干物妹!小埋 第11集 小埋的每一天

剧情介绍:

  周末,小埋和太平在家休息。小埋看到了宣传册上的外卖披萨,于是嚷着要太平订外卖。此时,海老名带着自己老家的特产大米来访,就在她准备离开时,肚子突然咕噜噜叫了起来。太平邀请海老名一起留下吃饭,而这也是让小埋了解日式饭菜美味的绝佳机会,小埋还能顺利吃上披萨吗?

1/7Page Total 293 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
干物妹!小埋 第11集 小埋的每一天
00:02.380 00:05.790 UMR(ハイ) UMR(ハイ) UMAじゃないよ UMARU
00:02.380 00:05.790 UMR(HI) UMR(HI) 不是UMA哦 UMARU
00:05.830 00:08.870 UMR(ハイ) UMR(ハイ) UMAじゃないよ UMARU
00:05.830 00:08.870 UMR(HI) UMR(HI) 不是UMA哦 UMARU
00:08.910 00:12.610 何時だって全身全霊遊び倒せ 
00:08.910 00:12.610 不论何时都开开心心玩到爽
00:12.700 00:16.260 もっともっと楽しめよ乙女 
00:12.700 00:16.260 尽情 尽情 享受到底吧 少女
00:16.290 00:19.350 皆に気付かれないように 
00:16.290 00:19.350 不被大家发现
00:19.590 00:23.150 いざ行け干物妹ライフ
00:19.590 00:23.150 出发 向着干物妹的生活
00:28.460 00:31.700 お気に入りのフード被り 
00:28.460 00:31.700 戴上心爱的披风
00:31.750 00:34.990 今日も今日とてゴロゴロして 
00:31.750 00:34.990 今天也懒懒散散地度过
00:35.140 00:38.410 大好物のポテチを手に 
00:35.140 00:38.410 抓起最爱的薯片
00:38.530 00:41.700 パソコンと睨めっこしよう 
00:38.530 00:41.700 和电脑互瞪一天吧
00:42.220 00:45.500 立てば芍薬 座れば牡丹 
00:42.220 00:45.500 立如芍药 坐如牡丹
00:45.630 00:49.130 歩く姿は百合の花
00:45.630 00:49.130 行姿则如百合之花
00:49.250 00:52.460 誰もが羨む完璧JK
00:49.250 00:52.460 谁都会羡慕的完美JK
00:52.620 00:56.110 ほら 玄関潜ったら変身だ 
00:52.620 00:56.110 只要钻入玄关就会大变身
00:56.140 00:59.250 さあ グータラしよう 
00:56.140 00:59.250 来吧 开始游手好闲的生活
00:59.510 01:03.060 何時だって喰う寝る遊ぶの三連コンボ 
00:59.510 01:03.060 无论何时都是 吃睡玩乐三连Combo
01:03.190 01:06.940 ずっとずっとゲームは友達 
01:03.190 01:06.940 永远 永远 与游戏为伴
01:06.990 01:10.060 お兄ちゃんは厳しいけど 
01:06.990 01:10.060 哥哥虽然很严厉
01:10.150 01:14.430 きっときっと許してくれちゃうの 
01:10.150 01:14.430 一定 一定会原谅我的
01:14.490 01:19.340 わがまま放題は大好きの裏返し 
01:14.490 01:19.340 娇蛮任性就是喜欢的另一种表达
01:19.340 01:22.390 UMR(ハイ) UMR(ハイ) UMAじゃないよ UMARU
01:19.340 01:22.390 UMR(HI) UMR(HI) 不是UMA哦 UMARU
01:22.470 01:25.890 UMR(ハイ) UMR(ハイ) UMAじゃないよ UMARU
01:22.470 01:25.890 UMR(HI) UMR(HI) 不是UMA哦 UMARU
01:25.890 01:27.630 イエーィ
01:25.890 01:27.630 YEAH
01:27.630 01:29.050 ハイ おしまい 
01:27.630 01:29.050 HI 完工了
01:35.990 01:40.240 第11话 小埋的日常
01:39.940 01:42.940 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
01:39.940 01:42.940 本字幕由諸神字幕組出品,僅供學習交流,禁止用於商業用途
01:41.920 01:44.780 ねね お兄ちゃんお昼ピザとろうよ
01:41.920 01:44.780 哥哥 午饭我们吃披萨吧
01:42.940 01:45.940 更多中日双语字幕,尽在www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
01:42.940 01:45.940 更多中日雙語字幕,盡在www.kamigami.org 及微博@諸神字幕組
01:45.920 01:48.780 この前食べただろう 少しは野菜を…
01:45.920 01:48.780 之前不是刚吃过吗 要多吃点蔬菜…
01:45.940 01:48.940 日听:土土 & ikiko 日听校对:T.A.O  翻译:虚 & 沫沫落
01:45.940 01:48.940 日聽:土土 & ikiko 日聽校對:T.A.O  翻譯:虛 & 沫沫落
01:48.940 01:51.940 翻译校对:安少   时间轴:淅沥哗啦   压制:Coolkid
01:48.940 01:51.940 翻譯校對:安少   時間軸:淅瀝嘩啦   壓制:Coolkid
01:50.840 01:51.460 なんだろ
01:50.840 01:51.460 会是谁呢
01:54.140 01:56.660 こ…こんにちはお兄さん
01:54.140 01:56.660 你…你好 哥哥
01:56.980 01:57.760 こんにちは
01:56.980 01:57.760 你好
02:00.000 02:01.040 うまるーん
02:00.000 02:01.040 小埋
02:01.580 02:03.220 こんにちは 海老名ちゃん
02:01.580 02:03.220 你好 海老名
02:04.180 02:05.980 うまるちゃん こんにちは
02:04.180 02:05.980 小埋 你好
02:06.380 02:07.480 遊びに来たの?
02:06.380 02:07.480 你是来玩的吗
02:07.920 02:09.640 いえ…あの…
02:07.920 02:09.640 不…那个…
02:10.240 02:14.120 じ…実家から 秋田小町が送られてきて
02:10.240 02:14.120 老…老家寄来了些秋田小町的大米
02:15.320 02:16.740 食べてください
02:15.320 02:16.740 请品尝一下
02:17.480 02:20.420 お米?悪いなあ 助かるよ
02:17.480 02:20.420 大米? 真不好意思 多谢你了
02:20.700 02:22.240 い いえ…
02:20.700 02:22.240 没…没事
02:32.200 02:34.700 すすす すみません お腹が…
02:32.200 02:34.700 对对对 对不起 肚子有点…
02:38.160 02:40.000 よかったらお昼食べて行かない?
02:38.160 02:40.000 要不要留下来吃个午饭?
02:41.120 02:43.380 せっかく秋田のお米ももらったし
02:41.120 02:43.380 难得有秋田的大米
02:48.020 02:51.960 良い機会だ ジャンクフードばかり食べるうまるに
02:48.020 02:51.960 这可是难得的机会 我要让只知道吃垃圾食品的小埋
02:52.500 02:54.800 和食の美味しさを教えてやる
02:52.500 02:54.800 明白日式料理的美味之处
02:57.540 03:00.500 よーし 気合いを入れて土鍋で炊こう
02:57.540 03:00.500 好 鼓足干劲用瓦锅来煮饭吧
03:11.020 03:13.920 お お兄さんもお料理するんだね
03:11.020 03:13.920 小…小埋哥哥原来会做饭啊
03:14.300 03:18.540 うん 何だかごめんね すごいやる気になっちゃってて
03:14.300 03:18.540 嗯 真不好意思 他突然就干劲十足了
03:18.680 03:20.920 ううん そんなことないよ
03:18.680 03:20.920 不不 没这回事
03:21.340 03:24.560 海老名ちゃんと食べるなら 外食の方がいいのにね
03:21.340 03:24.560 和海老名一起吃饭的话 明明是去外面比较好
03:25.000 03:26.160 ピザとか…
03:25.000 03:26.160 比如去吃披萨之类的…
03:27.140 03:30.340 でも…私 何時も1人だから…
03:27.140 03:30.340 但是…我一直都是一个人…
03:30.800 03:35.980 こうやってお家で皆一緒にご飯食べられるの 嬉しいな
03:30.800 03:35.980 能像这样和大家一起在家里吃饭 总觉得很开心
03:36.580 03:37.340 海老名ちゃん…
03:36.580 03:37.340 海老名…
03:44.180 03:45.100 出来たぞー
03:44.180 03:45.100 做好了
03:46.880 03:48.880 土鍋で銀シャリを炊いてみたぞ
03:46.880 03:48.880 这可是用瓦锅煮的白米饭哦
03:49.860 03:52.520 おかずもご飯に合いそうなのを選んでみた
03:49.860 03:52.520 配菜也做了些和米饭比较搭调的
03:55.620 03:57.120 野菜多い…
03:55.620 03:57.120 好多蔬菜…
03:57.560 04:00.160 よし 食べよう いただきます
03:57.560 04:00.160 好 动筷子吧 我开动了
04:00.280 04:01.440 いただきます
04:00.280 04:01.440 我开动了
04:03.260 04:05.940 うまる ピザが食べたかったなぁ
04:03.260 04:05.940 小埋好想吃披萨
04:13.660 04:16.900 美味しい さすが秋田のお米は違うね
04:13.660 04:16.900 很好吃 不愧是秋田的大米
04:26.240 04:27.740 んめな
04:26.240 04:27.740 好七
04:30.440 04:33.240 すみません 方言出しちゃって
04:30.440 04:33.240 对…对不起 一不小心就说了方言
04:33.560 04:35.460 ううん 大丈夫だよ
04:33.560 04:35.460 没关系的 别在意
04:36.020 04:38.540 「うめな」って「美味い」ってことだよね
04:36.020 04:38.540 「好七」就是「真好吃」的意思吧
04:39.760 04:41.200 んだんだよ
04:39.760 04:41.200 系啊系啊
04:41.400 04:41.880 んだ?
04:41.400 04:41.880 系?
04:42.900 04:44.340 ご馳走さまでした
04:42.900 04:44.340 我吃饱了
04:44.840 04:46.880 秋田のお米美味しかったね
04:44.840 04:46.880 秋田的大米真好吃
04:47.240 04:51.260 あの ご飯誘ってくれて ありがとうございます
04:47.240 04:51.260 那个 多谢你们请我吃饭
04:51.540 04:53.360 ううん またおいでよ
04:51.540 04:53.360 没什么 下次再来吧
04:53.720 04:54.240 はい
04:53.720 04:54.240 好
05:09.280 05:10.080 足りなかった?
05:09.280 05:10.080 不够吗
05:10.820 05:13.420 いいえ そ そ…そんなことないです
05:10.820 05:13.420 不!没…没那回事
05:15.100 05:17.540 このポーズってお腹抑えてるのか…
05:15.100 05:17.540 原来是用这个姿势按着肚子啊…
05:18.640 05:20.940 じゃあ ピザでも頼む?お兄ちゃん
05:18.640 05:20.940 那么 再点个披萨吧?哥哥
05:21.820 05:24.600 ピザ?いや さすがにピザは
05:21.820 05:24.600 披萨?这实在是有点…
05:25.000 05:27.560 あの じゃあ…ハーフサイズで
05:25.000 05:27.560 那个 既然这样…就点Half Size的吧
05:27.880 05:28.970 頼むの?
05:27.880 05:28.970 真要点吗
05:44.520 05:47.660 まーた会議かよ めんどくせ
05:44.520 05:47.660 又要开会啊 真麻烦
05:48.080 05:51.300 ウチのチームから企画が通った事ないですしね
05:48.080 05:51.300 我们小组提交的策划书从来都没有通过呢
05:53.120 05:57.480 組織の意思伝達で最も重要なのが 会議である
05:53.120 05:57.480 在组织内部传达自己想法最有效的手段便是会议
05:57.740 06:01.560 よって 我が社は全ての部署の人間を参加させ
05:57.740 06:01.560 因此公司在此召开由全体成员参与的
06:01.560 06:03.180 企画のプレゼンを行う
06:01.560 06:03.180 策划书发表大会
06:03.580 06:08.300 最高の結論に1人では辿り着く事はできないからである
06:03.580 06:08.300 光凭一个人无法得出完美的结论
06:13.300 06:15.600 さて どのお菓子を買おうか
06:13.300 06:15.600 那么 应该买哪种零食呢
06:19.500 06:22.180 甘さ重視 いや 塩っぱい系
06:19.500 06:22.180 重视甜度 不 还是选咸味的吗
06:22.640 06:24.420 しかし パン系も捨てがたい
06:22.640 06:24.420 但是 面包类也让人难以割舍
06:26.780 06:27.700 焦れったい!
06:26.780 06:27.700 急死人了!
06:31.480 06:33.580 お菓子と言ったらポテイトチップス
06:31.480 06:33.580 说到零食当然就是薯片了
06:34.140 06:37.620 これは定石であり 至極当然の選択であるぞ
06:34.140 06:37.620 这可是千古定律 理所当然的选择
06:39.900 06:42.160 これだから年寄りはいけない
06:39.900 06:42.160 所以说老骨头才不中用啊
06:42.380 06:43.100 何と
06:42.380 06:43.100 什么
06:43.480 06:46.000 そのような古い考えは捨てるべきです
06:43.480 06:46.000 这种老掉牙的想法早该抛弃了
06:47.660 06:49.360 あんなうまるいたっけ?
06:47.660 06:49.360 之前有出现过那样的小埋吗
06:50.340 06:53.760 あれでしょ たまに偽物っぽくなる時の…
06:50.340 06:53.760 就是那个吧 偶尔模仿其他角色时出现的…
06:54.040 06:56.800 んじゃ うまるは何がいいと思うの?
06:54.040 06:56.800 那么 小埋你觉得哪种比较好?
06:57.080 07:00.620 これからはもっと広い視野でお菓子を選ぶべきです
06:57.080 07:00.620 从现在起 应该以更广阔的视野来选择零食
07:02.620 07:04.020 新商品です!
07:02.620 07:04.020 那就是新商品!
07:04.900 07:09.500 キュウリ味の煎餅 どんな味がするのか気になるでしょう
07:04.900 07:09.500 黄瓜味的仙贝 你们难道不在意会是什么味道吗
07:12.740 07:15.660 それだったら うまる チョコがいいな
07:12.740 07:15.660 那样的话 小埋还是觉得巧克力更好
07:15.660 07:18.400 だよね!うまるキノコの畑がいい!
07:15.660 07:18.400 就是啊!小埋觉得蘑菇的田园比较好
07:19.640 07:22.040 何時からキノコ派になったの うまる
07:19.640 07:22.040 你什么时候变成蘑菇派了 小埋
07:22.160 07:23.860 タケノコの山脈でしょ
07:22.160 07:23.860 当然是竹笋的山脉了
07:23.860 07:25.940 うまるはいつだってキノコ派だよ
07:23.860 07:25.940 小埋不管什么时候都是蘑菇派
07:25.940 07:28.560 コラー!くだらない事でケンカしない!
07:25.940 07:28.560 喂!别为了一点无聊的小事而吵架
07:28.800 07:30.660 スギノコの街に決まってるでしょう
07:28.800 07:30.660 当然是杉树苗的街道才对
07:31.120 07:33.800 皆さん ケーキなんかどうでしょうか?
07:31.120 07:33.800 各位 蛋糕之类的如何
07:34.000 07:36.180 いや ケーキはないでしょ
07:34.000 07:36.180 不不 蛋糕肯定不行
07:36.500 07:37.140 だよねえ…
07:36.500 07:37.140 没错…
07:38.940 07:41.240 い…いや でももしかしたら…
07:38.940 07:41.240 不…不 这可难说…
07:41.560 07:45.040 ケーキなんかにしたら大変な事になっちゃうって
07:41.560 07:45.040 要是选了蛋糕 搞不好就麻烦了
07:48.240 07:51.700 だから トンタコスしかないって 何度言ったら分んの
07:48.240 07:51.700 所以说非墨西哥玉米片莫属啊 要说几次你们才明白
07:52.060 07:55.360 否!今のマストはビーフジャーキーである
07:52.060 07:55.360 不 必须选牛肉干才对
07:55.360 07:57.580 誰なのこのうまるは?
07:55.360 07:57.580 这个小埋又是谁啊
08:00.380 08:05.000 ダ…ダメだ!やっぱり1人でなんて決められないよ
08:00.380 08:05.000 不…不行了!果然光凭一个人是做不出决定的
08:07.020 08:09.080 もう何だっていいじゃん
08:07.020 08:09.080 选什么都行啦
08:09.420 08:13.440 そこのフードのないうまるは何がいいと思うの?
08:09.420 08:13.440 那边没戴披风的小埋是怎么想的
08:15.420 08:23.580 えっと…あの…うまるは 元気が出るやつかな
08:15.420 08:23.580 那个…小埋觉得 能让人振作起来的东西会比较好吧
08:27.960 08:28.680 ただいま
08:27.960 08:28.680 我回来了
08:30.020 08:31.020 お帰り
08:30.020 08:31.020 欢迎回来
08:41.360 08:42.500 お兄ちゃん
08:41.360 08:42.500 哥哥
08:44.020 08:44.620 どうした?
08:44.020 08:44.620 怎么了
08:49.780 08:52.860 はい お兄ちゃん 会議お疲れさま!
08:49.780 08:52.860 给 哥哥 会议辛苦了
08:56.640 08:57.540 ありがとう
08:56.640 08:57.540 谢谢
09:00.220 09:02.360 でもうまる よく分かったな!
09:00.220 09:02.360 不过小埋 真亏你知道啊
09:05.520 09:07.520 ホラ!会議に通ったんだ
09:05.520 09:07.520 看!在会议里通过了
09:07.880 09:11.120 うまるも通ると思ってお祝い用意してくれたんだろう?
09:07.880 09:11.120 小埋你也觉得我会通过 所以特地准备的吧
09:15.740 09:18.030 m -450 25 l 450 25 l 450 -25 l -450 -25 l -450 25
09:15.740 09:18.030 为了安慰策划书在会议中被否决的哥哥而举行的零食挑选大会
09:18.160 09:21.420 いや まさか通るなんてビックリだよ
09:18.160 09:21.420 真没想到竟然通过了
09:23.720 09:25.600 ケーキにすれば良かったかな…
09:23.720 09:25.600 是不是选蛋糕会比较好呢…
09:31.620 09:32.620 お兄さんが?
09:31.620 09:32.620 小埋的哥哥?
09:32.840 09:34.880 うん 会議に通って
09:32.840 09:34.880 是啊 策划书通过了
09:34.880 09:36.720 昨日からテンション高いの
09:34.880 09:36.720 所以从昨天开始就很兴奋
09:37.080 09:40.400 でもお兄さんの考えた企画なんてすごいね
09:37.080 09:40.400 不过 小埋哥哥做的策划真厉害啊
09:41.700 09:45.020 それで 海老名ちゃん 今度の日曜なんだけど…
09:41.700 09:45.020 话说 海老名 这个周日…
09:49.560 09:51.160 よし!行こうか!
09:49.560 09:51.160 好!出发吧!
09:51.520 09:54.500 あの 本当に私もいいんですか?
09:51.520 09:54.500 那个 我真的也可以来吗?
09:54.760 09:58.880 もちろん!こういうお祝いを次の活力にするんだよ!
09:54.760 09:58.880 当然了!这种庆祝活动就是要为接下来的工作激发动力
09:59.420 10:00.520 は はい
09:59.420 10:00.520 好 好的
10:00.940 10:04.220 きょ…今日はあんまり食べないようにしなきゃ…
10:00.940 10:04.220 今…今天得注意别吃太多才行
10:04.620 10:09.140 この前はお腹が鳴って そのままピザも食べちゃったし
10:04.620 10:09.140 之前肚子咕咕叫 饭后还吃了披萨
10:30.400 10:32.500 パフェなんて食べるの久しぶり
10:30.400 10:32.500 好久没吃芭菲了
10:33.440 10:34.120 パ…
10:33.440 10:34.120 芭…
10:34.780 10:37.380 お菓子のお礼だ 遠慮は要らないぞ
10:34.780 10:37.380 这是之前零食的回礼 不用客气
10:37.600 10:38.960 パ…パパ
10:37.600 10:38.960 芭…芭芭
10:39.760 10:40.960 海老名ちゃんどれにする?
10:39.760 10:40.960 海老名你点哪个?
10:45.240 10:50.340 う…うまるちゃんの前でガツガツ食べたら変に思われるかも…
10:45.240 10:50.340 要…要是在小埋面前狼吞虎咽 也许就会被嫌弃
10:52.500 10:53.820 え…えっと…
10:52.500 10:53.820 那…那个…
10:55.760 10:58.120 う…うまるちゃんと同じやつて!
10:55.760 10:58.120 跟…跟小埋一样的就好了
11:07.980 11:10.900 結構でかいな 食べ切れるのか?
11:07.980 11:10.900 还挺大的 吃得完吗
11:12.160 11:13.840 何言ってるの お兄ちゃん
11:12.160 11:13.840 你在说什么 哥哥
11:14.180 11:16.780 女の子はパフェなんてペロっと食べちゃうんだよ
11:14.180 11:16.780 芭菲在女孩子面前 一会儿功夫就吃完了
11:17.820 11:19.800 「甘い物は別腹」ってやつか?
11:17.820 11:19.800 这就是俗话说的「甜食装在另一个胃袋里」吗
11:20.180 11:21.880 お代わりするかもしれないよ
11:20.180 11:21.880 说不定还会再点哦
11:22.320 11:24.620 いいけど さすがに無理だろう
11:22.320 11:24.620 那没关系 不过怎么看你都吃不完吧
11:25.640 11:27.160 さ 食べよう 海老名ちゃん
11:25.640 11:27.160 来 吃吧 海老名
11:35.740 11:38.140 んめなあぁ
11:35.740 11:38.140 好七!
11:47.920 11:49.240 うまー
11:47.920 11:49.240 真好吃
11:52.880 11:55.900 あれ 海老名ちゃん全然食べてないじゃん
11:52.880 11:55.900 咦 海老名你没怎么吃啊
11:58.520 11:59.540 遠慮しないで
11:58.520 11:59.540 别客气
12:13.440 12:14.980 うん 食べる
12:13.440 12:14.980 嗯 我这就吃
12:15.740 12:16.440 食べよう
12:15.740 12:16.440 吃吧
12:57.660 12:59.060 美味しかったね
12:57.660 12:59.060 真好吃
12:59.380 13:01.060 意外と食べられちゃったね
12:59.380 13:01.060 没想到这么快就吃完了呢
13:01.300 13:03.600 でもちょっと物足りない感じ?
13:01.300 13:03.600 但是 会不会感觉有点没吃够?
13:04.620 13:05.920 うまるちゃんも?
13:04.620 13:05.920 小埋也是吗
13:06.160 13:08.020 それじゃあ…
13:06.160 13:08.020 那就…
13:08.700 13:09.660 お代わり
13:08.700 13:09.660 再来一份
13:10.360 13:12.100 い…いいですか
13:10.360 13:12.100 可…可以吗
13:18.900 13:20.480 すごい降ってるな
13:18.900 13:20.480 雨下得真大
13:21.240 13:23.540 この季節は雨ばかりで困るな
13:21.240 13:23.540 这个季节一直下雨 真是让人头痛
13:23.800 13:27.220 うま… どうしたんだよ
13:23.800 13:27.220 小埋…你怎么了
13:31.420 13:33.420 ポテイト湿気ってる
13:31.420 13:33.420 薯片都受潮了
13:33.660 13:37.280 毎日 毎日雨降ってジメジメする
13:33.660 13:37.280 老是下雨 到处都湿乎乎的
13:37.460 13:39.860 まっ 梅雨の真っ只中だからな
13:37.460 13:39.860 没办法 现在正值梅雨嘛
13:40.260 13:44.060 なんか何もやる気が無くなっちゃうよね
13:40.260 13:44.060 干什么都提不起精神
13:44.600 13:46.060 いつもと変わらないだろ
13:44.600 13:46.060 你一直都是这副德行吧
14:00.040 14:04.360 コイツ もしかして梅雨を言い訳にダラダラしてないか
14:00.040 14:04.360 这家伙 该不会以梅雨为借口趁机懒散吧
14:10.260 14:11.560 どうも お兄さん
14:10.260 14:11.560 你好 哥哥
14:12.100 14:13.440 ど…どうも
14:12.100 14:13.440 你…你好
14:13.720 14:14.680 いたんだ
14:13.720 14:14.680 原来她也在
14:15.340 14:17.400 って どうしたの 切絵ちゃん
14:15.340 14:17.400 你怎么了 切绘
14:18.820 14:26.360 い…いや 実は私 雨の日はいつもこんな感じで
14:18.820 14:26.360 没…没什么 其实我一到下雨天就是这个样子
14:27.000 14:28.760 テンションが低くて
14:27.000 14:28.760 没什么精神
14:29.220 14:31.060 え 笑顔が怖い
14:29.220 14:31.060 笑…笑得好可怕
14:33.520 14:34.700 怖いよ
14:33.520 14:34.700 我好害怕啊
14:36.320 14:39.620 暗いよ…怖いよ
14:36.320 14:39.620 好黑啊…我好害怕啊
14:42.650 14:44.650 心理阴影开关 ON
14:44.980 14:47.520 何か嫌なことを思い出したのかな
14:44.980 14:47.520 她是想起了什么不好的回忆吗
14:50.740 14:52.540 って ダメだ二人とも
14:50.740 14:52.540 你们两个这样不行
14:53.280 14:57.200 そういう時こそ自分でテンション上げないとダメなんだ
14:53.280 14:57.200 在这种时候必须给自己打起精神来
14:59.420 15:02.400 こんな雨なのに テンション上がる訳ないじゃん
14:59.420 15:02.400 下着这么大的雨 怎么可能会有精神
15:02.900 15:04.940 梅雨には梅雨の良さがあるんだよ
15:02.900 15:04.940 梅雨也有梅雨的好处
15:05.620 15:07.300 例えばこの雨音
15:05.620 15:07.300 比如这雨声
15:12.920 15:16.560 心を落ち着かせてくれる音に耳を傾けてみろ
15:12.920 15:16.560 你们用心倾听一下这种能让心灵沉静下来的声音
15:21.200 15:22.920 趣があると思わないか
15:21.200 15:22.920 没觉得很有趣吗
15:26.340 15:28.820 高校生にこの風情は厳しいか
15:26.340 15:28.820 对于高中生来说 要感受这种风情还是太难了吗
15:29.740 15:32.380 雨はあんまりいいイメージないからな
15:29.740 15:32.380 毕竟下雨没给人留下什么好印象
15:34.920 15:38.220 何か先の楽しみを作ってやった方がいいか
15:34.920 15:38.220 制造一些梅雨过后的期待会比较好吗
15:38.860 15:41.540 そうだ 梅雨が明けたら夏が来るぞ
15:38.860 15:41.540 对了 梅雨结束之后就是夏天了
15:42.120 15:43.260 海でも行くか
15:42.120 15:43.260 我们去海边玩吧
15:49.460 15:50.960 う…海ですか
15:49.460 15:50.960 海…海边吗
15:53.960 15:56.240 海なんてどうやって行くの
15:53.960 15:56.240 我们要怎么去海边
15:56.240 15:58.920 電車は疲れるからこまるはヤだよ
15:56.240 15:58.920 坐电车的话太累了 小困不要
16:00.660 16:01.380 そうだな
16:00.660 16:01.380 也是啊
16:02.580 16:04.020 ぼんばに車頼むか
16:02.580 16:04.020 让崩巴开车带我们去吧
16:04.400 16:07.440 ぼ ぼんばー? 人間ですか
16:04.400 16:07.440 崩…崩巴? 这是一个人吗
16:08.420 16:10.640 切絵ちゃんは会った事ないんだっけ
16:08.420 16:10.640 切绘好像没见过他呢
16:10.880 16:12.260 俺の友達だよ
16:10.880 16:12.260 他是我的朋友
16:12.580 16:14.520 お 男の人ですか
16:12.580 16:14.520 是 是男生吗
16:15.740 16:19.820 お兄さんの友達なら大丈夫そうですけど
16:15.740 16:19.820 如果是哥哥的朋友的话 应该没问题
16:20.060 16:22.200 でも夏は暑いじゃん
16:20.060 16:22.200 可是夏天太热了
16:23.300 16:24.820 でも夏になったら
16:23.300 16:24.820 不过到了夏天以后
16:26.340 16:28.200 アイスが美味しくなるんじゃないか
16:26.340 16:28.200 冰淇淋不就变得更好吃了吗
16:29.580 16:31.100 アイス
16:29.580 16:31.100 冰淇淋
16:36.000 16:38.360 師匠 夏って最高ですね
16:36.000 16:38.360 师父 夏天真是太棒了
16:39.240 16:41.060 なんて単純な奴らだ
16:39.240 16:41.060 这两个家伙太单纯了
16:41.460 16:44.200 そうだ なんで忘れてたんだろう
16:41.460 16:44.200 对啊 我为什么会忘记了
16:44.440 16:47.940 夏はアイスという最強のお菓子があるじゃん
16:44.440 16:47.940 夏天不是有着冰淇淋这种最强的零食吗
16:48.340 16:52.260 ウェルカム夏 ウェルカム夏
16:48.340 16:52.260 欢迎夏天 欢迎夏天
16:52.980 16:56.220 まぁ 何にせよ 元気になったからいいか
16:52.980 16:56.220 算了 不管如何 她们恢复精神就好
17:05.720 17:07.560 おい 起きろ うまる
17:05.720 17:07.560 喂 快起来 小埋
17:11.880 17:15.300 なーに こんな早く
17:11.880 17:15.300 什么嘛 大清早的
17:22.720 17:23.740 外見てみろ
17:22.720 17:23.740 你看看外面
17:46.180 17:47.500 晴れたな
17:46.180 17:47.500 天晴了
17:54.960 17:56.720 夏だね お兄ちゃん
17:54.960 17:56.720 夏天到了呢 哥哥
18:01.660 18:04.860 僕の妹うまるは美人で評判だ
18:01.660 18:04.860 我的妹妹小埋是个公认的大美女
18:06.200 18:07.060 うまるーん
18:06.200 18:07.060 小埋
18:08.160 18:11.980 優しくて頭も良く あらゆる才能に恵まれている
18:08.160 18:11.980 既温柔又聪明  集各种能力于一身
18:12.360 18:15.040 非の打ち所のない美人女子高生
18:12.360 18:15.040 毫无瑕疵 是个完美的女高中生
18:16.020 18:18.560 とみんな思ってるらしい
18:16.020 18:18.560 大家似乎…是这么认为的
18:19.980 18:22.300 買い物楽しかったね うまるちゃん
18:19.980 18:22.300 购物真好开心呢 小埋
18:22.540 18:24.760 うん いい物買えたよ
18:22.540 18:24.760 嗯 买到好东西了
18:26.100 18:27.660 今日も暑いね
18:26.100 18:27.660 今天也好热啊
18:27.800 18:29.780 冷たいもの食べたい
18:27.800 18:29.780 好想吃冷的东西
18:36.120 18:38.920 海老名ちゃん 小豆モナカだ 箱のやつ
18:36.120 18:38.920 海老名买的是小豆馅饼啊 装在盒子里那种
18:39.560 18:41.220 うん これ 好きで
18:39.560 18:41.220 嗯 我很喜欢这个
18:41.740 18:42.960 うまるちゃんはソーダ?
18:41.740 18:42.960 小埋的是苏打?
18:53.540 18:54.520 美味しいね
18:53.540 18:54.520 好好吃
18:55.960 18:58.420 やっぱり夏と言ったらアイスだよね
18:55.960 18:58.420 果然夏天就得吃冰淇淋
19:03.660 19:05.920 UMRさん そこですわよ
19:03.660 19:05.920 UMR小姐 就是那里
19:07.260 19:11.960 いや あの向き 角度
19:07.260 19:11.960 不 那个方向 角度
19:12.460 19:14.040 行ける 倍プッシュで
19:12.460 19:14.040 能行 我要一箭双雕
19:14.320 19:15.740 2個狙いですの
19:14.320 19:15.740 你要抓两个吗
19:18.440 19:19.640 ほい 来た
19:18.440 19:19.640 好 抓上来了
19:20.500 19:22.340 なんですの このバランス
19:20.500 19:22.340 这个平衡感是怎么一回事
19:22.860 19:26.640 やりましたわ さすがですわ UMRさん
19:22.860 19:26.640 抓到了呢 不愧是UMR小姐
19:30.900 19:33.140 TSFさんは抹茶好きなの
19:30.900 19:33.140 TSF小姐喜欢抹茶吗
19:33.540 19:35.740 わたくし日本の物が好きなので
19:33.540 19:35.740 我喜欢日本本土的东西
19:35.880 19:37.480 抹茶はよく飲みますのよ
19:35.880 19:37.480 所以经常会喝抹茶
19:37.840 19:39.260 美味しいですわ
19:37.840 19:39.260 很好喝哦
19:39.760 19:41.460 へー そうなんだ
19:39.760 19:41.460 诶 是这样啊
19:42.060 19:46.240 しかし 普通にカップアイスを食べてしまってはまだまだだね
19:42.060 19:46.240 可是 这样随便地吃盒装冰淇淋 说明你还不够专业
19:46.560 19:47.760 そうなんですの
19:46.560 19:47.760 是吗
19:47.920 19:52.500 カップアイスを食べるときはまず蓋を舐める
19:47.920 19:52.500 吃盒装冰淇淋的时候 首先要舔盖子
19:56.160 19:57.100 蓋を?
19:56.160 19:57.100 舔盖子?
20:06.220 20:09.560 皇帝ペンギンは寒い地方で暮らし
20:06.220 20:09.560 帝企鹅生活在寒冷的地区
20:09.900 20:12.840 卵を温める時もじっと立っています
20:09.900 20:12.840 它们孵蛋时也一动不动地站着
20:16.520 20:20.780 やっぱり夏は皇帝ペンギンDVDを見ながらアイスだよね
20:16.520 20:20.780 果然夏天就得一边看帝企鹅的DVD一边吃冰淇淋呢
20:21.020 20:22.540 全くです 師匠
20:21.020 20:22.540 说得太对了 师父
20:23.000 20:25.080 切絵ちゃんもアイス食べなよ
20:23.000 20:25.080 切绘也来吃冰淇淋吧
20:25.240 20:28.160 い いえ 師匠のアイスなので 私は…
20:25.240 20:28.160 不 不行 这是师父的冰淇淋 我不能…
20:28.400 20:30.780 大丈夫だよ いっぱい買ったから
20:28.400 20:30.780 没关系的 我买了很多
20:31.460 20:34.240 なんと 専用クーラーボックスまで?
20:31.460 20:34.240 什么 居然连专用保冷箱都准备好了
20:34.460 20:36.500 夏の必須アイテムだよ
20:34.460 20:36.500 这是夏天的必备品呀
20:36.840 20:40.880 で ではこのチョコミントを頂いてもよろしいですか
20:36.840 20:40.880 那 那么我可以品尝这个巧克力薄荷冰淇淋吗
20:42.440 20:44.480 夏の定番チョコミント
20:42.440 20:44.480 夏天必吃的巧克力薄荷冰淇淋
20:44.660 20:46.880 切絵ちゃんもレベルが上がって来たね
20:44.660 20:46.880 切绘的级别也提高了不少啊
20:51.980 20:53.260 どうしました 師匠
20:51.980 20:53.260 发生什么事了 师父
20:54.600 20:56.480 当たった ほら
20:54.600 20:56.480 我中奖啦 你看
20:59.800 21:01.520 やりましたね 師匠
20:59.800 21:01.520 太棒了 师父
21:01.780 21:04.300 日頃の行いの賜物だよ
21:01.780 21:04.300 这是平时努力的成果
21:04.420 21:05.820 さすがです 師匠
21:04.420 21:05.820 不愧是师父
21:13.720 21:15.180 よし 出来た
21:13.720 21:15.180 好 做好了
21:16.200 21:18.280 うまる デザート出来たぞ
21:16.200 21:18.280 小埋 甜品做好了哦
21:19.640 21:20.800 デザート?
21:19.640 21:20.800 甜品?
21:21.200 21:22.780 ほら かき氷
21:21.200 21:22.780 你看 是冰沙
21:23.080 21:24.620 この前のパフェみたいだろ
21:23.080 21:24.620 跟上次的芭菲很像吧
21:27.760 21:29.560 なんじゃこりゃー
21:27.760 21:29.560 这是什么呀
21:30.460 21:32.140 いただきまーす
21:30.460 21:32.140 我开动了
21:39.900 21:41.840 いや そうなるだろ
21:39.900 21:41.840 你那种吃法肯定会这样了
21:43.960 21:45.060 美味しい
21:43.960 21:45.060 好好吃
21:47.800 21:53.720 これが僕の妹 グータラで 我が儘で
21:47.800 21:53.720 这就是我的妹妹 既懒散又任性
21:54.640 21:55.820 行ってきまーす
21:54.640 21:55.820 我出门了
21:57.300 21:59.580 外と家では全然違う
21:57.300 21:59.580 在外面和在家里完全不一样
22:00.120 22:04.440 それが僕のたった一人の妹 うまるなんだ
22:00.120 22:04.440 这就是我唯一的妹妹 小埋
22:05.740 22:08.960 うまる お前毎日アイス食いまくってるだろ
22:05.740 22:08.960 小埋 你每天都在吃冰淇淋吧
22:09.500 22:11.580 いつの間にクーラーボックス買ったんだ
22:09.500 22:11.580 什么时候还买了保冷箱
22:11.820 22:12.780 隠してたな
22:11.820 22:12.780 居然瞒着我
22:13.140 22:15.980 暴露了
22:31.490 22:34.670 いつも近くで微笑んで
22:31.490 22:34.670 你总在我身边微笑
22:34.670 22:37.170 温もり感じる
22:34.670 22:37.170 散发着暖意
22:37.590 22:44.010 そんな優しい時間
22:37.590 22:44.010 温柔了时光
22:45.570 22:49.050 離れていても分かるんだ
22:45.570 22:49.050 不在一起也心意相通
22:49.210 22:51.450 いたずらな瞳
22:49.210 22:51.450 看你淘气的眼睛
22:51.810 22:59.330 そんな何気ない日々 抱きしめ
22:51.810 22:59.330 把简简单单的日子 紧拥在怀
22:59.330 23:01.530 不意に名前
22:59.330 23:01.530 不经意间
23:01.530 23:02.410 ほら
23:01.530 23:02.410 听啊
23:02.630 23:04.530 呼んでみた
23:02.630 23:04.530 念出你的名字
23:04.870 23:06.030 寝ぼけてる
23:04.870 23:06.030 睡意朦胧
23:06.170 23:09.150 素直な気持ち
23:06.170 23:09.150 真实的心意
23:09.150 23:09.590 もう
23:09.150 23:09.590 是否
23:09.590 23:13.210 伝えていいかな
23:09.590 23:13.210 可以告诉你了呢
23:13.210 23:14.230 ありがとう
23:13.210 23:14.230 谢谢你
23:14.290 23:16.110 変わらないよ
23:14.290 23:16.110 我会保持自我
23:16.110 23:21.270 いつでもキラキラ笑顔のままで
23:16.110 23:21.270 时刻笑容灿烂
23:21.270 23:26.210 歩いた季節は宝物
23:21.270 23:26.210 走过的季节都是宝物
23:26.210 23:27.590 忘れない
23:26.210 23:27.590 永远记得
23:27.590 23:33.070 いつから 大人になるその日を夢見て
23:27.590 23:33.070 不知何时起 开始梦想长大成人那一天
23:33.070 23:40.630 今はそばで眠らせてね
23:33.070 23:40.630 现在先让我在你身边安睡
23:46.440 24:01.040 第12话 小埋与大家
23:47.640 23:49.840 みんな 次回は最終回だよ
23:47.640 23:49.840 大家 下集就是最后一集了
23:49.920 23:51.380 最後まで頑張るね
23:49.920 23:51.380 我会努力到最后的
23:51.380 23:52.900 どこまでも付いて行きます
23:51.380 23:52.900 无论师父去哪我都会跟随着你的
23:52.900 23:55.000 最終回も勝負ですわ
23:52.900 23:55.000 最后一集也要和你决一胜负
23:55.160 23:58.140 うまるは最終回でもダラダラするけどね
23:55.160 23:58.140 即便到了最后一集 小埋也是懒懒散散的呢