干物妹!小埋 第07集 小埋的哥哥
剧情介绍:
周末的一天,小埋除了躺在床上玩游戏什么也不干,连零食都要哥哥太平帮她拿。无奈的太平正在整理房间,此时他看到了一个掉落的手办盒子。在得到小埋的准许后,太平将手办盒子当垃圾扔掉了。然而让太平没想到,被扔掉的手办盒子里还有其他的表情配件。为了让太平感到愧疚,小埋装出一副委屈的样子……
动画字幕台词一览
干物妹!小埋 第07集 小埋的哥哥 00:02.380 00:05.790 UMR(ハイ) UMR(ハイ) UMAじゃないよ UMARU 00:02.380 00:05.790 UMR(HI) UMR(HI) 不是UMA哦 UMARU 00:05.830 00:08.870 UMR(ハイ) UMR(ハイ) UMAじゃないよ UMARU 00:05.830 00:08.870 UMR(HI) UMR(HI) 不是UMA哦 UMARU 00:08.910 00:12.610 何時だって全身全霊遊び倒せ 00:08.910 00:12.610 不论何时都开开心心玩到爽 00:12.700 00:16.260 もっともっと楽しめよ乙女 00:12.700 00:16.260 尽情 尽情 享受到底吧 少女 00:16.290 00:19.350 皆に気付かれないように 00:16.290 00:19.350 不被大家发现 00:19.590 00:23.150 いざ行け干物妹ライフ 00:19.590 00:23.150 出发 向着干物妹的生活 00:28.460 00:31.700 お気に入りのフード被り 00:28.460 00:31.700 戴上心爱的披风 00:31.750 00:34.990 今日も今日とてゴロゴロして 00:31.750 00:34.990 今天也懒懒散散地度过 00:35.140 00:38.410 大好物のポテチを手に 00:35.140 00:38.410 抓起最爱的薯片 00:38.530 00:41.700 パソコンと睨めっこしよう 00:38.530 00:41.700 和电脑互瞪一天吧 00:42.220 00:45.500 立てば芍薬 座れば牡丹 00:42.220 00:45.500 立如芍药 坐如牡丹 00:45.630 00:49.130 歩く姿は百合の花 00:45.630 00:49.130 行姿则如百合之花 00:49.250 00:52.460 誰もが羨む完璧JK 00:49.250 00:52.460 谁都会羡慕的完美JK 00:52.620 00:56.110 ほら 玄関潜ったら変身だ 00:52.620 00:56.110 只要钻入玄关就会大变身 00:56.140 00:59.250 さあ グータラしよう 00:56.140 00:59.250 来吧 开始游手好闲的生活 00:59.510 01:03.060 何時だって喰う寝る遊ぶの三連コンボ 00:59.510 01:03.060 无论何时都是 吃睡玩乐三连Combo 01:03.190 01:06.940 ずっとずっとゲームは友達 01:03.190 01:06.940 永远 永远 与游戏为伴 01:06.990 01:10.060 お兄ちゃんは厳しいけど 01:06.990 01:10.060 哥哥虽然很严厉 01:10.150 01:14.430 きっときっと許してくれちゃうの 01:10.150 01:14.430 一定 一定会原谅我的 01:14.490 01:19.340 わがまま放題は大好きの裏返し 01:14.490 01:19.340 娇蛮任性就是喜欢的另一种表达 01:19.340 01:22.390 UMR(ハイ) UMR(ハイ) UMAじゃないよ UMARU 01:19.340 01:22.390 UMR(HI) UMR(HI) 不是UMA哦 UMARU 01:22.470 01:25.890 UMR(ハイ) UMR(ハイ) UMAじゃないよ UMARU 01:22.470 01:25.890 UMR(HI) UMR(HI) 不是UMA哦 UMARU 01:25.890 01:27.630 イエーィ 01:25.890 01:27.630 YEAH 01:27.630 01:29.050 ハイ おしまい 01:27.630 01:29.050 HI 完工了 01:31.480 01:37.990 第7话 小埋的哥哥 01:37.240 01:39.960 お兄ちゃん ジュースとって 01:37.240 01:39.960 哥哥 帮我把饮料拿来 01:39.940 01:42.940 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 01:39.940 01:42.940 本字幕由諸神字幕組出品,僅供學習交流,禁止用於商業用途 01:42.940 01:45.940 更多中日双语字幕,尽在www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组 01:42.940 01:45.940 更多中日雙語字幕,盡在www.kamigami.org 及微博@諸神字幕組 01:45.940 01:48.940 日听:毛茸茸 & 土土 日听校对:T.A.O 翻译:ゆか & 戚风 01:45.940 01:48.940 日聽:毛茸茸 & 土土 日聽校對:T.A.O 翻譯:ゆか & 戚風 01:48.940 01:51.940 翻译校对:安少 时间轴:淅沥哗啦 压制:Coolkid 01:48.940 01:51.940 翻譯校對:安少 時間軸:淅瀝嘩啦 壓制:Coolkid 01:54.060 01:57.060 お前 ジュースくらい自分で取れよ 01:54.060 01:57.060 我说你 饮料你自己去拿吧 01:57.520 01:58.880 ありがとう 01:57.520 01:58.880 谢谢 02:04.720 02:08.080 休みとは言え あいつだらだらしまくってんな 02:04.720 02:08.080 虽说今天休息 不过这家伙也太懒散了 02:08.760 02:11.300 自分が欲しいものくらい 自分で取ってこいよ 02:08.760 02:11.300 自己想要的东西自己去拿啊 02:11.860 02:13.360 お兄ちゃん 02:11.860 02:13.360 哥哥 02:13.480 02:14.340 何だ 02:13.480 02:14.340 干什么 02:14.640 02:16.760 ポテイト持ってきて 02:14.640 02:16.760 把薯片拿来 02:20.940 02:22.440 ありがとう 02:20.940 02:22.440 谢谢 02:22.440 02:23.740 そこだ 02:22.440 02:23.740 就是那里 02:27.620 02:31.100 おい うまる ここに落ちてる箱は捨てていいのか 02:27.620 02:31.100 喂 小埋 掉在这里的盒子可以扔掉吗 02:32.220 02:34.460 落ちてる箱は要らない 02:32.220 02:34.460 掉在地上的盒子没用啦 02:40.760 02:42.100 お兄ちゃん 02:40.760 02:42.100 哥哥 02:44.060 02:45.200 今度は何だ 02:44.060 02:45.200 这次又有什么事 02:45.500 02:47.280 呼んでみただけ 02:45.500 02:47.280 只是想叫叫你 02:56.680 02:57.800 もう9時だぞ 02:56.680 02:57.800 已经9点了 02:58.160 03:00.920 いつまでもだらだらしてないでそろそろ起きろよ 02:58.160 03:00.920 别总是懒懒散散的 该起床了 03:01.580 03:02.900 へーい 03:01.580 03:02.900 好 03:13.880 03:15.560 お兄ちゃん どっか行くの 03:13.880 03:15.560 哥哥 你要出去吗 03:16.220 03:17.340 ごみ捨てだよ 03:16.220 03:17.340 去扔垃圾 03:18.200 03:21.260 ついでにコンビニでヤングジャンプー買ってきて 03:18.200 03:21.260 顺便帮我去便利店买Young Jump吧 03:21.260 03:22.620 いい加減にしろ 03:21.260 03:22.620 你不要太过分 03:32.000 03:35.280 お お兄ちゃん 本棚にあった箱知らない? 03:32.000 03:35.280 哥 哥哥 你看到我放在书架上的盒子吗 03:36.480 03:40.960 この発音ミグのフィギュアの箱 この箱の中には 03:36.480 03:40.960 那个发音MIGU的手办盒子里 03:41.610 03:44.700 附送其他表情配件 03:41.740 03:44.460 別顔パーツが入ってたんだけど 03:41.740 03:44.460 还有其他的配件 03:45.920 03:47.820 それ 今朝捨てちゃったぞ 03:45.920 03:47.820 那个今天早上扔掉了 03:53.580 03:55.360 なっ 何で捨てたの 03:53.580 03:55.360 为 为什么要扔掉 03:55.760 03:58.120 いや 捨てていいって言っただろ 03:55.760 03:58.120 你不是说扔了也没事吗 04:00.460 04:02.640 落ちてる箱は要らなーい 04:00.460 04:02.640 掉在地上的盒子没用啦 04:03.920 04:05.440 言っちゃってるなあ 04:03.920 04:05.440 我真的说了啊 04:05.960 04:09.500 まあ 気に入らない顔パーツだったから捨ててもいいんだけど 04:05.960 04:09.500 算了 反正不是很喜欢那张脸 扔了就扔了吧 04:10.860 04:13.360 そ それないとまずいのか 04:10.860 04:13.360 真 真的那么重要吗 04:17.600 04:19.600 おい うまる どうなんだ 04:17.600 04:19.600 喂 小埋 到底怎么样 04:29.140 04:32.080 お兄ちゃんの馬鹿 何で捨てんの 04:29.140 04:32.080 哥哥你这个笨蛋 为什么要扔掉 04:33.040 04:34.900 何で箱の中身見ないの 04:33.040 04:34.900 为什么不看看盒子里的东西啊 04:35.720 04:38.260 うまる あれ大事にしてたのに 04:35.720 04:38.260 那个可是小埋的宝物 04:45.080 04:46.720 お兄ちゃん困ってる 04:45.080 04:46.720 哥哥好像很内疚的样子 04:46.720 04:49.480 これでだらだらしてても怒られないかも 04:46.720 04:49.480 这样一来 我继续懒散下去也不会被他骂了吧 04:49.640 04:52.560 よーし 突き放してもっと困らそう 04:49.640 04:52.560 好 故意把他丢在一边 让他再受点打击 04:52.940 04:54.960 もう お兄ちゃんとか知らない 04:52.940 04:54.960 讨厌 我再也不理哥哥了 04:55.400 04:56.680 うまる寝る 04:55.400 04:56.680 小埋睡觉去 05:12.560 05:14.320 あれ お兄ちゃん 05:12.560 05:14.320 咦 哥哥 05:18.500 05:19.680 お兄ちゃん 05:18.500 05:19.680 哥哥 05:25.460 05:26.580 お兄ちゃん 05:25.460 05:26.580 哥哥 05:27.580 05:28.660 お兄ちゃん 05:27.580 05:28.660 哥哥 05:29.060 05:30.560 お兄ちゃん 05:29.060 05:30.560 哥哥 05:48.500 05:50.660 もう お兄ちゃんとか知らない 05:48.500 05:50.660 讨厌 我再也不理哥哥了 05:58.840 05:59.700 ただいま 05:58.840 05:59.700 我回来了 06:00.680 06:03.320 お兄ちゃん 06:00.680 06:03.320 哥哥 06:04.340 06:07.180 お兄ちゃん どこ行ってたの 06:04.340 06:07.180 哥哥你去哪里了 06:07.440 06:11.160 い いや 捨てちゃった人形を探しにいったんだけど 06:07.440 06:11.160 我去了店里 看看有没有那个被扔掉的人偶的同款 06:11.300 06:13.200 発音何とかってなくてな 06:11.300 06:13.200 可惜没有找到 06:14.160 06:16.540 代わりにこれを薦められたんだが 06:14.160 06:16.540 于是他们推荐了我买这个 06:17.020 06:18.540 これじゃ駄目か 06:17.020 06:18.540 这个可以吗 06:20.200 06:24.340 お兄ちゃん フィギュアは日本人形の店には売ってないよ 06:20.200 06:24.340 哥哥 日本人偶的店里可不会卖手办啊 06:25.280 06:26.260 そうなのか 06:25.280 06:26.260 是这样吗 06:26.690 06:31.450 第二天 06:28.040 06:30.480 ほら お兄ちゃん 会社遅れるよ 06:28.040 06:30.480 快点 哥哥 上班要迟到了哦 06:31.900 06:33.260 早く 早く 06:31.900 06:33.260 快点快点 06:33.660 06:34.240 うまる 06:33.660 06:34.240 小埋 06:35.640 06:36.420 なに? 06:35.640 06:36.420 怎么了? 06:36.620 06:38.800 本当にあの人形でいいのか 06:36.620 06:38.800 那个人偶真的可以吗 06:39.500 06:41.660 捨てちゃったのと全然違うんだろう 06:39.500 06:41.660 和那个被扔掉的完全不一样吧 06:42.260 06:43.480 もう いいって 06:42.260 06:43.480 没事啦 06:43.820 06:46.060 それに別に捨てても良かったし 06:43.820 06:46.060 而且之前那个扔掉了也没什么 06:46.340 06:48.720 何 じゃあ何で泣いてたんだ 06:46.340 06:48.720 什么 那你为什么要哭得这么厉害 06:55.180 06:55.940 お兄ちゃん 06:55.180 06:55.940 哥哥 06:56.920 06:57.580 何だ 06:56.920 06:57.580 干什么 07:00.060 07:01.300 呼んでみただけ 07:00.060 07:01.300 只是想叫叫你而已 07:06.160 07:07.000 はーい 07:06.160 07:07.000 来了 07:09.320 07:10.840 海老名ちゃん いらっしゃい 07:09.320 07:10.840 是海老名啊 欢迎你 07:11.280 07:13.160 あ あ あの 07:11.280 07:13.160 那 那 那个 07:14.000 07:15.340 うまるーん 07:14.000 07:15.340 小埋 07:15.860 07:19.340 初めてだよね 海老名ちゃんがご飯誘ってくれるなんて 07:15.860 07:19.340 这还是第一次呢 海老名主动约我们去吃饭 07:19.880 07:21.480 無料券もらったから 07:19.880 07:21.480 我正好拿到了免费券 07:21.480 07:24.340 この前のレストランのお礼にと思って 07:21.480 07:24.340 就想作为你们之前请我那一餐的回礼 07:24.460 07:25.620 ラーメンか 07:24.460 07:25.620 拉面啊 07:25.720 07:26.940 楽しみだね 07:25.720 07:26.940 好期待呢 07:27.320 07:28.560 良かった 07:27.320 07:28.560 太好了 07:29.300 07:31.720 うまるの奴 やたら嬉しそうだな 07:29.300 07:31.720 小埋那家伙似乎挺高兴的 07:32.160 07:34.840 家じゃカップ麺禁止してるからな 07:32.160 07:34.840 是因为我们家里禁吃杯面吧 07:35.660 07:36.740 しゃーせぇーい 07:35.660 07:36.740 欢迎光临 07:37.100 07:38.120 しゃーい 07:37.100 07:38.120 欢迎光临 07:38.120 07:39.120 しゃーせぇー 07:38.120 07:39.120 欢迎光临 07:39.420 07:41.960 店員さん 元気がいいですね 07:39.420 07:41.960 店员都好有精神 07:42.080 07:43.240 そうだね 07:42.080 07:43.240 是啊 07:45.060 07:49.380 店全体が油っこい もしかして こってり系ラーメンか 07:45.060 07:49.380 整家店到处都是油渍 难道是做厚味的拉面? 07:49.840 07:51.780 出来れば あっさりしたのがいいんだけど 07:49.840 07:51.780 可以的话 我还是想吃清爽口味的拉面 07:52.540 07:53.580 お兄ちゃん お兄ちゃん 07:52.540 07:53.580 哥哥 哥哥 07:53.920 07:54.460 何だ 07:53.920 07:54.460 怎么了 07:54.720 07:58.620 こっちがこっち どっちが頼んでちょっとうまるに頂戴よ 07:54.720 07:58.620 这个和这个 随便点一个让小埋尝尝吧 08:00.240 08:01.140 別にいいけど 08:00.240 08:01.140 可以啊 08:01.660 08:05.840 おまっせしゃした ダブル大蒜ラーメン「嵐」2つと 08:01.660 08:05.840 让你们久等了 双大蒜拉面「岚」两份 08:06.060 08:08.120 「レッドホットデスラーメン」です 08:06.060 08:08.120 以及「Red Hot Death 拉面」 08:21.380 08:24.220 うまーいー 08:21.380 08:24.220 好好吃 08:25.280 08:27.980 こってりとしていてそれでいて油っこい 08:25.280 08:27.980 厚味的拉面 而且油腻味十足 08:28.140 08:31.240 そして大蒜でスープがとんでもなく濃厚 08:28.140 08:31.240 加上大蒜后 面汤简直浓厚至极 08:31.320 08:34.740 豚の背油と大蒜が口の中を駆け回る 08:31.320 08:34.740 猪油与大蒜瞬间满溢口中 08:34.740 08:36.620 だが それがいい 08:34.740 08:36.620 但是 这样才好 08:36.620 08:41.860 もはやこれはラーメンではない ジャンクフード 08:36.620 08:41.860 这已经不是拉面 而是JUNKFOOD! 08:42.540 08:46.160 うまるはこのラーメンに コーラを提案する 08:42.540 08:46.160 小埋提议用可乐与此面搭配 08:54.480 08:56.660 出来た ちっちゃいラーメン 08:54.480 08:56.660 完成了 一小勺拉面 09:06.440 09:10.600 うまるちゃん ラーメンでもすっごく綺麗な食べ方してる 09:06.440 09:10.600 小埋她连拉面也吃得非常优雅呢 09:11.140 09:14.700 でも うまるちゃん こういうの食べてるの見たことない 09:11.140 09:14.700 但我从没看过小埋吃这样的东西 09:15.420 09:17.440 我慢して食べてるのかも 09:15.420 09:17.440 不会是在勉强自己吃吧 09:17.820 09:20.120 やっぱりコーラと一緒に食べたい 09:17.820 09:20.120 果然还是想配上可乐啊 09:20.480 09:21.400 なあ うまる 09:20.480 09:21.400 我说 小埋 09:22.740 09:24.460 これ滅茶苦茶辛いんだが 09:22.740 09:24.460 这个实在辣到不行 09:24.760 09:28.420 だらしないな お兄ちゃん じゃあ交換ね 09:24.760 09:28.420 哥哥你真不像话 那我们交换 09:29.160 09:32.380 お前わさびは駄目で唐辛子は大丈夫なのか 09:29.160 09:32.380 你吃不了芥末吧 吃辣椒没问题吗 09:32.460 09:34.060 平気だよ お兄ちゃん 09:32.460 09:34.060 没问题 哥哥 09:36.740 09:38.440 どうかした 海老名ちゃん 09:36.740 09:38.440 怎么了 海老名 09:40.140 09:42.600 いえ 何でもないです 09:40.140 09:42.600 不 没什么 09:44.800 09:46.080 あざっしたー 09:44.800 09:46.080 多谢惠顾 09:46.720 09:49.640 ありがとう海老名ちゃん 美味しかったよ 09:46.720 09:49.640 谢谢你海老名 真的很美味 09:49.640 09:51.100 ご馳走様でした 09:49.640 09:51.100 多谢款待 09:51.220 09:53.680 いえ どういたしまして 09:51.220 09:53.680 不 不用客气 09:54.060 09:56.500 お兄ちゃん 辛いの駄目だったっけ 09:54.060 09:56.500 哥哥你不能吃辣吗 09:56.680 09:59.160 いや あれが特別辛かった 09:56.680 09:59.160 不 那个真的辣过头了 09:59.700 10:01.620 平気だよ お兄ちゃん 09:59.700 10:01.620 小菜一碟哦 哥哥 10:03.960 10:05.720 また3人で行きたいね 10:03.960 10:05.720 有机会再一起去吧 10:06.260 10:07.300 うん いいよ 10:06.260 10:07.300 嗯 好啊 10:08.200 10:09.100 同じ店? 10:08.200 10:09.100 又是那家店? 10:10.120 10:13.120 とにかく全力でらぁめんばかり作ってたら 10:10.120 10:13.120 咱们一心一意地埋头做拉面 10:13.220 10:15.360 店が油ギッシュになっちまって 10:13.220 10:15.360 回过神来店里已经满是油渍了 10:15.600 10:18.560 これがホントの「あぶらーめん」 10:15.600 10:18.560 这便是正宗的「油拉面」 10:29.340 10:32.260 タイヘイ おかしいと思わないか 10:29.340 10:32.260 太平 你不觉得奇怪吗 10:32.720 10:35.540 合コンに来るのに彼氏がいるなんて 10:32.720 10:35.540 明明有男朋友了还来联谊 10:35.720 10:37.040 さっ さあ 10:35.720 10:37.040 怎 怎么说呢 10:37.380 10:39.560 おかしいよ ルール違反だよ 10:37.380 10:39.560 绝对奇怪啊 简直是违反规则 10:42.200 10:44.760 おばちゃん 生お代わり 10:42.200 10:44.760 大婶 再来杯啤酒 10:44.800 10:45.680 あいよー 10:44.800 10:45.680 好的 10:46.200 10:49.620 なあ 大事な話ってそれか だったら帰りた… 10:46.200 10:49.620 你说的重要的事就是这个吗 那我还是回… 10:50.720 10:52.980 俺はタイヘイに聞きたいことがある 10:50.720 10:52.980 我有事想问太平你 10:53.340 10:54.900 な 何だよ 10:53.340 10:54.900 什 什么事 10:56.760 10:57.400 お前 10:56.760 10:57.400 我说你啊 10:57.480 10:58.660 はい 生中ね 10:57.480 10:58.660 久等了 啤酒 10:59.560 11:00.240 どうも 10:59.560 11:00.240 谢谢 11:00.760 11:01.440 お前 11:00.760 11:01.440 我说你啊 11:01.440 11:02.720 はい コロッケね 11:01.440 11:02.720 久等了 可乐饼 11:02.720 11:03.960 ありがと 11:02.720 11:03.960 谢谢 11:04.680 11:05.100 おまっ 11:04.680 11:05.100 我说你… 11:05.100 11:06.000 はい タコワサ 11:05.100 11:06.000 久等了 芥末拌章鱼 11:06.040 11:07.200 ど どうも 11:06.040 11:07.200 谢 谢谢 11:11.600 11:14.580 お前家で彼女と同棲してるだろう 11:11.600 11:14.580 你在和女朋友同居吧 11:14.740 11:17.000 してないよ 何だそりゃ 11:14.740 11:17.000 才没有 你胡说什么 11:17.220 11:18.020 嘘つけ 11:17.220 11:18.020 骗谁啊 11:18.420 11:20.340 昔からおかしいと思ってたんだ 11:18.420 11:20.340 我早就觉得你可疑了 11:20.500 11:23.780 すぐ家に帰る 合コンも来ない キャバクラも行かない 11:20.500 11:23.780 总是早早回家 既不来联谊 也不去夜总会 11:24.060 11:26.200 あまつさえガールズバーすら行かない 11:24.060 11:26.200 甚至连Girl's Bar也不去 11:26.540 11:28.340 ガールズバーって何だよ 11:26.540 11:28.340 Girl's Bar是什么啊 11:28.620 11:34.720 更に お前が美人の若い女性と歩いてるのを社内の人間が目撃している 11:28.620 11:34.720 而且 公司的人看到你和美丽的年轻女性走在一起 11:36.320 11:38.440 それ 多分妹のことだよ 11:36.320 11:38.440 那个人应该是我妹妹吧 11:38.640 11:40.080 出た 妹 11:38.640 11:40.080 又用妹妹来掩饰 11:41.340 11:43.840 妹と買い物なんて普通しねぇだろ 11:41.340 11:43.840 一般谁会和妹妹一起去买东西啊 11:44.200 11:45.680 そっ そうなの 11:44.200 11:45.680 是 是吗 11:45.860 11:47.820 昨日 俺は振られた 11:45.860 11:47.820 昨天 老子被甩了 11:48.340 11:52.740 その上お前に女がいると思うと 俺はやってられない 11:48.340 11:52.740 再想到你有女人 怎么也咽不下这口气 11:53.780 11:55.680 この後 お前んち行っていい 11:53.780 11:55.680 过会能去你家吗 11:56.000 11:56.400 駄目 11:56.000 11:56.400 不行 12:03.260 12:07.260 いや 友達の家に行くってわくわくするな 12:03.260 12:07.260 能去朋友家实在有点小兴奋啊 12:08.020 12:10.000 勝手についてきやがって 12:08.020 12:10.000 死皮赖脸地跟来了 12:10.540 12:13.480 まあ 社内で変な噂されるよりはいいか 12:10.540 12:13.480 算了 总比在公司被人说闲话要好 12:14.260 12:15.560 うまるにメールしておこう 12:14.260 12:15.560 先给小埋发封邮件 12:16.380 12:19.420 「同僚が家に来る」と 12:16.380 12:19.420 「同事要来家里了」 12:20.680 12:23.860 玄関でうまるに会わせれば 納得して帰るだろう 12:20.680 12:23.860 让他在门口见见小埋就会死心地回去了吧 12:34.240 12:35.740 ね…寝てる 12:34.240 12:35.740 睡…睡着了 12:38.200 12:42.180 可愛い 何この可愛い生き物 12:38.200 12:42.180 好可爱 这个可爱的生物是什么 12:42.220 12:44.120 お前 声がでかいよ 12:42.220 12:44.120 你声音太大了 12:44.240 12:47.200 なんか俺の心の傷が和らいだぞ 12:44.240 12:47.200 我心灵的伤口好像被抚平了 12:47.580 12:49.940 分かったろ これが妹だよ 12:47.580 12:49.940 这下明白了吧 她就是我妹妹 12:50.360 12:51.760 さ もう帰れよ 12:50.360 12:51.760 好了 你回去吧 12:51.920 12:54.300 ケチケチするな 見るだけだよ 12:51.920 12:54.300 别这么小气 我就看看而已 12:54.600 12:56.640 俺にも癒しを与えてくれ 12:54.600 12:56.640 让我也被治愈一下 12:56.740 12:58.400 気持ち悪いぞ 帰れ 12:56.740 12:58.400 真恶心 快给我回去 12:58.600 13:00.240 ちょっとだけだよ 12:58.600 13:00.240 就看一会儿 13:00.400 13:02.800 減るもんじゃねーんだからいいじゃんよ 13:00.400 13:02.800 看几眼又没什么损失 让我看看嘛 13:06.920 13:08.240 お兄ちゃん? 13:06.920 13:08.240 哥哥? 13:12.100 13:15.100 生发剂 13:13.100 13:14.940 KAVAS 蛋白粉 13:13.100 13:15.100 注:原型应该是明治SAVAS乳清蛋白粉 13:19.500 13:23.880 お兄ちゃんの頭が爆発して でかくなった 13:19.500 13:23.880 哥哥变成爆炸头了 好大一团 13:23.420 13:24.840 なんだこの生き物 13:23.420 13:24.840 这个生物搞什么啊 13:25.460 13:27.960 むしらないと むしらないと 13:25.460 13:27.960 必须揪掉 必须揪掉 13:31.220 13:31.960 じゃあな 13:31.220 13:31.960 再见 13:35.640 13:37.880 ねえ お兄ちゃん 結局あれ誰? 13:35.640 13:37.880 哥哥 那个人到底是谁 13:39.040 13:41.020 あれは俺の同僚の「ぼんば」 13:39.040 13:41.020 他是我的同事「崩巴」 13:41.740 13:42.600 ボンバー? 13:41.740 13:42.600 崩巴? 13:44.040 13:45.180 ただいま 13:44.040 13:45.180 我回来了 13:49.350 13:51.600 禁止入内 13:52.240 13:53.260 ただいま 13:52.240 13:53.260 我回来了 13:53.820 13:55.540 な…なん… 13:53.820 13:55.540 干…干什么 13:58.840 13:59.580 切絵 13:58.840 13:59.580 切绘 14:02.920 14:07.260 久しぶりに…お兄ちゃんがおんぶしてやるよ 14:02.920 14:07.260 好久没背过你了 让哥哥背一下吧 14:08.940 14:11.240 勝手に入ってくるな 14:08.940 14:11.240 别擅自闯进来 14:11.800 14:13.840 痛って どうした 切絵 14:11.800 14:13.840 好痛 打我干嘛 切绘 14:13.840 14:14.880 やめっ ちょっと 14:13.840 14:14.880 别打了 喂 14:14.880 14:16.960 立ち入り禁止の文字も読めないのか 14:14.880 14:16.960 看不懂「禁止入内」这几个字吗 14:16.960 14:19.040 この爆発ゴリラ 14:16.960 14:19.040 你这个爆炸头猩猩 14:33.300 14:37.560 わたくし…駄菓子屋に行ってみたいですわ 14:33.300 14:37.560 我…想去小卖店转转 14:38.820 14:39.800 駄菓子屋? 14:38.820 14:39.800 小卖店? 14:44.980 14:46.320 これはまさに… 14:44.980 14:46.320 这正是一家… 14:47.160 14:49.800 古き良き駄菓子屋ですわ 14:47.160 14:49.800 满载童年美好的小卖店呀 14:50.320 14:52.080 さびだらけの10円ゲームですわ 14:50.320 14:52.080 那是锈迹斑斑的10日元游戏机 14:52.460 14:54.580 大金刚:ドンキーコング 14:52.460 14:54.580 日よけしてある「モンキーコング」ですわ 14:52.460 14:54.580 那是装了凉棚的街机游戏机「大金刚」 14:54.780 14:57.300 ガチャガチャの横が割れてむき出しですわ 14:54.780 14:57.300 扭蛋机的侧面都裂开了 14:57.820 14:59.820 そして中身がありますわ 14:57.820 14:59.820 而且里面还有东西 15:00.220 15:02.840 本物の駄菓子屋ですわ 15:00.220 15:02.840 这就是名副其实的小卖店 15:04.040 15:07.780 さすがUMRさん よくこんなお店知ってますわね 15:04.040 15:07.780 不愧是UMR小姐 竟然还知道这样的店 15:08.480 15:10.160 半年前に見つけてね 15:08.480 15:10.160 我是在半年前发现这家店的 15:10.680 15:12.260 お店は開いてるんだけど 15:10.680 15:12.260 店门虽然开着 15:12.260 15:14.580 やってるのかよくわからないんだよね 15:12.260 15:14.580 但在没在营业就不知道了 15:14.920 15:18.220 あら 確かにお店の方がいらっしゃいませんわね 15:14.920 15:18.220 咦 确实没有店员 15:19.200 15:21.340 でも 開いてるってことはやってますわよ 15:19.200 15:21.340 不过 门开着就说明在营业啦 15:21.760 15:23.000 お菓子を選びましょう 15:21.760 15:23.000 我们来挑小零食吧 15:23.200 15:25.480 そうだね そのうち出てくるよね 15:23.200 15:25.480 也对 待会就有人出来接待了 15:27.000 15:27.700 これは 15:27.000 15:27.700 这是 15:27.700 15:31.580 炭酸も全く入ってないのにコーラと言い張る「コーラドリンコ」 15:27.700 15:31.580 完全不含碳酸却还硬称是可乐的「Cola Drinco」 15:31.900 15:34.900 同じく「コーララムネ」「コーラグミ」 15:31.900 15:34.900 类似的还有可乐弹珠汽水 可乐软糖 15:36.420 15:37.660 全然違うのに 15:36.420 15:37.660 它们根本不是可乐 15:37.660 15:40.640 コーラという単語がうまるを誘惑する 15:37.660 15:40.640 但「可乐」这个词对小埋超有诱惑力 15:40.670 15:42.170 可乐迷? 15:42.440 15:46.620 駄菓子といっても コンビニエンスで見たことあるのが多いですわね 15:42.440 15:46.620 虽说是小零食 但这里的很多东西都在便利店见过呢 15:47.550 15:47.800 胡萝卜 15:48.260 15:48.760 胡萝卜 15:48.760 15:51.050 胡萝卜 15:52.880 15:55.040 なんですのこれ 15:52.880 15:55.040 这是什么呀 16:06.600 16:08.680 これだけ買っても500円行かないね 16:06.600 16:08.680 这么多都不到500日元 16:08.760 16:09.940 さすが駄菓子 16:08.760 16:09.940 不愧是小卖店 16:10.660 16:11.900 UMRさん? 16:10.660 16:11.900 UMR小姐 16:11.900 16:12.540 なに? 16:11.900 16:12.540 什么事 16:12.840 16:16.380 どっかでこんな形の小さいヨーグルトを見ませんでした? 16:12.840 16:16.380 你见过这种形状的小瓶酸奶吗 16:16.640 16:18.780 木のスプーンが付いてるんですけども 16:16.640 16:18.780 还附带木勺的 16:19.060 16:20.520 おお ヨーグレ? 16:19.060 16:20.520 你是说小酸奶? 16:20.700 16:25.080 表には無かった? 確かこの下に在庫があったよ 16:20.700 16:25.080 柜台上没有吗 我记得这下面有存货 16:35.000 16:35.520 シルフィン 16:35.000 16:35.520 希尔芬 16:36.940 16:37.640 これを食べな 16:36.940 16:37.640 尝尝这个 16:38.840 16:41.560 美味しいよ 日本の駄菓子 16:38.840 16:41.560 日本的小零食很好吃哦 16:48.460 16:50.780 さて お店の人は奥かな 16:48.460 16:50.780 那么 店员是在里面吗 16:51.180 16:52.900 全く出てきませんわね 16:51.180 16:52.900 都没有人出来呢 16:53.440 16:54.720 すいません 16:53.440 16:54.720 有人在吗 16:54.980 16:56.800 お願いしますわ 16:54.980 16:56.800 麻烦结个账 16:59.260 17:00.740 すいません 16:59.260 17:00.740 有人在吗 17:02.330 17:04.830 请使劲 喊「奶奶」 17:02.330 17:04.830 (因为有时候在睡觉) 17:07.100 17:08.920 おばあちゃん 17:07.100 17:08.920 奶奶 17:09.400 17:11.240 おばあちゃん 17:09.400 17:11.240 奶奶 17:14.420 17:16.580 で…出てきませんわね 17:14.420 17:16.580 还…还是没人出来 17:17.120 17:19.140 声を合わせて二倍にしよう 17:17.120 17:19.140 那我们就一起喊 让音量加倍 17:20.360 17:21.340 せーの 17:20.360 17:21.340 一二 17:21.680 17:24.100 おばあちゃん 17:21.680 17:24.100 奶奶 17:27.740 17:29.040 久々に食べたけど 17:27.740 17:29.040 好久没吃过小酸奶了 17:29.040 17:29.980 美味しいね ヨーグレ 17:29.040 17:29.980 没想到还是这么好吃 17:30.620 17:32.460 当たり前ですわ 17:30.620 17:32.460 那当然啦 17:37.240 17:39.920 うまる 朝からポテイトを食べるな 17:37.240 17:39.920 小埋 别一大早就吃薯片 17:40.400 17:41.400 ほら 弁当 17:40.400 17:41.400 给 你的便当 17:41.880 17:43.520 学校に行く準備しろよ 17:41.880 17:43.520 赶快收拾一下去上学 17:43.760 17:47.160 もう お兄ちゃんお母さんみたい 17:43.760 17:47.160 讨厌 哥哥就像老妈似的 17:47.880 17:49.800 じゃあ 二人とも気を付けてね 17:47.880 17:49.800 再见 你们路上注意安全 17:50.100 17:51.380 じゃあね お兄ちゃん 17:50.100 17:51.380 哥哥再见 17:51.620 17:54.660 え…えっと あの いってらっしゃい 17:51.620 17:54.660 呃 那个 哥哥慢走 18:00.400 18:01.560 すみません 18:00.400 18:01.560 对不起 18:10.640 18:12.960 ぼんば まだ出社したばかりだろ 18:10.640 18:12.960 崩巴 你刚上班没多久吧 18:14.140 18:16.740 俺午後からブーストかかるんだよ 18:14.140 18:16.740 我要到下午才有干劲嘛 18:17.280 18:20.520 タイヘイ先輩 PCがフリーズしたんですが 18:17.280 18:20.520 太平前辈 我的电脑死机了 18:20.920 18:22.500 ご教授願えませんか 18:20.920 18:22.500 您能来指点一下吗 18:23.040 18:24.620 うん? また? 18:23.040 18:24.620 又死机了? 18:27.900 18:30.380 君たちいい加減にしてくれない 18:27.900 18:30.380 你们俩能收敛点吗 18:39.500 18:40.880 今日も疲れたな 18:39.500 18:40.880 今天又累得半死 18:41.520 18:44.080 まっ いつもより早く仕事終わったし 18:41.520 18:44.080 不过 今天比平时下班早 18:44.420 18:47.160 スーパーにでも行って夕飯作って… 18:44.420 18:47.160 先去趟超市 然后回家做晚饭吧… 19:20.480 19:22.080 どこだろう ここは 19:20.480 19:22.080 这是什么地方 19:23.500 19:26.400 この辺住宅街だから 分かりにくいんだよな 19:23.500 19:26.400 这一带都是住宅区 根本分辨不出位置来 19:27.140 19:29.740 来た道戻るか このまま進むか 19:27.140 19:29.740 原路返回还是继续往前走呢 19:35.110 19:37.190 猫咪 罐头厂 19:37.190 19:38.070 猫咪 罐头厂 19:38.070 19:38.320 猫咪 罐头厂 19:39.800 19:41.200 ニャンダフルだって 19:39.800 19:41.200 上面写着Nyanderful 19:41.840 19:45.200 そうだ うまるとこの看板を見た記憶があるぞ 19:41.840 19:45.200 对了 我记得我跟小埋看过这张海报 19:45.880 19:47.460 この道来たことがあるな 19:45.880 19:47.460 我走过这条路 19:48.240 19:50.160 ってことは知ってる道に出るな 19:48.240 19:50.160 也就是说 这里通往我熟悉的街道吗 19:51.100 19:52.260 進んでみるか 19:51.100 19:52.260 继续往前走吧 19:58.040 20:00.580 しかし 全然覚えてないな 19:58.040 20:00.580 不过 我还是一点印象都没有 20:01.340 20:03.220 うまると来たってことは… 20:01.340 20:03.220 跟小埋来过就说明… 20:03.840 20:06.140 あいつとはあまり出かけないからな 20:03.840 20:06.140 可是我很少跟她一起出门 20:08.520 20:12.080 ていうか あいつ自身あまり外に出ないしな 20:08.520 20:12.080 应该说她本来就很少出门 20:12.420 20:13.340 いつ来たんだ? 20:12.420 20:13.340 我上次是什么时候来的 20:14.200 20:15.200 中学の時か? 20:14.200 20:15.200 初中的时候吗 20:15.860 20:17.380 いや 高校だっけ? 20:15.860 20:17.380 不对 高中的时候吗 20:18.040 20:21.980 サラリーマンになってから…はさすがに覚えてるだろ 20:18.040 20:21.980 如果是工作以后的事 总该有点印象吧 20:24.260 20:26.520 社会人になってもう5年くらいか 20:24.260 20:26.520 原来我已经步入社会5年左右了 20:27.680 20:32.200 毎日同じようなことしてるから 昔のことを忘れちゃうよな 20:27.680 20:32.200 日复一日做着同样的事 都快把那些往事遗忘了 20:35.880 20:37.400 もう夕食時か 20:35.880 20:37.400 已经到晚饭时间了吗 20:39.320 20:42.920 たぶん前に通った時もこれくらいの時間だった気がする 20:39.320 20:42.920 上次走这条路差不多也是这个时候 20:43.580 20:46.280 腹が減って 早く帰りたかったんだ 20:43.580 20:46.280 当时肚子很饿 只想快点回家 20:47.540 20:51.480 でもそういう時はいつもうまるがダダこねるんだけどな 20:47.540 20:51.480 不过 小埋饿了总会对我撒娇耍赖呢 20:52.640 20:54.980 タイヘイ君 お腹空いたの? 20:52.640 20:54.980 小太平 你饿了吗 20:57.720 20:59.000 なんだ 今のは 20:57.720 20:59.000 刚才怎么回事 20:59.460 21:01.760 なんでうまるに「君」付けで呼ばれてんだ 20:59.460 21:01.760 为什么小埋叫我要加个「小」字啊 21:02.240 21:04.220 あれ なんかおかしいぞ 21:02.240 21:04.220 奇怪 感觉不太对劲 21:13.400 21:15.240 帰ってうまるに聞いてみるか 21:13.400 21:15.240 回家问问小埋好了 21:17.000 21:18.600 とりあえず 大通りに出よう 21:17.000 21:18.600 先走到大马路上吧 21:18.920 21:20.700 そうすれば大体わかるだろう 21:18.920 21:20.700 这样大概就能知道方向了 21:27.340 21:29.440 お前 さっきの猫だよな 21:27.340 21:29.440 你是刚才那只猫吧 21:30.100 21:32.060 缶詰工場が近いからいるのか 21:30.100 21:32.060 因为附近有罐头厂才待在这里的吗 21:39.020 21:41.100 そうだ うまるじゃない 21:39.020 21:41.100 我想起来了 她不是小埋 21:45.840 21:47.380 どうしたの タイヘイ君 21:45.840 21:47.380 怎么啦 小太平 21:47.920 21:49.320 ああ 猫 21:47.920 21:49.320 是猫咪 21:49.640 21:52.700 お母さんも大好きなの 可愛いよね 21:49.640 21:52.700 妈妈也特别喜欢猫咪 很可爱吧 21:59.100 22:01.780 学校が向こうだから 家はこっちだ 21:59.100 22:01.780 学校在我来时的方向 所以家在这个方向 22:02.880 22:05.180 じゃあな 車には気を付けるんだぞ 22:02.880 22:05.180 再见啦 小心汽车 22:07.580 22:09.460 お兄ちゃん ご飯早よっ 22:07.580 22:09.460 哥哥 快去做饭 22:10.300 22:14.980 よし 帰ったらうまるにポテイトより美味いもの作ってやるか 22:10.300 22:14.980 好 回到家给小埋做些比薯片好吃的饭菜吧 22:31.490 22:34.670 いつも近くで微笑んで 22:31.490 22:34.670 你总在我身边微笑 22:34.670 22:37.170 温もり感じる 22:34.670 22:37.170 散发着暖意 22:37.590 22:44.010 そんな優しい時間 22:37.590 22:44.010 温柔了时光 22:45.570 22:49.050 離れていても分かるんだ 22:45.570 22:49.050 不在一起也心意相通 22:49.210 22:51.450 いたずらな瞳 22:49.210 22:51.450 看你淘气的眼睛 22:51.810 22:59.330 そんな何気ない日々 抱きしめ 22:51.810 22:59.330 把简简单单的日子 紧拥在怀 22:59.330 23:01.530 不意に名前 22:59.330 23:01.530 不经意间 23:01.530 23:02.410 ほら 23:01.530 23:02.410 听啊 23:02.630 23:04.530 呼んでみた 23:02.630 23:04.530 念出你的名字 23:04.870 23:06.030 寝ぼけてる 23:04.870 23:06.030 睡意朦胧 23:06.170 23:09.150 素直な気持ち 23:06.170 23:09.150 真实的心意 23:09.150 23:09.590 もう 23:09.150 23:09.590 是否 23:09.590 23:13.210 伝えていいかな 23:09.590 23:13.210 可以告诉你了呢 23:13.210 23:14.230 ありがとう 23:13.210 23:14.230 谢谢你 23:14.290 23:16.110 変わらないよ 23:14.290 23:16.110 我会保持自我 23:16.110 23:21.270 いつでもキラキラ笑顔のままで 23:16.110 23:21.270 时刻笑容灿烂 23:21.270 23:26.210 歩いた季節は宝物 23:21.270 23:26.210 走过的季节都是宝物 23:26.210 23:27.590 忘れない 23:26.210 23:27.590 永远记得 23:27.590 23:33.070 いつから 大人になるその日を夢見て 23:27.590 23:33.070 不知何时起 开始梦想长大成人那一天 23:33.070 23:40.630 今はそばで眠らせてね 23:33.070 23:40.630 现在先让我在你身边安睡 23:46.570 24:01.040 第8话 小埋与圣诞节与正月 23:47.160 23:49.700 いや アニメって本当にいいものですね 23:47.160 23:49.700 话说 动画可真是好啊 23:50.080 23:51.460 えっと 誰? 23:50.080 23:51.460 那个…你是谁 23:51.460 23:52.300 アレックスです 23:51.460 23:52.300 我是亚力克斯 23:52.780 23:55.300 うまるさんとは この先いつか会う予定ですね 23:52.780 23:55.300 按照剧情安排 我和你迟早会相遇 23:55.760 23:57.820 待たない方は原作4巻を読んでください 23:55.760 23:57.820 等不及的观众 可以先去看原作的第4卷 23:57.820 24:00.060 なんだ ただの新人か 23:57.820 24:00.060 什么嘛 只是个新人啊