干物妹!小埋 第07集 小埋的哥哥

剧情介绍:

  周末的一天,小埋除了躺在床上玩游戏什么也不干,连零食都要哥哥太平帮她拿。无奈的太平正在整理房间,此时他看到了一个掉落的手办盒子。在得到小埋的准许后,太平将手办盒子当垃圾扔掉了。然而让太平没想到,被扔掉的手办盒子里还有其他的表情配件。为了让太平感到愧疚,小埋装出一副委屈的样子……

1/7Page Total 291 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
干物妹!小埋 第07集 小埋的哥哥
00:02.380 00:05.790 UMR(ハイ) UMR(ハイ) UMAじゃないよ UMARU
00:02.380 00:05.790 UMR(HI) UMR(HI) 不是UMA哦 UMARU
00:05.830 00:08.870 UMR(ハイ) UMR(ハイ) UMAじゃないよ UMARU
00:05.830 00:08.870 UMR(HI) UMR(HI) 不是UMA哦 UMARU
00:08.910 00:12.610 何時だって全身全霊遊び倒せ 
00:08.910 00:12.610 不论何时都开开心心玩到爽
00:12.700 00:16.260 もっともっと楽しめよ乙女 
00:12.700 00:16.260 尽情 尽情 享受到底吧 少女
00:16.290 00:19.350 皆に気付かれないように 
00:16.290 00:19.350 不被大家发现
00:19.590 00:23.150 いざ行け干物妹ライフ
00:19.590 00:23.150 出发 向着干物妹的生活
00:28.460 00:31.700 お気に入りのフード被り 
00:28.460 00:31.700 戴上心爱的披风
00:31.750 00:34.990 今日も今日とてゴロゴロして 
00:31.750 00:34.990 今天也懒懒散散地度过
00:35.140 00:38.410 大好物のポテチを手に 
00:35.140 00:38.410 抓起最爱的薯片
00:38.530 00:41.700 パソコンと睨めっこしよう 
00:38.530 00:41.700 和电脑互瞪一天吧
00:42.220 00:45.500 立てば芍薬 座れば牡丹 
00:42.220 00:45.500 立如芍药 坐如牡丹
00:45.630 00:49.130 歩く姿は百合の花
00:45.630 00:49.130 行姿则如百合之花
00:49.250 00:52.460 誰もが羨む完璧JK
00:49.250 00:52.460 谁都会羡慕的完美JK
00:52.620 00:56.110 ほら 玄関潜ったら変身だ 
00:52.620 00:56.110 只要钻入玄关就会大变身
00:56.140 00:59.250 さあ グータラしよう 
00:56.140 00:59.250 来吧 开始游手好闲的生活
00:59.510 01:03.060 何時だって喰う寝る遊ぶの三連コンボ 
00:59.510 01:03.060 无论何时都是 吃睡玩乐三连Combo
01:03.190 01:06.940 ずっとずっとゲームは友達 
01:03.190 01:06.940 永远 永远 与游戏为伴
01:06.990 01:10.060 お兄ちゃんは厳しいけど 
01:06.990 01:10.060 哥哥虽然很严厉
01:10.150 01:14.430 きっときっと許してくれちゃうの 
01:10.150 01:14.430 一定 一定会原谅我的
01:14.490 01:19.340 わがまま放題は大好きの裏返し 
01:14.490 01:19.340 娇蛮任性就是喜欢的另一种表达
01:19.340 01:22.390 UMR(ハイ) UMR(ハイ) UMAじゃないよ UMARU
01:19.340 01:22.390 UMR(HI) UMR(HI) 不是UMA哦 UMARU
01:22.470 01:25.890 UMR(ハイ) UMR(ハイ) UMAじゃないよ UMARU
01:22.470 01:25.890 UMR(HI) UMR(HI) 不是UMA哦 UMARU
01:25.890 01:27.630 イエーィ
01:25.890 01:27.630 YEAH
01:27.630 01:29.050 ハイ おしまい 
01:27.630 01:29.050 HI 完工了
01:31.480 01:37.990 第7话 小埋的哥哥
01:37.240 01:39.960 お兄ちゃん ジュースとって
01:37.240 01:39.960 哥哥 帮我把饮料拿来
01:39.940 01:42.940 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
01:39.940 01:42.940 本字幕由諸神字幕組出品,僅供學習交流,禁止用於商業用途
01:42.940 01:45.940 更多中日双语字幕,尽在www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
01:42.940 01:45.940 更多中日雙語字幕,盡在www.kamigami.org 及微博@諸神字幕組
01:45.940 01:48.940 日听:毛茸茸 & 土土  日听校对:T.A.O  翻译:ゆか & 戚风
01:45.940 01:48.940 日聽:毛茸茸 & 土土  日聽校對:T.A.O  翻譯:ゆか & 戚風
01:48.940 01:51.940 翻译校对:安少   时间轴:淅沥哗啦   压制:Coolkid
01:48.940 01:51.940 翻譯校對:安少   時間軸:淅瀝嘩啦   壓制:Coolkid
01:54.060 01:57.060 お前 ジュースくらい自分で取れよ
01:54.060 01:57.060 我说你 饮料你自己去拿吧
01:57.520 01:58.880 ありがとう
01:57.520 01:58.880 谢谢
02:04.720 02:08.080 休みとは言え あいつだらだらしまくってんな
02:04.720 02:08.080 虽说今天休息 不过这家伙也太懒散了
02:08.760 02:11.300 自分が欲しいものくらい 自分で取ってこいよ
02:08.760 02:11.300 自己想要的东西自己去拿啊
02:11.860 02:13.360 お兄ちゃん
02:11.860 02:13.360 哥哥
02:13.480 02:14.340 何だ
02:13.480 02:14.340 干什么
02:14.640 02:16.760 ポテイト持ってきて
02:14.640 02:16.760 把薯片拿来
02:20.940 02:22.440 ありがとう
02:20.940 02:22.440 谢谢
02:22.440 02:23.740 そこだ
02:22.440 02:23.740 就是那里
02:27.620 02:31.100 おい うまる ここに落ちてる箱は捨てていいのか
02:27.620 02:31.100 喂 小埋 掉在这里的盒子可以扔掉吗
02:32.220 02:34.460 落ちてる箱は要らない
02:32.220 02:34.460 掉在地上的盒子没用啦
02:40.760 02:42.100 お兄ちゃん
02:40.760 02:42.100 哥哥
02:44.060 02:45.200 今度は何だ
02:44.060 02:45.200 这次又有什么事
02:45.500 02:47.280 呼んでみただけ
02:45.500 02:47.280 只是想叫叫你
02:56.680 02:57.800 もう9時だぞ
02:56.680 02:57.800 已经9点了
02:58.160 03:00.920 いつまでもだらだらしてないでそろそろ起きろよ
02:58.160 03:00.920 别总是懒懒散散的 该起床了
03:01.580 03:02.900 へーい
03:01.580 03:02.900 好
03:13.880 03:15.560 お兄ちゃん どっか行くの
03:13.880 03:15.560 哥哥  你要出去吗
03:16.220 03:17.340 ごみ捨てだよ
03:16.220 03:17.340 去扔垃圾
03:18.200 03:21.260 ついでにコンビニでヤングジャンプー買ってきて
03:18.200 03:21.260 顺便帮我去便利店买Young Jump吧
03:21.260 03:22.620 いい加減にしろ
03:21.260 03:22.620 你不要太过分
03:32.000 03:35.280 お お兄ちゃん 本棚にあった箱知らない?
03:32.000 03:35.280 哥 哥哥 你看到我放在书架上的盒子吗
03:36.480 03:40.960 この発音ミグのフィギュアの箱 この箱の中には
03:36.480 03:40.960 那个发音MIGU的手办盒子里
03:41.610 03:44.700 附送其他表情配件
03:41.740 03:44.460 別顔パーツが入ってたんだけど
03:41.740 03:44.460 还有其他的配件
03:45.920 03:47.820 それ 今朝捨てちゃったぞ
03:45.920 03:47.820 那个今天早上扔掉了
03:53.580 03:55.360 なっ 何で捨てたの
03:53.580 03:55.360 为 为什么要扔掉
03:55.760 03:58.120 いや 捨てていいって言っただろ
03:55.760 03:58.120 你不是说扔了也没事吗
04:00.460 04:02.640 落ちてる箱は要らなーい
04:00.460 04:02.640 掉在地上的盒子没用啦
04:03.920 04:05.440 言っちゃってるなあ
04:03.920 04:05.440 我真的说了啊
04:05.960 04:09.500 まあ 気に入らない顔パーツだったから捨ててもいいんだけど
04:05.960 04:09.500 算了 反正不是很喜欢那张脸 扔了就扔了吧
04:10.860 04:13.360 そ それないとまずいのか
04:10.860 04:13.360 真 真的那么重要吗
04:17.600 04:19.600 おい うまる どうなんだ
04:17.600 04:19.600 喂 小埋 到底怎么样
04:29.140 04:32.080 お兄ちゃんの馬鹿 何で捨てんの
04:29.140 04:32.080 哥哥你这个笨蛋 为什么要扔掉
04:33.040 04:34.900 何で箱の中身見ないの
04:33.040 04:34.900 为什么不看看盒子里的东西啊
04:35.720 04:38.260 うまる あれ大事にしてたのに
04:35.720 04:38.260 那个可是小埋的宝物
04:45.080 04:46.720 お兄ちゃん困ってる
04:45.080 04:46.720 哥哥好像很内疚的样子
04:46.720 04:49.480 これでだらだらしてても怒られないかも
04:46.720 04:49.480 这样一来 我继续懒散下去也不会被他骂了吧
04:49.640 04:52.560 よーし 突き放してもっと困らそう
04:49.640 04:52.560 好 故意把他丢在一边 让他再受点打击
04:52.940 04:54.960 もう お兄ちゃんとか知らない
04:52.940 04:54.960 讨厌 我再也不理哥哥了
04:55.400 04:56.680 うまる寝る
04:55.400 04:56.680 小埋睡觉去
05:12.560 05:14.320 あれ お兄ちゃん
05:12.560 05:14.320 咦 哥哥
05:18.500 05:19.680 お兄ちゃん
05:18.500 05:19.680 哥哥
05:25.460 05:26.580 お兄ちゃん
05:25.460 05:26.580 哥哥
05:27.580 05:28.660 お兄ちゃん
05:27.580 05:28.660 哥哥
05:29.060 05:30.560 お兄ちゃん
05:29.060 05:30.560 哥哥
05:48.500 05:50.660 もう お兄ちゃんとか知らない
05:48.500 05:50.660 讨厌 我再也不理哥哥了
05:58.840 05:59.700 ただいま
05:58.840 05:59.700 我回来了
06:00.680 06:03.320 お兄ちゃん
06:00.680 06:03.320 哥哥
06:04.340 06:07.180 お兄ちゃん どこ行ってたの
06:04.340 06:07.180 哥哥你去哪里了
06:07.440 06:11.160 い いや 捨てちゃった人形を探しにいったんだけど
06:07.440 06:11.160 我去了店里 看看有没有那个被扔掉的人偶的同款
06:11.300 06:13.200 発音何とかってなくてな
06:11.300 06:13.200 可惜没有找到
06:14.160 06:16.540 代わりにこれを薦められたんだが
06:14.160 06:16.540 于是他们推荐了我买这个
06:17.020 06:18.540 これじゃ駄目か
06:17.020 06:18.540 这个可以吗
06:20.200 06:24.340 お兄ちゃん フィギュアは日本人形の店には売ってないよ
06:20.200 06:24.340 哥哥 日本人偶的店里可不会卖手办啊
06:25.280 06:26.260 そうなのか
06:25.280 06:26.260 是这样吗
06:26.690 06:31.450 第二天
06:28.040 06:30.480 ほら お兄ちゃん 会社遅れるよ
06:28.040 06:30.480 快点 哥哥 上班要迟到了哦
06:31.900 06:33.260 早く 早く
06:31.900 06:33.260 快点快点
06:33.660 06:34.240 うまる
06:33.660 06:34.240 小埋
06:35.640 06:36.420 なに?
06:35.640 06:36.420 怎么了?
06:36.620 06:38.800 本当にあの人形でいいのか
06:36.620 06:38.800 那个人偶真的可以吗
06:39.500 06:41.660 捨てちゃったのと全然違うんだろう
06:39.500 06:41.660 和那个被扔掉的完全不一样吧
06:42.260 06:43.480 もう いいって
06:42.260 06:43.480 没事啦
06:43.820 06:46.060 それに別に捨てても良かったし
06:43.820 06:46.060 而且之前那个扔掉了也没什么
06:46.340 06:48.720 何 じゃあ何で泣いてたんだ
06:46.340 06:48.720 什么 那你为什么要哭得这么厉害
06:55.180 06:55.940 お兄ちゃん
06:55.180 06:55.940 哥哥
06:56.920 06:57.580 何だ
06:56.920 06:57.580 干什么
07:00.060 07:01.300 呼んでみただけ
07:00.060 07:01.300 只是想叫叫你而已
07:06.160 07:07.000 はーい
07:06.160 07:07.000 来了
07:09.320 07:10.840 海老名ちゃん いらっしゃい
07:09.320 07:10.840 是海老名啊 欢迎你
07:11.280 07:13.160 あ あ あの
07:11.280 07:13.160 那 那 那个
07:14.000 07:15.340 うまるーん
07:14.000 07:15.340 小埋
07:15.860 07:19.340 初めてだよね 海老名ちゃんがご飯誘ってくれるなんて
07:15.860 07:19.340 这还是第一次呢 海老名主动约我们去吃饭
07:19.880 07:21.480 無料券もらったから
07:19.880 07:21.480 我正好拿到了免费券
07:21.480 07:24.340 この前のレストランのお礼にと思って
07:21.480 07:24.340 就想作为你们之前请我那一餐的回礼
07:24.460 07:25.620 ラーメンか
07:24.460 07:25.620 拉面啊
07:25.720 07:26.940 楽しみだね
07:25.720 07:26.940 好期待呢
07:27.320 07:28.560 良かった
07:27.320 07:28.560 太好了
07:29.300 07:31.720 うまるの奴 やたら嬉しそうだな
07:29.300 07:31.720 小埋那家伙似乎挺高兴的
07:32.160 07:34.840 家じゃカップ麺禁止してるからな
07:32.160 07:34.840 是因为我们家里禁吃杯面吧
07:35.660 07:36.740 しゃーせぇーい
07:35.660 07:36.740 欢迎光临
07:37.100 07:38.120 しゃーい
07:37.100 07:38.120 欢迎光临
07:38.120 07:39.120 しゃーせぇー
07:38.120 07:39.120 欢迎光临
07:39.420 07:41.960 店員さん 元気がいいですね
07:39.420 07:41.960 店员都好有精神
07:42.080 07:43.240 そうだね
07:42.080 07:43.240 是啊
07:45.060 07:49.380 店全体が油っこい もしかして こってり系ラーメンか
07:45.060 07:49.380 整家店到处都是油渍 难道是做厚味的拉面?
07:49.840 07:51.780 出来れば あっさりしたのがいいんだけど
07:49.840 07:51.780 可以的话 我还是想吃清爽口味的拉面
07:52.540 07:53.580 お兄ちゃん お兄ちゃん
07:52.540 07:53.580 哥哥 哥哥
07:53.920 07:54.460 何だ
07:53.920 07:54.460 怎么了
07:54.720 07:58.620 こっちがこっち どっちが頼んでちょっとうまるに頂戴よ
07:54.720 07:58.620 这个和这个 随便点一个让小埋尝尝吧
08:00.240 08:01.140 別にいいけど
08:00.240 08:01.140 可以啊
08:01.660 08:05.840 おまっせしゃした ダブル大蒜ラーメン「嵐」2つと
08:01.660 08:05.840 让你们久等了 双大蒜拉面「岚」两份
08:06.060 08:08.120 「レッドホットデスラーメン」です
08:06.060 08:08.120 以及「Red Hot Death 拉面」
08:21.380 08:24.220 うまーいー
08:21.380 08:24.220 好好吃
08:25.280 08:27.980 こってりとしていてそれでいて油っこい
08:25.280 08:27.980 厚味的拉面 而且油腻味十足
08:28.140 08:31.240 そして大蒜でスープがとんでもなく濃厚
08:28.140 08:31.240 加上大蒜后 面汤简直浓厚至极
08:31.320 08:34.740 豚の背油と大蒜が口の中を駆け回る
08:31.320 08:34.740 猪油与大蒜瞬间满溢口中
08:34.740 08:36.620 だが それがいい
08:34.740 08:36.620 但是 这样才好
08:36.620 08:41.860 もはやこれはラーメンではない ジャンクフード
08:36.620 08:41.860 这已经不是拉面 而是JUNKFOOD!
08:42.540 08:46.160 うまるはこのラーメンに コーラを提案する
08:42.540 08:46.160 小埋提议用可乐与此面搭配
08:54.480 08:56.660 出来た ちっちゃいラーメン
08:54.480 08:56.660 完成了 一小勺拉面
09:06.440 09:10.600 うまるちゃん ラーメンでもすっごく綺麗な食べ方してる
09:06.440 09:10.600 小埋她连拉面也吃得非常优雅呢
09:11.140 09:14.700 でも うまるちゃん こういうの食べてるの見たことない
09:11.140 09:14.700 但我从没看过小埋吃这样的东西
09:15.420 09:17.440 我慢して食べてるのかも
09:15.420 09:17.440 不会是在勉强自己吃吧
09:17.820 09:20.120 やっぱりコーラと一緒に食べたい
09:17.820 09:20.120 果然还是想配上可乐啊
09:20.480 09:21.400 なあ うまる
09:20.480 09:21.400 我说 小埋
09:22.740 09:24.460 これ滅茶苦茶辛いんだが
09:22.740 09:24.460 这个实在辣到不行
09:24.760 09:28.420 だらしないな お兄ちゃん じゃあ交換ね
09:24.760 09:28.420 哥哥你真不像话 那我们交换
09:29.160 09:32.380 お前わさびは駄目で唐辛子は大丈夫なのか
09:29.160 09:32.380 你吃不了芥末吧 吃辣椒没问题吗
09:32.460 09:34.060 平気だよ お兄ちゃん
09:32.460 09:34.060 没问题 哥哥
09:36.740 09:38.440 どうかした 海老名ちゃん
09:36.740 09:38.440 怎么了 海老名
09:40.140 09:42.600 いえ 何でもないです
09:40.140 09:42.600 不 没什么
09:44.800 09:46.080 あざっしたー
09:44.800 09:46.080 多谢惠顾
09:46.720 09:49.640 ありがとう海老名ちゃん 美味しかったよ
09:46.720 09:49.640 谢谢你海老名 真的很美味
09:49.640 09:51.100 ご馳走様でした
09:49.640 09:51.100 多谢款待
09:51.220 09:53.680 いえ どういたしまして
09:51.220 09:53.680 不 不用客气
09:54.060 09:56.500 お兄ちゃん 辛いの駄目だったっけ
09:54.060 09:56.500 哥哥你不能吃辣吗
09:56.680 09:59.160 いや あれが特別辛かった
09:56.680 09:59.160 不 那个真的辣过头了
09:59.700 10:01.620 平気だよ お兄ちゃん
09:59.700 10:01.620 小菜一碟哦 哥哥
10:03.960 10:05.720 また3人で行きたいね
10:03.960 10:05.720 有机会再一起去吧
10:06.260 10:07.300 うん いいよ
10:06.260 10:07.300 嗯 好啊
10:08.200 10:09.100 同じ店?
10:08.200 10:09.100 又是那家店?
10:10.120 10:13.120 とにかく全力でらぁめんばかり作ってたら
10:10.120 10:13.120 咱们一心一意地埋头做拉面
10:13.220 10:15.360 店が油ギッシュになっちまって
10:13.220 10:15.360 回过神来店里已经满是油渍了
10:15.600 10:18.560 これがホントの「あぶらーめん」
10:15.600 10:18.560 这便是正宗的「油拉面」
10:29.340 10:32.260 タイヘイ おかしいと思わないか
10:29.340 10:32.260 太平 你不觉得奇怪吗
10:32.720 10:35.540 合コンに来るのに彼氏がいるなんて
10:32.720 10:35.540 明明有男朋友了还来联谊
10:35.720 10:37.040 さっ さあ
10:35.720 10:37.040 怎 怎么说呢
10:37.380 10:39.560 おかしいよ ルール違反だよ
10:37.380 10:39.560 绝对奇怪啊 简直是违反规则
10:42.200 10:44.760 おばちゃん 生お代わり
10:42.200 10:44.760 大婶 再来杯啤酒
10:44.800 10:45.680 あいよー
10:44.800 10:45.680 好的
10:46.200 10:49.620 なあ 大事な話ってそれか だったら帰りた…
10:46.200 10:49.620 你说的重要的事就是这个吗 那我还是回…
10:50.720 10:52.980 俺はタイヘイに聞きたいことがある
10:50.720 10:52.980 我有事想问太平你
10:53.340 10:54.900 な 何だよ
10:53.340 10:54.900 什 什么事
10:56.760 10:57.400 お前
10:56.760 10:57.400 我说你啊
10:57.480 10:58.660 はい 生中ね
10:57.480 10:58.660 久等了 啤酒
10:59.560 11:00.240 どうも
10:59.560 11:00.240 谢谢
11:00.760 11:01.440 お前
11:00.760 11:01.440 我说你啊
11:01.440 11:02.720 はい コロッケね
11:01.440 11:02.720 久等了 可乐饼
11:02.720 11:03.960 ありがと
11:02.720 11:03.960 谢谢
11:04.680 11:05.100 おまっ
11:04.680 11:05.100 我说你…
11:05.100 11:06.000 はい タコワサ
11:05.100 11:06.000 久等了 芥末拌章鱼
11:06.040 11:07.200 ど どうも
11:06.040 11:07.200 谢 谢谢
11:11.600 11:14.580 お前家で彼女と同棲してるだろう
11:11.600 11:14.580 你在和女朋友同居吧
11:14.740 11:17.000 してないよ 何だそりゃ
11:14.740 11:17.000 才没有 你胡说什么
11:17.220 11:18.020 嘘つけ
11:17.220 11:18.020 骗谁啊
11:18.420 11:20.340 昔からおかしいと思ってたんだ
11:18.420 11:20.340 我早就觉得你可疑了
11:20.500 11:23.780 すぐ家に帰る 合コンも来ない キャバクラも行かない
11:20.500 11:23.780 总是早早回家 既不来联谊 也不去夜总会
11:24.060 11:26.200 あまつさえガールズバーすら行かない
11:24.060 11:26.200 甚至连Girl's Bar也不去
11:26.540 11:28.340 ガールズバーって何だよ
11:26.540 11:28.340 Girl's Bar是什么啊
11:28.620 11:34.720 更に お前が美人の若い女性と歩いてるのを社内の人間が目撃している
11:28.620 11:34.720 而且 公司的人看到你和美丽的年轻女性走在一起
11:36.320 11:38.440 それ 多分妹のことだよ
11:36.320 11:38.440 那个人应该是我妹妹吧
11:38.640 11:40.080 出た 妹
11:38.640 11:40.080 又用妹妹来掩饰
11:41.340 11:43.840 妹と買い物なんて普通しねぇだろ
11:41.340 11:43.840 一般谁会和妹妹一起去买东西啊
11:44.200 11:45.680 そっ そうなの
11:44.200 11:45.680 是 是吗
11:45.860 11:47.820 昨日 俺は振られた
11:45.860 11:47.820 昨天 老子被甩了
11:48.340 11:52.740 その上お前に女がいると思うと 俺はやってられない
11:48.340 11:52.740 再想到你有女人 怎么也咽不下这口气
11:53.780 11:55.680 この後 お前んち行っていい
11:53.780 11:55.680 过会能去你家吗
11:56.000 11:56.400 駄目
11:56.000 11:56.400 不行
12:03.260 12:07.260 いや 友達の家に行くってわくわくするな
12:03.260 12:07.260 能去朋友家实在有点小兴奋啊
12:08.020 12:10.000 勝手についてきやがって
12:08.020 12:10.000 死皮赖脸地跟来了
12:10.540 12:13.480 まあ 社内で変な噂されるよりはいいか
12:10.540 12:13.480 算了 总比在公司被人说闲话要好
12:14.260 12:15.560 うまるにメールしておこう
12:14.260 12:15.560 先给小埋发封邮件
12:16.380 12:19.420 「同僚が家に来る」と
12:16.380 12:19.420 「同事要来家里了」
12:20.680 12:23.860 玄関でうまるに会わせれば 納得して帰るだろう
12:20.680 12:23.860 让他在门口见见小埋就会死心地回去了吧
12:34.240 12:35.740 ね…寝てる
12:34.240 12:35.740 睡…睡着了
12:38.200 12:42.180 可愛い 何この可愛い生き物
12:38.200 12:42.180 好可爱 这个可爱的生物是什么
12:42.220 12:44.120 お前 声がでかいよ
12:42.220 12:44.120 你声音太大了
12:44.240 12:47.200 なんか俺の心の傷が和らいだぞ
12:44.240 12:47.200 我心灵的伤口好像被抚平了
12:47.580 12:49.940 分かったろ これが妹だよ
12:47.580 12:49.940 这下明白了吧 她就是我妹妹
12:50.360 12:51.760 さ もう帰れよ
12:50.360 12:51.760 好了 你回去吧
12:51.920 12:54.300 ケチケチするな 見るだけだよ
12:51.920 12:54.300 别这么小气 我就看看而已
12:54.600 12:56.640 俺にも癒しを与えてくれ
12:54.600 12:56.640 让我也被治愈一下
12:56.740 12:58.400 気持ち悪いぞ 帰れ
12:56.740 12:58.400 真恶心 快给我回去
12:58.600 13:00.240 ちょっとだけだよ
12:58.600 13:00.240 就看一会儿
13:00.400 13:02.800 減るもんじゃねーんだからいいじゃんよ
13:00.400 13:02.800 看几眼又没什么损失 让我看看嘛
13:06.920 13:08.240 お兄ちゃん?
13:06.920 13:08.240 哥哥?
13:12.100 13:15.100 生发剂
13:13.100 13:14.940 KAVAS 蛋白粉
13:13.100 13:15.100 注:原型应该是明治SAVAS乳清蛋白粉
13:19.500 13:23.880 お兄ちゃんの頭が爆発して でかくなった
13:19.500 13:23.880 哥哥变成爆炸头了 好大一团
13:23.420 13:24.840 なんだこの生き物
13:23.420 13:24.840 这个生物搞什么啊
13:25.460 13:27.960 むしらないと むしらないと
13:25.460 13:27.960 必须揪掉 必须揪掉
13:31.220 13:31.960 じゃあな
13:31.220 13:31.960 再见
13:35.640 13:37.880 ねえ お兄ちゃん 結局あれ誰?
13:35.640 13:37.880 哥哥 那个人到底是谁
13:39.040 13:41.020 あれは俺の同僚の「ぼんば」
13:39.040 13:41.020 他是我的同事「崩巴」
13:41.740 13:42.600 ボンバー?
13:41.740 13:42.600 崩巴?
13:44.040 13:45.180 ただいま
13:44.040 13:45.180 我回来了
13:49.350 13:51.600 禁止入内
13:52.240 13:53.260 ただいま
13:52.240 13:53.260 我回来了
13:53.820 13:55.540 な…なん…
13:53.820 13:55.540 干…干什么
13:58.840 13:59.580 切絵
13:58.840 13:59.580 切绘
14:02.920 14:07.260 久しぶりに…お兄ちゃんがおんぶしてやるよ
14:02.920 14:07.260 好久没背过你了 让哥哥背一下吧
14:08.940 14:11.240 勝手に入ってくるな
14:08.940 14:11.240 别擅自闯进来
14:11.800 14:13.840 痛って どうした 切絵
14:11.800 14:13.840 好痛 打我干嘛 切绘
14:13.840 14:14.880 やめっ ちょっと
14:13.840 14:14.880 别打了 喂
14:14.880 14:16.960 立ち入り禁止の文字も読めないのか
14:14.880 14:16.960 看不懂「禁止入内」这几个字吗
14:16.960 14:19.040 この爆発ゴリラ
14:16.960 14:19.040 你这个爆炸头猩猩
14:33.300 14:37.560 わたくし…駄菓子屋に行ってみたいですわ
14:33.300 14:37.560 我…想去小卖店转转
14:38.820 14:39.800 駄菓子屋?
14:38.820 14:39.800 小卖店?
14:44.980 14:46.320 これはまさに…
14:44.980 14:46.320 这正是一家…
14:47.160 14:49.800 古き良き駄菓子屋ですわ
14:47.160 14:49.800 满载童年美好的小卖店呀
14:50.320 14:52.080 さびだらけの10円ゲームですわ
14:50.320 14:52.080 那是锈迹斑斑的10日元游戏机
14:52.460 14:54.580 大金刚:ドンキーコング
14:52.460 14:54.580 日よけしてある「モンキーコング」ですわ
14:52.460 14:54.580 那是装了凉棚的街机游戏机「大金刚」
14:54.780 14:57.300 ガチャガチャの横が割れてむき出しですわ
14:54.780 14:57.300 扭蛋机的侧面都裂开了
14:57.820 14:59.820 そして中身がありますわ
14:57.820 14:59.820 而且里面还有东西
15:00.220 15:02.840 本物の駄菓子屋ですわ
15:00.220 15:02.840 这就是名副其实的小卖店
15:04.040 15:07.780 さすがUMRさん よくこんなお店知ってますわね
15:04.040 15:07.780 不愧是UMR小姐 竟然还知道这样的店
15:08.480 15:10.160 半年前に見つけてね
15:08.480 15:10.160 我是在半年前发现这家店的
15:10.680 15:12.260 お店は開いてるんだけど
15:10.680 15:12.260 店门虽然开着
15:12.260 15:14.580 やってるのかよくわからないんだよね
15:12.260 15:14.580 但在没在营业就不知道了
15:14.920 15:18.220 あら 確かにお店の方がいらっしゃいませんわね
15:14.920 15:18.220 咦 确实没有店员
15:19.200 15:21.340 でも 開いてるってことはやってますわよ
15:19.200 15:21.340 不过 门开着就说明在营业啦
15:21.760 15:23.000 お菓子を選びましょう
15:21.760 15:23.000 我们来挑小零食吧
15:23.200 15:25.480 そうだね そのうち出てくるよね
15:23.200 15:25.480 也对 待会就有人出来接待了
15:27.000 15:27.700 これは
15:27.000 15:27.700 这是
15:27.700 15:31.580 炭酸も全く入ってないのにコーラと言い張る「コーラドリンコ」
15:27.700 15:31.580 完全不含碳酸却还硬称是可乐的「Cola Drinco」
15:31.900 15:34.900 同じく「コーララムネ」「コーラグミ」
15:31.900 15:34.900 类似的还有可乐弹珠汽水 可乐软糖
15:36.420 15:37.660 全然違うのに
15:36.420 15:37.660 它们根本不是可乐
15:37.660 15:40.640 コーラという単語がうまるを誘惑する
15:37.660 15:40.640 但「可乐」这个词对小埋超有诱惑力
15:40.670 15:42.170 可乐迷?
15:42.440 15:46.620 駄菓子といっても コンビニエンスで見たことあるのが多いですわね
15:42.440 15:46.620 虽说是小零食 但这里的很多东西都在便利店见过呢
15:47.550 15:47.800 胡萝卜
15:48.260 15:48.760 胡萝卜
15:48.760 15:51.050 胡萝卜
15:52.880 15:55.040 なんですのこれ
15:52.880 15:55.040 这是什么呀
16:06.600 16:08.680 これだけ買っても500円行かないね
16:06.600 16:08.680 这么多都不到500日元
16:08.760 16:09.940 さすが駄菓子
16:08.760 16:09.940 不愧是小卖店
16:10.660 16:11.900 UMRさん?
16:10.660 16:11.900 UMR小姐
16:11.900 16:12.540 なに?
16:11.900 16:12.540 什么事
16:12.840 16:16.380 どっかでこんな形の小さいヨーグルトを見ませんでした?
16:12.840 16:16.380 你见过这种形状的小瓶酸奶吗
16:16.640 16:18.780 木のスプーンが付いてるんですけども
16:16.640 16:18.780 还附带木勺的
16:19.060 16:20.520 おお ヨーグレ?
16:19.060 16:20.520 你是说小酸奶?
16:20.700 16:25.080 表には無かった? 確かこの下に在庫があったよ
16:20.700 16:25.080 柜台上没有吗 我记得这下面有存货
16:35.000 16:35.520 シルフィン
16:35.000 16:35.520 希尔芬
16:36.940 16:37.640 これを食べな
16:36.940 16:37.640 尝尝这个
16:38.840 16:41.560 美味しいよ 日本の駄菓子
16:38.840 16:41.560 日本的小零食很好吃哦
16:48.460 16:50.780 さて お店の人は奥かな
16:48.460 16:50.780 那么 店员是在里面吗
16:51.180 16:52.900 全く出てきませんわね
16:51.180 16:52.900 都没有人出来呢
16:53.440 16:54.720 すいません
16:53.440 16:54.720 有人在吗
16:54.980 16:56.800 お願いしますわ
16:54.980 16:56.800 麻烦结个账
16:59.260 17:00.740 すいません
16:59.260 17:00.740 有人在吗
17:02.330 17:04.830 请使劲 喊「奶奶」
17:02.330 17:04.830 (因为有时候在睡觉)
17:07.100 17:08.920 おばあちゃん
17:07.100 17:08.920 奶奶
17:09.400 17:11.240 おばあちゃん
17:09.400 17:11.240 奶奶
17:14.420 17:16.580 で…出てきませんわね
17:14.420 17:16.580 还…还是没人出来
17:17.120 17:19.140 声を合わせて二倍にしよう
17:17.120 17:19.140 那我们就一起喊 让音量加倍
17:20.360 17:21.340 せーの
17:20.360 17:21.340 一二
17:21.680 17:24.100 おばあちゃん
17:21.680 17:24.100 奶奶
17:27.740 17:29.040 久々に食べたけど
17:27.740 17:29.040 好久没吃过小酸奶了
17:29.040 17:29.980 美味しいね ヨーグレ
17:29.040 17:29.980 没想到还是这么好吃
17:30.620 17:32.460 当たり前ですわ
17:30.620 17:32.460 那当然啦
17:37.240 17:39.920 うまる 朝からポテイトを食べるな
17:37.240 17:39.920 小埋 别一大早就吃薯片
17:40.400 17:41.400 ほら 弁当
17:40.400 17:41.400 给 你的便当
17:41.880 17:43.520 学校に行く準備しろよ
17:41.880 17:43.520 赶快收拾一下去上学
17:43.760 17:47.160 もう お兄ちゃんお母さんみたい
17:43.760 17:47.160 讨厌 哥哥就像老妈似的
17:47.880 17:49.800 じゃあ 二人とも気を付けてね
17:47.880 17:49.800 再见 你们路上注意安全
17:50.100 17:51.380 じゃあね お兄ちゃん
17:50.100 17:51.380 哥哥再见
17:51.620 17:54.660 え…えっと あの いってらっしゃい
17:51.620 17:54.660 呃 那个 哥哥慢走
18:00.400 18:01.560 すみません
18:00.400 18:01.560 对不起
18:10.640 18:12.960 ぼんば まだ出社したばかりだろ
18:10.640 18:12.960 崩巴 你刚上班没多久吧
18:14.140 18:16.740 俺午後からブーストかかるんだよ
18:14.140 18:16.740 我要到下午才有干劲嘛
18:17.280 18:20.520 タイヘイ先輩 PCがフリーズしたんですが
18:17.280 18:20.520 太平前辈 我的电脑死机了
18:20.920 18:22.500 ご教授願えませんか
18:20.920 18:22.500 您能来指点一下吗
18:23.040 18:24.620 うん? また?
18:23.040 18:24.620 又死机了?
18:27.900 18:30.380 君たちいい加減にしてくれない
18:27.900 18:30.380 你们俩能收敛点吗
18:39.500 18:40.880 今日も疲れたな
18:39.500 18:40.880 今天又累得半死
18:41.520 18:44.080 まっ いつもより早く仕事終わったし
18:41.520 18:44.080 不过 今天比平时下班早
18:44.420 18:47.160 スーパーにでも行って夕飯作って…
18:44.420 18:47.160 先去趟超市 然后回家做晚饭吧…
19:20.480 19:22.080 どこだろう ここは
19:20.480 19:22.080 这是什么地方
19:23.500 19:26.400 この辺住宅街だから 分かりにくいんだよな
19:23.500 19:26.400 这一带都是住宅区 根本分辨不出位置来
19:27.140 19:29.740 来た道戻るか このまま進むか
19:27.140 19:29.740 原路返回还是继续往前走呢
19:35.110 19:37.190 猫咪 罐头厂
19:37.190 19:38.070 猫咪 罐头厂
19:38.070 19:38.320 猫咪 罐头厂
19:39.800 19:41.200 ニャンダフルだって
19:39.800 19:41.200 上面写着Nyanderful
19:41.840 19:45.200 そうだ うまるとこの看板を見た記憶があるぞ
19:41.840 19:45.200 对了 我记得我跟小埋看过这张海报
19:45.880 19:47.460 この道来たことがあるな
19:45.880 19:47.460 我走过这条路
19:48.240 19:50.160 ってことは知ってる道に出るな
19:48.240 19:50.160 也就是说 这里通往我熟悉的街道吗
19:51.100 19:52.260 進んでみるか
19:51.100 19:52.260 继续往前走吧
19:58.040 20:00.580 しかし 全然覚えてないな
19:58.040 20:00.580 不过 我还是一点印象都没有
20:01.340 20:03.220 うまると来たってことは…
20:01.340 20:03.220 跟小埋来过就说明…
20:03.840 20:06.140 あいつとはあまり出かけないからな
20:03.840 20:06.140 可是我很少跟她一起出门
20:08.520 20:12.080 ていうか あいつ自身あまり外に出ないしな
20:08.520 20:12.080 应该说她本来就很少出门
20:12.420 20:13.340 いつ来たんだ?
20:12.420 20:13.340 我上次是什么时候来的
20:14.200 20:15.200 中学の時か?
20:14.200 20:15.200 初中的时候吗
20:15.860 20:17.380 いや 高校だっけ?
20:15.860 20:17.380 不对 高中的时候吗
20:18.040 20:21.980 サラリーマンになってから…はさすがに覚えてるだろ
20:18.040 20:21.980 如果是工作以后的事 总该有点印象吧
20:24.260 20:26.520 社会人になってもう5年くらいか
20:24.260 20:26.520 原来我已经步入社会5年左右了
20:27.680 20:32.200 毎日同じようなことしてるから 昔のことを忘れちゃうよな
20:27.680 20:32.200 日复一日做着同样的事 都快把那些往事遗忘了
20:35.880 20:37.400 もう夕食時か
20:35.880 20:37.400 已经到晚饭时间了吗
20:39.320 20:42.920 たぶん前に通った時もこれくらいの時間だった気がする
20:39.320 20:42.920 上次走这条路差不多也是这个时候
20:43.580 20:46.280 腹が減って 早く帰りたかったんだ
20:43.580 20:46.280 当时肚子很饿 只想快点回家
20:47.540 20:51.480 でもそういう時はいつもうまるがダダこねるんだけどな
20:47.540 20:51.480 不过 小埋饿了总会对我撒娇耍赖呢
20:52.640 20:54.980 タイヘイ君 お腹空いたの?
20:52.640 20:54.980 小太平 你饿了吗
20:57.720 20:59.000 なんだ 今のは
20:57.720 20:59.000 刚才怎么回事
20:59.460 21:01.760 なんでうまるに「君」付けで呼ばれてんだ
20:59.460 21:01.760 为什么小埋叫我要加个「小」字啊
21:02.240 21:04.220 あれ なんかおかしいぞ
21:02.240 21:04.220 奇怪 感觉不太对劲
21:13.400 21:15.240 帰ってうまるに聞いてみるか
21:13.400 21:15.240 回家问问小埋好了
21:17.000 21:18.600 とりあえず 大通りに出よう
21:17.000 21:18.600 先走到大马路上吧
21:18.920 21:20.700 そうすれば大体わかるだろう
21:18.920 21:20.700 这样大概就能知道方向了
21:27.340 21:29.440 お前 さっきの猫だよな
21:27.340 21:29.440 你是刚才那只猫吧
21:30.100 21:32.060 缶詰工場が近いからいるのか
21:30.100 21:32.060 因为附近有罐头厂才待在这里的吗
21:39.020 21:41.100 そうだ うまるじゃない
21:39.020 21:41.100 我想起来了 她不是小埋
21:45.840 21:47.380 どうしたの タイヘイ君
21:45.840 21:47.380 怎么啦 小太平
21:47.920 21:49.320 ああ 猫
21:47.920 21:49.320 是猫咪
21:49.640 21:52.700 お母さんも大好きなの 可愛いよね
21:49.640 21:52.700 妈妈也特别喜欢猫咪 很可爱吧
21:59.100 22:01.780 学校が向こうだから 家はこっちだ
21:59.100 22:01.780 学校在我来时的方向 所以家在这个方向
22:02.880 22:05.180 じゃあな 車には気を付けるんだぞ
22:02.880 22:05.180 再见啦 小心汽车
22:07.580 22:09.460 お兄ちゃん ご飯早よっ
22:07.580 22:09.460 哥哥 快去做饭
22:10.300 22:14.980 よし 帰ったらうまるにポテイトより美味いもの作ってやるか
22:10.300 22:14.980 好 回到家给小埋做些比薯片好吃的饭菜吧
22:31.490 22:34.670 いつも近くで微笑んで
22:31.490 22:34.670 你总在我身边微笑
22:34.670 22:37.170 温もり感じる
22:34.670 22:37.170 散发着暖意
22:37.590 22:44.010 そんな優しい時間
22:37.590 22:44.010 温柔了时光
22:45.570 22:49.050 離れていても分かるんだ
22:45.570 22:49.050 不在一起也心意相通
22:49.210 22:51.450 いたずらな瞳
22:49.210 22:51.450 看你淘气的眼睛
22:51.810 22:59.330 そんな何気ない日々 抱きしめ
22:51.810 22:59.330 把简简单单的日子 紧拥在怀
22:59.330 23:01.530 不意に名前
22:59.330 23:01.530 不经意间
23:01.530 23:02.410 ほら
23:01.530 23:02.410 听啊
23:02.630 23:04.530 呼んでみた
23:02.630 23:04.530 念出你的名字
23:04.870 23:06.030 寝ぼけてる
23:04.870 23:06.030 睡意朦胧
23:06.170 23:09.150 素直な気持ち
23:06.170 23:09.150 真实的心意
23:09.150 23:09.590 もう
23:09.150 23:09.590 是否
23:09.590 23:13.210 伝えていいかな
23:09.590 23:13.210 可以告诉你了呢
23:13.210 23:14.230 ありがとう
23:13.210 23:14.230 谢谢你
23:14.290 23:16.110 変わらないよ
23:14.290 23:16.110 我会保持自我
23:16.110 23:21.270 いつでもキラキラ笑顔のままで
23:16.110 23:21.270 时刻笑容灿烂
23:21.270 23:26.210 歩いた季節は宝物
23:21.270 23:26.210 走过的季节都是宝物
23:26.210 23:27.590 忘れない
23:26.210 23:27.590 永远记得
23:27.590 23:33.070 いつから 大人になるその日を夢見て
23:27.590 23:33.070 不知何时起 开始梦想长大成人那一天
23:33.070 23:40.630 今はそばで眠らせてね
23:33.070 23:40.630 现在先让我在你身边安睡
23:46.570 24:01.040 第8话 小埋与圣诞节与正月
23:47.160 23:49.700 いや アニメって本当にいいものですね
23:47.160 23:49.700 话说 动画可真是好啊
23:50.080 23:51.460 えっと 誰?
23:50.080 23:51.460 那个…你是谁
23:51.460 23:52.300 アレックスです
23:51.460 23:52.300 我是亚力克斯
23:52.780 23:55.300 うまるさんとは この先いつか会う予定ですね
23:52.780 23:55.300 按照剧情安排 我和你迟早会相遇
23:55.760 23:57.820 待たない方は原作4巻を読んでください
23:55.760 23:57.820 等不及的观众 可以先去看原作的第4卷
23:57.820 24:00.060 なんだ ただの新人か
23:57.820 24:00.060 什么嘛 只是个新人啊