83:52.330 83:55.130 而我也知道这对你造成的负担有多重
83:55.670 83:59.470 今あなたがエヴァに乗る目的に失望してしまったことも知ってる
83:55.670 83:59.470 你对于最初驾驶EVA时的目的所展现出失望的心情我也清楚
84:00.240 84:03.570 けど それでも私はあなたに…
84:00.240 84:03.570 但是 即使如此 我也希望你…
84:10.850 84:14.520 あの日 レイは碇司令も呼んでいたの
84:10.850 84:14.520 那一天 其实零也邀请了碇司令
84:16.030 84:18.850 シンジ君にお父さんと仲良くなってほしかったの
84:16.030 84:18.850 希望真嗣能和父亲好好相处
84:20.030 84:21.870 一緒に笑ってほしかったの
84:20.030 84:21.870 希望大家都能笑起来啊
84:23.610 84:26.900 僕はもう 誰とも笑えません
84:23.610 84:26.900 我已经无法再对任何人笑了
84:32.200 84:35.530 次は 上強羅 上強羅です
84:32.200 84:35.530 下一站是上强罗 上强罗站
84:35.950 84:38.230 お出口は 左側です
84:35.950 84:38.230 出口请向左侧
84:40.840 84:44.960 ただいま 日本政府より 非常事態宣言が発令されました
84:40.840 84:44.960 即刻 日本政府发令了紧急事态的警告
84:45.180 84:50.200 緊急条例に基づき 当列車は最寄りの退避ステーションに停車いたします
84:45.180 84:50.200 基于紧急处理条例 本列车将在邻近的避难停靠处停车
84:50.460 84:55.260 降車後は速やかに指定ホームの退避用インクラインにご乗車ください
84:50.460 84:55.260 下车后请迅速前往指定站台乘坐避难用滑行车
84:55.620 84:56.340 使徒だ
84:55.620 84:56.340 使徒来了
85:05.190 85:06.530 あ~ さむっ
85:05.190 85:06.530 啊 好冷
85:07.880 85:09.380 んっしょ っと
85:07.880 85:09.380 嘿咻
85:10.590 85:12.330 さすが新型
85:10.590 85:12.330 不亏是新型
85:12.500 85:15.130 胸もピッタリで 気持ち いい
85:12.500 85:15.130 胸部也完美贴合 真舒服
85:22.170 85:23.550 時がきたね
85:22.170 85:23.550 时机成熟了啊
85:24.610 85:26.590 総員 第一種戦闘配置
85:24.610 85:26.590 全员 第一级战斗准备
85:26.760 85:28.640 地対空迎撃戦用意
85:26.760 85:28.640 地对空迎击作战准备
85:28.740 85:29.430 目標は
85:28.740 85:29.430 目标位置
85:29.760 85:31.000 現在 侵攻中です
85:29.760 85:31.000 目前仍在进攻中
85:31.260 85:33.180 旧小田原防衛線をを突破されました
85:31.260 85:33.180 旧小田原防卫线被突破了
85:56.870 86:00.350 ここまで衝撃波が届くなんてただごとじゃないわ
85:56.870 86:00.350 冲击波竟然能到达这种地方这威力真是非比寻常
86:00.400 86:02.730 第四地区に直撃 損害不明
86:00.400 86:02.730 第四地区遭到直接攻击 损伤不明
86:02.700 86:04.700 地表 全装甲システム融解
86:02.700 86:04.700 地表全装甲系统被溶解
86:04.800 86:07.550 24層すべての特殊装甲が一撃で
86:04.800 86:07.550 24层全部的特殊装甲竟以一击…
86:07.850 86:11.150 第十の使徒 最強の拒絶タイプか
86:07.850 86:11.150 第10的使徒 最强的拒绝型吗
86:11.670 86:13.640 予想以上の破壊力だな
86:11.670 86:13.640 破坏力真是超乎想象啊
86:14.860 86:18.900 総力戦よ 要塞都市すべての迎撃設備を特化運用
86:14.860 86:18.900 进行全面作战 要塞都市全部的迎击设备特化运用
86:19.050 86:20.720 わずかでもいい 食い止めて
86:19.050 86:20.720 哪怕一分一秒也好 尽量阻止它
86:24.130 86:25.510 エヴァ二号機
86:24.130 86:25.510 EVA2号机
86:25.660 86:26.770 誰が乗っているの
86:25.660 86:26.770 是谁在驾驶
86:26.800 86:27.430 不明です
86:26.800 86:27.430 不明
86:27.630 86:30.090 こちらからの出撃命令は出ていません
86:27.630 86:30.090 我们这边并没有发出出击命令
86:43.630 86:44.490 目標健在
86:43.630 86:44.490 目标健在
86:44.580 86:46.180 第二波攻撃 効果なし
86:44.580 86:46.180 第二波攻击 无效
86:46.210 86:48.120 いいから 市民の避難が最優先だ
86:46.210 86:48.120 行了 赶紧优先引导市民避难
86:48.160 86:51.250 N2誘導弾の第三波も許可する 直援に回せ
86:48.160 86:51.250 允许N2导弹第三波攻击 直接用于支援
86:51.370 86:53.390 エヴァの地上迎撃は間に合わないわ
86:51.370 86:53.390 EVA的地面迎击会来不及的
86:53.550 86:55.110 ユーロに協力を要請
86:53.550 86:55.110 请求欧洲的协助
86:55.260 86:57.000 二号機をジオフロントに配備して
86:55.260 86:57.000 让2号机配置在地下基地
86:57.080 86:57.740 ゼロ号機は
86:57.080 86:57.740 零号机如何
86:57.890 86:59.350 左腕を応急処置中
86:57.890 86:59.350 对左臂进行紧急维修中
86:59.440 87:00.580 かろうじて出せます
86:59.440 87:00.580 勉强能达到出击状态
87:00.690 87:02.750 完了しだい二号機の援護に回して
87:00.690 87:02.750 完成后 立马派去掩护2号机
87:02.970 87:04.360 単独先行は危険だわ
87:02.970 87:04.360 单独冲到前面很危险的
87:04.450 87:04.950 了解
87:04.450 87:04.950 明白
87:05.220 87:06.090 初号機は
87:05.220 87:06.090 初号机呢
87:06.130 87:08.280 現在 ダミーシステムで起動準備中
87:06.130 87:08.280 现在以模拟插入栓系统准备出击
87:08.440 87:09.590 作業 急いで
87:08.440 87:09.590 加紧作业
87:13.610 87:14.890 市街地のほうだろ
87:13.610 87:14.890 那是市区吧
87:14.300 87:16.340 おい どうなってるんだ
87:14.300 87:16.340 喂 到底发生什么了
87:15.020 87:17.850 大丈夫 このままジオフロントのシェルターだ
87:15.020 87:17.850 不用担心 一会就到地下基地的避难了
87:17.700 87:18.920 電話も通じないぞ
87:17.700 87:19.680 おかぁさぁ~んっ
87:17.700 87:18.920 可是电话都打不通啊
87:17.700 87:19.680 妈妈啊…
87:18.400 87:20.080 この世で一番安全だよ
87:18.400 87:20.080 地下基地是这个世界上最安全的地方
87:26.470 87:28.450 目標 ジオフロント内に侵入
87:26.470 87:28.450 目标开始入侵地下基地内部
87:28.500 87:29.910 エヴァ二号機と会敵します
87:28.500 87:29.910 和EVA2号机遭遇
87:29.950 87:31.110 二号機との通信は
87:29.950 87:31.110 和2号机联络上了吗
87:31.110 87:32.930 相互リンクがカットされています
87:31.110 87:32.930 相互之间的连接被切断了
87:32.960 87:33.890 こちらからは
87:32.960 87:33.890 从我们这边无法连通…
87:34.760 87:38.520 そう 一人でやりたいわけね
87:34.760 87:38.520 是吗 看来是想一个人单干啊
87:45.750 87:47.160 いいにおい
87:45.750 87:47.160 真是好味道
87:47.300 87:50.060 他人の匂いのするエヴァも悪くない
87:47.300 87:50.060 带着别人味道的EVA感觉也不错
87:51.300 87:53.450 第五次防衛線を早くも突破
87:51.300 87:53.450 这么快便突破了第五道防卫线
87:53.550 87:55.060 速攻で片付けないと
87:53.550 87:55.060 看来得赶紧解决掉才行了
87:55.060 87:56.480 本部がパーじゃん
87:55.060 87:56.480 不然本部就要泡汤咯
88:13.920 88:16.130 A.T.フィールドが強すぎる
88:13.920 88:16.130 A.T.力场太强了
88:16.510 88:18.610 こっからじゃ埓があかないじゃん
88:16.510 88:18.610 这个距离的话会没完没了的
88:23.940 88:25.680 これでいくかぁ~
88:23.940 88:25.680 用这个上吧
88:38.230 88:39.300 ゼロ距離ならば
88:38.230 88:39.300 零距离的话
88:53.060 88:55.480 いててててっ
88:53.060 88:55.480 痛痛痛痛…
88:57.600 88:58.210 やばっ
88:57.600 88:58.210 糟糕
89:05.620 89:08.440 にゃろー なんてやつ
89:05.620 89:08.440 混蛋 真是难缠
89:08.410 89:10.630 ダミーシステム 接続完了
89:08.410 89:10.630 模拟插入栓系统 连接完毕
89:10.620 89:11.800 コンタクト スタート
89:10.620 89:11.800 接触开始
89:12.000 89:12.580 はい
89:12.000 89:12.580 明白
89:13.410 89:14.130 どうしたの
89:13.410 89:14.130 怎么了
89:14.150 89:16.040 コアユニット ダミーを拒絶
89:14.150 89:16.040 核心部件拒绝模拟插入栓的插入
89:16.250 89:19.120 だめです エヴァ初号機起動しません
89:16.250 89:19.120 不行 EVA初号机无法启动
89:21.260 89:23.010 ダミーを受け付けないとは
89:21.260 89:23.010 竟然不接受模拟插入栓
89:24.110 89:27.420 冬月 少し 頼む
89:24.110 89:27.420 冬月 这边暂时交给你
89:27.710 89:29.390 どっこいしょ
89:27.710 89:29.390 嘿咻
89:30.510 89:32.560 このままじゃ 勝てないな
89:30.510 89:32.560 这样下去的话 是打不过的啊
89:33.940 89:35.730 よし 試して見っか
89:33.940 89:35.730 好 那么试试那个吧
89:36.480 89:39.740 人を捨てたエヴァの力見せてもらうわ
89:36.480 89:39.740 给你瞧瞧舍弃了人型的EVA的力量吧
89:40.300 89:41.460 モード反転
89:40.300 89:41.460 模式转换
89:41.850 89:44.650 裏コード ザ·ビースト
89:41.850 89:44.650 隐藏模式 野兽模式(The Beast)
89:56.070 89:58.740 我慢してよ エヴァ二号機
89:56.070 89:58.740 要忍耐住啊 EVA2号机
89:59.280 90:01.340 私も我慢する
89:59.280 90:01.340 我也会忍耐住的
90:05.850 90:07.510 エヴァにこんな機能が
90:05.850 90:07.510 EVA还藏有这种机能吗
90:07.530 90:09.470 リミッター 外されていきます
90:07.530 90:09.470 拘束器在逐渐被解除
90:09.600 90:11.090 すべて規格外です
90:09.600 90:11.090 全部超过常规值了
90:11.350 90:12.940 プラグ内モニター不能
90:11.350 90:12.940 无法显示出插入栓内的影像
90:12.950 90:13.570 ですが
90:12.950 90:13.570 但是…
90:13.570 90:15.420 おそらくプラグ深度はマイナス値
90:13.570 90:15.420 插入栓深度恐怕是到了负值
90:15.620 90:18.150 汚染区域突入もいとわないとはね
90:15.620 90:18.150 竟然不惜进入污染区域
90:18.130 90:20.100 だめです 危険すぎます
90:18.130 90:20.100 不行啊 这样太危险了
90:20.620 90:25.240 身を捨ててこそ
90:20.620 90:25.240 唯有先置于死地…
90:25.880 90:28.340 浮かぶ瀬も
90:25.880 90:28.340 方能得以后生
90:30.370 90:31.480 あれっ
90:30.370 90:31.480 咦
90:51.300 90:52.550 もうちょい
90:51.300 90:52.550 还差一点
91:24.350 91:26.470 エヴァの獣化第二形態
91:24.350 91:26.470 EVA的第二兽化形态
91:26.640 91:29.900 人を捨て闘争に特化させても勝てない
91:26.640 91:29.900 舍弃人性 将斗争性特化依然无法战胜
91:30.440 91:32.590 これが私たちの限界なのね
91:30.440 91:32.590 这便是我们的极限了啊
91:33.540 91:36.480 ゼロ号機 ライフルももたずに
91:33.540 91:36.480 零号机?连来复枪也没拿…
91:39.970 91:40.760 まさか
91:39.970 91:40.760 难道是…
91:40.840 91:42.990 レイ 止めなさい レイ
91:40.840 91:42.990 零 快住手啊 零
91:47.940 91:49.950 A.T.フィールド 全開
91:47.940 91:49.950 A.T.力场全开
91:52.960 91:54.600 碇君が もう
91:52.960 91:54.600 让碇君…
91:55.770 91:58.280 エヴァに乗らなくていいようにする
91:55.770 91:58.280 从此可以不用再为驾驶EVA而痛苦了
91:58.760 91:59.430 だから
91:58.760 91:59.430 所以…
92:12.090 92:15.420 エヴァ単機ではあのA.T.フィールドを破れない
92:12.090 92:15.420 EVA单独一机的话是破不了那个A.T.力场的
92:23.120 92:26.880 二号機 最後の仕事よっ
92:23.120 92:26.880 2号机 这是最后的工作了
92:28.430 92:31.650 あと いちまい
92:28.430 92:31.650 还剩最后一层!
92:39.590 92:41.340 逃げて 二号機の人
92:39.590 92:41.340 快离开 2号机驾驶员
92:41.990 92:42.980 ありがとう
92:41.990 92:42.980 谢谢你
92:55.480 92:56.680 ゼロ号機は
92:55.480 92:56.680 零号机怎么样了
93:12.420 93:15.500 当シェルターは危険区域に指定されました
93:12.420 93:15.500 本避难所已被指定为危险区域
93:15.590 93:18.380 速やかに 安全区域へ退避してください
93:15.590 93:18.380 请立即向安全区域转移
93:18.530 93:19.800 繰り返します
93:18.530 93:19.800 重复一遍
93:29.870 93:32.220 痛ててて
93:29.870 93:32.220 痛痛痛…
93:32.320 93:34.610 しんじゃうとこだったにゃ
93:32.320 93:34.610 差点去见马克思了喵
93:35.500 93:38.230 あれ なんでこんなとこにいんの
93:35.500 93:38.230 咦?为什么你在这里
93:39.100 93:42.660 一機足りないとおもったらそういうことか
93:39.100 93:42.660 原来一机没有出动是因为这个啊
93:44.120 93:45.080 僕は…
93:44.120 93:45.080 我…
93:46.310 93:48.850 僕はもう乗らないって決めたんだ
93:46.310 93:48.850 我已经决定不再驾驶了
93:50.840 93:55.960 エヴァに乗るかどうかなんてそんなことで悩むやつもいるんだ
93:50.840 93:55.960 原来还有为是否驾驶EVA这种事而烦恼的人啊
93:56.840 93:59.850 なら 早く逃げちゃえばいいのに
93:56.840 93:59.850 那么赶紧逃跑不就好了
94:00.150 94:02.200 ほら 手伝うからさ
94:00.150 94:02.200 来 我来帮你
94:06.310 94:10.920 乗らないって決めたんだ…
94:06.310 94:10.920 我决定不再驾驶了…
94:10.950 94:12.520 だけど まあ
94:10.950 94:12.520 不过 嘛…
94:12.850 94:14.990 そうやっていじけていたって
94:12.850 94:14.990 像你这样子闹着别扭
94:15.040 94:16.970 なんにも楽しいことないよ
94:15.040 94:16.970 也并不会有什么开心的事哦
95:01.640 95:02.440 まさか
95:01.640 95:02.440 不是吧
95:02.620 95:04.650 使徒がエヴァを捕食するなんて
95:02.620 95:04.650 使徒竟然捕食EVA
95:04.700 95:05.700 ありえないわ
95:04.700 95:05.700 真是难以想象
95:05.920 95:10.500 変です 目標の識別信号がゼロ号機に切り替わります
95:05.920 95:10.500 真是奇怪 目标的识别信号变成零号机了
95:10.450 95:11.400 やられた
95:10.450 95:11.400 槽糕了
95:11.260 95:16.300 当使徒侵入终极教条区时,便会自动引爆炸弹摧毁莉莉丝和终极教条区,但使徒可借由伪装成EVA讯号来阻止自爆装置侦测
95:11.500 95:14.450 これでやつがドグマに侵入しても自爆しない
95:11.500 95:14.450 这样一来这家伙就算入侵终极教条也不会自爆了
95:14.650 95:16.450 リリスに苦もなく辿り着けるわ
95:14.650 95:16.450 如此便可轻而易举地接近莉莉斯了
95:17.130 95:19.950 ゼロ号機と融合してる
95:17.130 95:19.950 竟然和零号机融合了
95:20.380 95:22.830 パイロットごと吸収してしまったんだ
95:20.380 95:22.830 连驾驶员都一同吸收了
95:24.010 95:26.120 君も 死んじゃうよ
95:24.010 95:26.120 你也会死在这里的
95:26.810 95:28.200 早く逃げなよ
95:26.810 95:28.200 快逃跑吧
95:39.830 95:41.920 ありゃ いっちゃったか
95:39.830 95:41.920 哎呀 走掉了啊
96:06.300 96:07.900 本部地上施設 消滅
96:06.300 96:07.900 本部地面设施 全部被消灭
96:07.950 96:09.110 第三期部に直撃
96:07.950 96:09.110 第三基干部遭到直接攻击
96:09.160 96:10.710 最終装甲板融解
96:09.160 96:10.710 最终装甲溶解!!
96:10.760 96:13.220 まずいっ メンジャフトが丸見えだわ
96:10.760 96:13.220 糟糕 这样一来主转轴就完全裸露在外
96:13.890 96:15.120 初号機はまだなの
96:13.890 96:15.120 初号机还没好吗
96:19.060 96:20.500 プラグ位置 固定不能
96:19.060 96:20.500 插入栓无法安装
96:20.500 96:21.850 ダミーシステム接続信号を拒絶
96:20.500 96:21.850 拒绝接收模拟插入栓系统的信号
96:21.810 96:23.600 だめです リセットが効きません
96:21.810 96:23.600 不行 清除记录后依旧无效
96:23.600 96:26.840 続けろ もう一度 308からやり直せ
96:23.600 96:26.840 继续 从第308项重新开始
96:27.010 96:28.640 リスト 308
96:27.010 96:28.640 从308重新开始
96:29.120 96:33.200 なぜだ なぜ私を拒絶する ユイ
96:29.120 96:33.200 为什么 为什么拒绝我 唯
96:33.740 96:34.950 乗せてください
96:33.740 96:34.950 请让我来驾驶
96:35.880 96:38.070 僕を 僕を
96:35.880 96:38.070 让我…请让我…
96:38.640 96:40.870 この初号機に乗せてください
96:38.640 96:40.870 来驾驶初号机
96:44.920 96:46.810 なぜ ここにいる
96:44.920 96:46.810 你为什么在这里
96:49.360 96:50.430 父さんっ
96:49.360 96:50.430 父亲
96:50.780 96:56.070 僕はっ エヴァンゲリヲン初号機パイロット碇シンジです!!
96:50.780 96:56.070 我是EVA初号机驾驶员碇真嗣!!
97:00.100 97:02.640 目標は ターミナルドグマ第七層を降下中
97:00.100 97:02.640 目标正向终极教条第七层下降中
97:02.850 97:04.630 目標第七層を通過
97:02.850 97:04.630 目标经过第七层
97:05.000 97:05.720 ここにくるわ
97:05.000 97:05.720 马上到这里了
97:06.010 97:07.310 非戦闘員退避
97:06.010 97:07.310 非战斗人员都离开
97:07.480 97:09.020 非戦闘員は緊急退避
97:07.480 97:09.020 非战斗人员紧急撤离
97:09.050 97:10.950 繰り返す 非戦闘員は緊急
97:09.050 97:10.950 重复一遍 非战斗人员紧急…
97:23.500 97:24.720 エヴァ初号機
97:23.500 97:24.720 EVA初号机?
97:26.020 97:26.810 シンジ君
97:26.020 97:26.810 真嗣君
97:49.740 97:50.650 ミサトさん
97:49.740 97:50.650 美里小姐!
97:50.750 97:52.430 固定ロック 全部はずして
97:50.750 97:52.430 固定锁 全部解除
98:20.250 98:21.510 エネルギーが切れた
98:20.250 98:21.510 能量用完了吗
98:21.860 98:25.020 初号機 活動限界です 予備も動きません
98:21.860 98:25.020 初号机达到活动极限 预备电源也用完了
98:25.310 98:26.250 シンジ君
98:25.310 98:26.250 真嗣君
98:42.620 98:43.810 シンジ君
98:42.620 98:43.810 真嗣君
98:49.250 98:50.820 綾波を
98:49.250 98:50.820 将绫波…
98:52.110 98:53.010 かえせっ!!
98:52.110 98:53.010 还给我!!
98:57.320 98:58.140 動いてる
98:57.320 98:58.140 动起来了
98:58.720 99:00.730 活動限界のはずなのに
98:58.720 99:00.730 明明应该是达到活动极限了
99:03.120 99:03.900 暴走
99:03.120 99:03.900 暴走?
99:04.100 99:08.510 分からない 一体何が初号機に起こっているのか
99:04.100 99:08.510 令人不解 初号机上究竟发生了什么…
99:55.110 99:56.660 エヴァにこんな力が
99:55.110 99:56.660 EVA竟然隐藏着如此强大的力量
99:57.210 99:59.960 初号機が人の域を超えている
99:57.210 99:59.960 初号机已经超越了人的领域
100:00.610 100:03.150 プラグ深度180をオーバー
100:00.610 100:03.150 插入栓深度超过180!
100:03.200 100:04.350 もう危険です
100:03.200 100:04.350 非常危险了
100:04.500 100:06.000 止めなさい シンジ君っ
100:04.500 100:06.000 快住手 真嗣君
100:06.050 100:07.450 人に戻れなくなるっ
100:06.050 100:07.450 这样会永远无法变回人形的
100:08.750 100:10.880 僕がどうなったっていい
100:08.750 100:10.880 我变成什么样都无所谓
100:11.230 100:13.450 世界がどうなったっていい
100:11.230 100:13.450 世界变成什么样也都无所谓
100:13.600 100:14.900 だけど綾波は
100:13.600 100:14.900 但是绫波…
100:15.970 100:17.780 せめて綾波だけは
100:15.970 100:17.780 但绫波…
100:18.300 100:19.750 絶対助ける
100:18.300 100:19.750 一定要救出来!!
100:33.700 100:35.010 行きなさい シンジ君
100:33.700 100:35.010 上吧!真嗣君!
100:35.130 100:35.600 ミサト
100:35.130 100:35.600 美里
100:37.370 100:38.780 誰かのためじゃない
100:37.370 100:38.780 这不是为了别人
100:40.220 100:42.510 あなた自身の願いのために
100:40.220 100:42.510 仅仅为了自己的心愿
100:53.700 100:55.550 綾波 どこだっ
100:53.700 100:55.550 绫波 你在哪
100:57.150 100:58.020 だめなの
100:57.150 100:58.020 不行的
100:59.070 101:02.250 もう私はここでしかいきられないの
100:59.070 101:02.250 我已经只能活在这里了
101:02.300 101:03.190 綾波
101:02.300 101:03.190 绫波…
101:03.600 101:05.400 いいの 碇君
101:03.600 101:05.400 没关系的 碇君
101:05.720 101:08.210 私が消えても かわりはいるもの
101:05.720 101:08.210 就算我消失了 也还有替代品的
101:08.160 101:09.560 代わりはいるもの
101:08.160 101:09.560 还有替代品的
101:09.670 101:12.300 違う!! 綾波は綾波しかいない
101:09.670 101:12.300 不对!!绫波是独一无二的
101:13.000 101:15.150 だから今 助ける
101:13.000 101:15.150 所以 我现在就来救你
101:28.930 101:40.430 いま私の願いごとが
101:28.930 101:40.430 现在 我的愿望啊
101:33.230 101:39.160 そうな 形状制御のリミッターが消えています 解析不能
101:33.230 101:39.160 怎么会这样 形状控制的拘束器消失了 无法进行解析
101:39.530 101:41.690 人のいきにとどめておいたエヴァが
101:39.530 101:41.690 被限制在人类的框架中的EVA
101:42.060 101:44.230 本来の姿を取り戻していく
101:42.060 101:44.230 开始回到原始的形态了
101:42.280 101:56.100 かなうならば 翼がほしい
101:42.280 101:56.100 若是能实现 那麼请给我翅膀
101:44.780 101:48.000 人のかけた呪縛をといて人を超えた
101:44.780 101:48.050 解除被人类加上的束缚
101:48.030 101:50.430 渐渐的向着超越了人类的接近于神的存在进化
101:48.050 101:50.430 神に近い存在へと変わっていく
101:51.600 101:53.450 天と地と万物を紡ぎ
101:51.600 101:53.450 联系天和地以及万物
101:53.900 101:56.030 相補性の巨大なうねりの中で
101:53.900 101:56.030 相辅相成的这个巨大的漩涡中
101:56.280 102:09.120 この背中に 鳥のように
101:56.280 102:09.120 就像鸟儿一般 请在这背上
101:56.380 102:00.250 自らをエネルギーの凝縮体に変身させているんだわ
101:56.380 102:00.250 正在以自己的意愿变身为能量的凝聚体
102:02.230 102:04.420 純粋に人の願いを叶える
102:02.230 102:04.420 纯粹的为了实现人的愿望…
102:05.000 102:06.620 ただそれだけのために
102:05.000 102:06.620 仅仅只是为了这个
102:09.500 102:26.010 白い翼つけて下さい
102:09.500 102:26.010 装上纯白的翅膀吧
102:26.070 102:32.790 この大空に 翼をひろげ
102:26.070 102:32.790 在这片天空中张开双翼
102:32.990 102:39.550 飛んで行きたいよ
102:32.990 102:39.550 自在地飞翔啊
102:35.920 102:37.160 綾波
102:35.920 102:37.160 绫波!
102:39.860 102:46.450 悲しみのない 自由な空へ
102:39.860 102:46.450 不存在悲伤的自由之空
102:46.710 102:57.460 翼はためかせ 行きたい
102:46.710 102:57.460 乘著风的双翼 向前飞翔
102:55.100 102:56.270 綾波
102:55.100 102:56.270 绫波
103:11.630 103:24.970 子供の時 夢見たこと
103:11.630 103:24.970 孩提时代的梦想啊
103:17.290 103:19.650 綾波 手をっ
103:17.290 103:19.650 绫波 给我手
103:23.930 103:24.730 来い
103:23.930 103:24.730 过来!
103:24.960 103:41.690 今も同じ 夢に見ている
103:24.960 103:41.690 现在仍然如此盼望著
103:41.660 103:48.320 この大空に 翼をひろげ
103:41.660 103:48.320 在这片天空中张开双翼
103:48.540 103:55.040 飛んで行きたいよ
103:48.540 103:55.040 自在地飞翔啊
103:55.350 104:02.020 悲しみのない 自由な空へ
103:55.350 104:02.020 不存在悲伤的自由之空
103:59.620 104:04.030 数が揃わぬうちに初号機をトリガーとするとは
103:59.620 104:04.030 在棋子还没凑齐之前便扣动了初号机这个扳机…
104:02.210 104:08.700 翼はためかせ
104:02.210 104:08.700 乘著风的双翼 向前飞翔
104:04.690 104:08.440 碇司令 ゼーレが黙っちゃいませんよ
104:04.690 104:08.440 碇司令 SEELE一定不会坐视不理的
104:09.080 104:15.620 この大空に 翼をひろげ
104:09.080 104:15.620 在这片天空中张开双翼
104:09.340 104:13.250 やはり あの二人で初号機の覚醒は成ったな
104:09.340 104:13.250 果然依靠这两人让初号机成功觉醒了啊
104:13.520 104:19.130 ああ 我々の計画に辿り着くまで あと少しだ
104:13.520 104:19.130 嗯 距离我们计划的实现 还差一步之遥了
104:15.900 104:22.450 飛んで行きたいよ
104:15.900 104:22.450 自在地飞翔啊
104:22.740 104:29.420 悲しみのない 自由な空へ
104:22.740 104:29.420 不存在悲伤的自由之空
104:23.430 104:28.210 綾波 父さんのこと ありがとう
104:23.430 104:28.210 绫波 关于父亲的事 谢谢你
104:28.700 104:32.230 ごめんなさい 何もできなかった
104:28.700 104:32.230 对不起 我什么忙也没帮到
104:29.730 104:35.960 翼はためかせ
104:29.730 104:35.960 乘著风的双翼
104:32.800 104:34.450 いいんだ もう
104:32.800 104:34.450 已经够了 真的
104:36.110 104:37.400 これでいいんだ
104:36.110 104:37.400 这样就够了
104:36.530 104:43.100 この大空に 翼をひろげ
104:36.530 104:43.100 在这片天空中张开双翼
104:43.350 104:49.550 飛んで行きたいよ
104:43.350 104:49.550 自在地飞翔啊
104:46.850 104:49.880 なるほど 都合のいいやつね
104:46.850 104:49.880 原来如此 时机抓得正好呢
104:50.170 104:56.720 悲しみのない 自由な空へ
104:50.170 104:56.720 不存在悲伤的自由之空
104:50.640 104:53.700 やっぱ匂いが違うからかなぁ
104:50.640 104:53.700 味道不同果然还是不行吗…
104:54.580 104:55.420 へっくしゅん
104:54.580 104:55.420 啊咻
104:56.970 105:07.480 翼はためかせ 行きたい
104:56.970 105:07.480 乘著风的双翼 向前飞翔
105:04.810 105:10.440 この大空に 翼をひろげ
105:04.810 105:10.440 在这片天空中张开双翼
105:10.750 105:17.330 飛んで行きたいよ
105:10.750 105:17.330 自在地飞翔啊
105:17.600 105:24.230 悲しみのない 自由な空へ
105:17.600 105:24.230 不存在悲伤的自由之空
105:24.490 105:38.820 翼はためかせ 行きたい
105:24.490 105:38.820 乘著风的双翼 向前飞翔
105:26.970 105:31.230 この世界の理を超えた新たな生命の誕生
105:26.970 105:31.230 超越了这个世界的常理的 全新的生命的诞生
105:32.520 105:33.630 代償として
105:32.520 105:33.630 作为代价
105:34.300 105:36.550 古の生命は滅びる
105:34.300 105:36.550 上一代的生命将被毁灭
105:41.520 105:45.700 翼…15年前と同じ
105:41.520 105:45.700 翅膀…和15年前一模一样
105:47.310 105:50.440 そう セカンドインパクトの続き
105:47.310 105:50.440 没错 第二次冲击的后续
105:50.840 105:52.700 サードインパクトが始まる
105:50.840 105:52.700 第三次冲击即将开始
105:54.170 105:55.960 世界が終わるのよ
105:54.170 105:55.960 世界末日即将到来
111:16.260 111:17.830 一体何が
111:16.260 111:17.830 到底发生了什么
111:22.510 111:25.850 さあ 約束の時だ 碇シンジ君
111:22.510 111:25.850 约定的时刻到了 碇真嗣君
111:27.240 111:31.950 今度こそ君だけは幸せにしてみせるよ
111:27.240 111:31.950 这次 至少要让你一个人获得幸福
111:36.020 111:39.080 レイとシンジを取り込んだまま凍結されるエヴァ初号機
111:36.020 111:39.080 连同还在机体里的零和真嗣一起冻结起来的EVA初号机
111:39.170 111:40.670 廃棄される要塞都市
111:39.170 111:40.670 被废弃的要塞都市
111:40.890 111:42.590 幽閉されるネルフ関係者
111:40.890 111:42.590 以及被幽禁的NERV相关人员
111:42.750 111:44.950 ドグマへと投下されるエヴァ六号機
111:42.750 111:44.950 被投放到教条的EVA6号机
111:45.030 111:47.650 胎動するエヴァ八号機とそのパイロット
111:45.030 111:47.650 蠢蠢欲动的EVA8号机及其驾驶员
111:47.920 111:50.530 ついに集う運命を仕組まれた子供たち
111:47.920 111:50.530 最终的集结 被安排了命运的孩子们
111:50.700 111:55.350 果たして 生きることを望む人々の物語はどこへ続くのか
111:50.700 111:55.350 究竟 祈望继续存活下去的人们的故事将会如何发展呢
111:55.420 111:58.410 次回 エヴァンゲリヲン新劇場版:Q
111:55.420 111:58.410 下回 EVA战士新剧场版 Q
111:55.800 112:01.800 明日香姐姐带了眼罩魅力不减啊,杀必死杀必死
111:58.550 112:01.750 さぁて この次も サービス サービスゥ
111:58.550 112:01.750 好了 那么接下来也还是杀必死杀必死哦