终末的伊泽塔 第02集 伤痕与枪声

剧情介绍:
1/8Page Total 357 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
终末的伊泽塔 第02集 伤痕与枪声
00:01.930 00:04.310 1939年
00:01.930 00:04.310 1939年
00:04.310 00:09.430 納粹德國                                                  波蘭
00:04.310 00:09.430 納粹德國                                                  波蘭
00:04.310 00:09.430 Germania帝國突然侵略了領國Livonia
00:04.310 00:09.430 ゲルマニア帝国は 突如 隣国リヴォニアへ侵攻をした
00:05.560 00:11.570 本字幕由✿花語✺千夏✽臉腫❁字幕組共同製作
00:05.560 00:11.570 本字幕由✿花語✺千夏✽臉腫❁字幕組共同製作
00:11.270 00:15.920 英國                           法國
00:11.270 00:15.920 英國                           法國
00:11.270 00:15.920 對此 Britannia王國及Thermidor共和國
00:11.270 00:15.920 これに対し ブリタニア王国とテルミドール共和国は
00:15.920 00:20.840 納粹德國
00:15.920 00:20.840 納粹德國
00:15.920 00:20.840 對Germania宣戰 進入了戰爭狀態
00:15.920 00:20.840 宣戦を布告 戦争状態に突入する
00:21.670 00:26.340 然而 在戰機及戰車聯合的閃電戰中
00:21.670 00:26.340 だが 航空機と戦車を連携させた電撃戦に
00:26.340 00:30.020 周邊諸國很快便戰敗
00:26.340 00:30.020 周辺諸国はあえなく敗北し
00:30.020 00:35.730 法國
00:30.020 00:35.730 法國
00:30.020 00:35.730 將本被認為能與其抗衡的Thermidor也擊敗後
00:30.020 00:35.730 拮抗すると思われていたテルミドールをも破り去ったとゲルマニアは
00:35.730 00:39.580 納粹德國
00:35.730 00:39.580 納粹德國
00:35.730 00:39.580 Germania其爪牙伸向了阿爾卑斯小國-
00:35.730 00:39.580 その牙を今 アルプスの小国-
00:39.580 00:41.990 Eylstadt公國
00:39.580 00:41.990 エイルシュタットに向けた
02:11.980 02:16.440 傷痕與槍聲
02:11.980 02:16.440 傷痕與槍聲
02:18.040 02:19.840 長機消息
02:18.040 02:19.840 隊長機より
02:19.840 02:23.240 各僚機 飛越前方的山脈 便是Eylstadt公國
02:19.840 02:23.240 各機 前方の山脈を越えたら エイルシュタットだ
02:23.240 02:24.630 收到
02:23.240 02:24.630 は
02:24.630 02:28.280 不過 竟然現在還未攻陷那個小國
02:24.630 02:28.280 しかし 未だにあの小国を落とさないと
02:28.280 02:32.270 陸軍的傢伙們有愧閃電戰之名
02:28.280 02:32.270 陸軍の連中 電撃戦の名が泣きますね
02:32.270 02:33.670 發生緊急事態
02:32.270 02:33.670 緊急事態発生
02:33.670 02:35.550 機體突然破裂
02:33.670 02:35.550 機体がいきなり 破裂だ
02:35.570 02:36.420 可惡
02:35.570 02:36.420 クソ
02:36.420 02:38.600 大尉 8點鐘方向...
02:36.420 02:38.600 大尉 8時の方向...
02:41.010 02:42.540 去確認一下
02:41.010 02:42.540 確認する
02:42.540 02:43.750 跟著我
02:42.540 02:43.750 ついてこい
02:59.200 03:00.950 公主殿下
02:59.200 03:00.950 姫様
03:00.950 03:03.080 真的是公主殿下
03:00.950 03:03.080 本当に姫様だ
03:03.080 03:06.640 妳的力量真的相當厲害
03:03.080 03:06.640 其方の力は本当に凄いものだな
03:06.640 03:08.250 是妳救了我
03:06.640 03:08.250 助かった
03:08.250 03:10.440 謝謝妳 Izetta
03:08.250 03:10.440 ありがとう イゼッタ
03:10.440 03:14.390 我不配接受妳的感謝
03:10.440 03:14.390 私にはありがとう何てもったいないです
03:15.850 03:17.800 Izetta 注意前方
03:15.850 03:17.800 イゼッタ 前を
03:24.740 03:26.330 抱歉
03:24.740 03:26.330 ごめんなさい
03:26.330 03:29.900 我太高興了以致於疏忽了注意...
03:26.330 03:29.900 私 嬉しくて つい注意がお留守に...
03:29.900 03:31.570 公主殿下
03:29.900 03:31.570 姫様
03:31.570 03:33.540 別擔心
03:31.570 03:33.540 案ずるな
03:33.540 03:36.380 與最糟糕的事態相比
03:33.540 03:36.380 最悪の事態に比べれば
03:36.380 03:39.720 這程度的傷 乃小兒科
03:36.380 03:39.720 この程度のケガ 安いものだ
03:39.720 03:41.610 請稍等
03:39.720 03:41.610 待っててください
03:41.610 03:43.680 我馬上找個地方降落
03:41.610 03:43.680 すぐ どっかに降ります
03:43.680 03:45.160 且慢
03:43.680 03:45.160 待って
03:45.160 03:46.630 若要降落
03:45.160 03:46.630 降りるなら
03:46.630 03:48.170 先飛過那座山
03:46.630 03:48.170 あの山を越えてくれ
03:48.170 03:50.840 那邊有我Eylstadt公國的據點
03:48.170 03:50.840 我がエイルシュタットの砦はある
04:11.460 04:14.590 那就是擊落了運輸機的敵人?
04:11.460 04:14.590 あれが輸送機を落とした敵?
04:14.590 04:18.970 大尉 我看那像是乘坐在步槍上的兩位少女
04:14.590 04:18.970 大尉 自分にはライフルに乗った二人の少女に見えるんですが
04:18.970 04:20.600 看來是如此
04:18.970 04:20.600 見えるな
04:20.600 04:23.200 在我批准前 不得開火
04:20.600 04:23.200 許可するまで 発砲は待て
04:24.020 04:26.210 納粹德國
04:24.020 04:26.210 納粹德國
04:24.020 04:26.210 是Germania的戰機
04:24.020 04:26.210 ゲルの戦闘機だ
04:45.190 04:48.150 在這裡 我可以戰鬥
04:45.190 04:48.150 ここなら やれる
04:48.660 04:50.820 公主殿下 妳會疼痛
04:48.660 04:50.820 姫様 痛いが
04:50.820 04:53.390 不過妳能忍耐一下嗎
04:50.820 04:53.390 少しだけ我慢してもらっていいですか
04:53.390 04:58.210 可是 妳不是說魔女的力量不得輕易使用
04:53.390 04:58.210 しかし 魔女の力は濫りに使ってはならぬと
04:59.210 05:01.980 若是為守護重要的人
04:59.210 05:01.980 大切なものを守る為なら
05:01.980 05:04.610 我想婆婆也會同意的
05:01.980 05:04.610 おばあちゃんも許してくれると思います
05:06.170 05:07.780 抱歉
05:06.170 05:07.780 すまぬ
05:08.120 05:10.300 婆婆 抱歉了
05:08.120 05:10.300 おばあちゃん ごめんなさい
05:10.300 05:12.550 我要違反妳的吩咐了
05:10.300 05:12.550 言付け 破ります
05:13.380 05:14.930 上了
05:13.380 05:14.930 行くよ
05:31.300 05:33.270 我說了不准開火的
05:31.300 05:33.270 撃つなと言ったろうが
05:36.180 05:39.280 時速400km 這怪物
05:36.180 05:39.280 400キロ 化け物め
05:45.950 05:48.710 別急躁 菜鳥們
05:45.950 05:48.710 はやるな ヒヨコ共
05:52.180 05:55.080 公主殿下 妳還好嗎
05:52.180 05:55.080 大丈夫ですか 姫様
05:55.750 05:59.970 以前 看著飛翔中的妳
05:55.750 05:59.970 昔 飛んでいる其方を見て
05:59.970 06:02.710 我希望有朝一日與妳一起飛
05:59.970 06:02.710 いつか 一緒に飛びたいと
06:02.710 06:05.050 沒想到會以如此形式實現
06:02.710 06:05.050 こんな形で叶うとは
06:05.050 06:07.770 公主殿下的呼吸很熱
06:05.050 06:07.770 姫様 息熱い
06:26.940 06:28.370 給我過來
06:26.940 06:28.370 おいで
06:30.100 06:31.500 Hermann
06:30.100 06:31.500 ハーマン
06:36.170 06:37.920 那是什麼鬼
06:36.170 06:37.920 なんだ あれ
06:37.920 06:38.760 就像是...
06:37.920 06:38.760 まるで...
06:38.760 06:40.800 八嘎 快拉高
06:38.760 06:40.800 バカ 上げろ
06:43.100 06:44.390 魔女?
06:43.100 06:44.390 魔女?
06:48.230 06:50.980 在這科學的時代裡?
06:48.230 06:50.980 この科学の時代に?
06:56.380 06:59.400 他們死了...對吧
06:56.380 06:59.400 死んじゃった...よね
07:19.530 07:22.240 我不知道妳是什麼
07:19.530 07:22.240 お前がなにかは知らん
07:22.240 07:23.860 但妳是我的...
07:22.240 07:23.860 だが 俺の...
07:23.860 07:25.360 ...敵人
07:23.860 07:25.360 ...敵だ
07:32.470 07:33.590 大尉
07:32.470 07:33.590 大尉
07:33.590 07:35.270 可惡
07:33.590 07:35.270 おのれ
07:47.730 07:51.330 公主殿下 飛過山脈了
07:47.730 07:51.330 姫様 山を越えました
07:54.780 07:56.720 我的力量...
07:54.780 07:56.720 力が...
08:02.060 08:03.950 我們逃不掉了
08:02.060 08:03.950 逃げられない
08:03.950 08:06.610 正面對著他
08:03.950 08:06.610 あれに向かって まっすぐに
08:10.500 08:13.980 我不會讓妳玷污雙手
08:10.500 08:13.980 其方だけ 手は汚させぬ
08:20.300 08:22.280 給我墜毀
08:20.300 08:22.280 落ちろ
08:30.890 08:32.190 好熱
08:30.890 08:32.190 熱い
08:32.190 08:34.600 熱 好熱
08:32.190 08:34.600 あつっ 熱い
08:39.830 08:41.480 魔女
08:39.830 08:41.480 魔女
08:41.480 08:42.840 不可能...
08:41.480 08:42.840 バカな...
08:57.560 08:59.160 公主殿下
08:57.560 08:59.160 姫様
08:59.160 09:02.420 公主殿下 公主殿下
08:59.160 09:02.420 姫様 姫様
09:15.930 09:18.650 公主說過山的那邊有據點
09:15.930 09:18.650 山の向こうに砦って
09:18.650 09:20.820 那邊一定會...
09:18.650 09:20.820 そこなら きっと...
09:29.910 09:34.210 謝謝你了 但我無法帶你走
09:29.910 09:34.210 ありがとうね でも 連れていけない
09:36.330 09:40.850 公主殿下 請再忍耐一下
09:36.330 09:40.850 姫様 もう少しだけ 我慢してくださいね
09:41.810 09:45.980 Eylstadt 公國首都 Landsburgg
09:41.810 09:45.980 Eylstadt 公國首都 Landsburgg
09:46.380 09:48.670 Landsburgg的天空
09:46.380 09:48.670 ランツブルックの空が
09:48.670 09:52.540 竟然會迎來佈滿防空氣球之日
09:48.670 09:52.540 阻塞気球で満たされる日が来ようとは
09:52.540 09:55.780 Schweizen的據點淪陷了?
09:52.540 09:55.780 シュヴァイゼンの砦が落ちたか?
09:55.780 09:58.040 是的 很遺憾
09:55.780 09:58.040 あ 残念ながら
10:00.460 10:03.700 那麼 據點的士兵們?
10:00.460 10:03.700 して 砦の兵達は?
10:03.700 10:07.280 敢死隊勇敢地切斷了Blegen的橋樑
10:03.700 10:07.280 決死隊が勇敢にもブレゲンの橋を落とし
10:07.280 10:10.570 我們得知倖存者已逃脫
10:07.280 10:10.570 生き残った者は脱出したとのことですが
10:10.570 10:14.760 然而遺憾的是 人數並不多
10:10.570 10:14.760 残念なことに 数はそう多くないそうです
10:16.570 10:21.170 我之前防範他們一口氣衝首都而來
10:16.570 10:21.170 首都を一気に狙ってくるかと警戒しておれば
10:21.170 10:22.800 竟然是從西邊而來
10:21.170 10:22.800 西からか
10:22.800 10:24.500 納粹德國
10:22.800 10:24.500 納粹德國
10:22.800 10:24.500 Germania的混蛋
10:22.800 10:24.500 ゲル共め
10:24.500 10:28.370 竟然用佯攻此等陰險的手段
10:24.500 10:28.370 陽動とは何とも狡っ辛い遣り口を
10:28.370 10:31.130 然而 其卑鄙至極的行為
10:28.370 10:31.130 ですが その卑怯千万の振る舞いに
10:31.130 10:33.930 衹會使我軍士氣上升
10:31.130 10:33.930 我が軍の士気はいや増すばかり
10:33.930 10:36.720 如今 我們在Coenenberg佈置了陣地
10:33.930 10:36.720 現在 ケネンベルグに陣を張り
10:36.720 10:38.920 做好了迎擊的準備
10:36.720 10:38.920 迎え撃つ準備をしております
10:38.920 10:44.240 納粹德國
10:38.920 10:44.240 納粹德國
10:38.920 10:44.240 給那些卑鄙的Germania兵點顏色看看
10:38.920 10:44.240 あの卑怯なゲル兵共めに 目に物見せてやりましょう
10:44.240 10:48.510 納粹德國
10:44.240 10:48.510 納粹德國
10:44.240 10:48.510 精神論:指人類精神上的力量,能克服物質上的劣勢. 人間の精神力が,物質的な劣勢を,跳ね返せるとの立場を指す.
10:44.240 10:48.510 精神論:指人類精神上的力量,能克服物質上的劣勢. 人間の精神力が,物質的な劣勢を,跳ね返せるとの立場を指す.
10:44.240 10:48.510 Germania並非靠精神輪能戰勝的那麼簡單
10:44.240 10:48.510 精神論で勝てる程 ゲルは甘くありませんよ
10:48.510 10:49.710 Schneider將軍
10:48.510 10:49.710 シュナイダー将軍
10:49.710 10:51.870 你說什麼
10:49.710 10:51.870 なんだと
10:51.870 10:55.700 Sieg 有沒有Finé的聯繫
10:51.870 10:55.700 ジーク フィーネからなにか連絡は
10:55.700 10:58.560 不 目前還沒
10:55.700 10:58.560 いえ 未だなにも
11:07.050 11:08.610 若那是真的
11:07.050 11:08.610 叶うなら
11:08.920 11:12.630 我甚至想求助於神話中的魔女
11:08.920 11:12.630 御伽噺の魔女にでも縋りたいものですが
11:12.630 11:16.600 白色魔女會來救助我們的
11:12.630 11:16.600 白き魔女は我らを救ってはくれるさ
11:16.600 11:18.380 假如傳說是真的...
11:16.600 11:18.380 伝説の仮に...
11:19.220 11:20.730 閣下
11:19.220 11:20.730 閣下
11:20.730 11:22.200 請退下
11:20.730 11:22.200 お下がりください
11:23.210 11:24.970 快將我的背包拿來
11:23.210 11:24.970 私のバッグ 早く
11:24.970 11:25.890 是的
11:24.970 11:25.890 はい
12:00.020 12:03.320 少校 我自己能走
12:00.020 12:03.320 少佐 自分は 歩けます
12:03.320 12:04.990 給我好好休息
12:03.320 12:04.990 休んでおけ
12:04.990 12:06.260 雖說據點淪陷了
12:04.990 12:06.260 砦は落ちたけど
12:06.260 12:09.500 但還得需要你們作戰
12:06.260 12:09.500 皆にはまだ戦ってもらわなきゃならないからね
12:23.060 12:25.030 不好意思
12:23.060 12:25.030 ごめんなさい
12:25.030 12:28.600 請問是Eylstadt公國的人嗎
12:25.030 12:28.600 あの エイルシュタットの人ですか
12:30.550 12:32.480 太好了
12:30.550 12:32.480 よかった
12:32.480 12:33.550 拜託了
12:32.480 12:33.550 お願いです
12:33.550 12:36.690 請救助公主
12:33.550 12:36.690 姫様を 姫様を助けてください
12:36.690 12:38.570 Finé殿下
12:36.690 12:38.570 フィーネ様
12:51.450 12:53.210 別驚動她
12:51.450 12:53.210 そっとだ
12:54.090 12:55.670 給我煲水過來
12:54.090 12:55.670 お湯を沸かしてくれ
12:55.670 12:58.430 納粹德國
12:55.670 12:58.430 納粹德國
12:55.670 12:58.430 被Germania捉獲 然後逃脫了?
12:55.670 12:58.430 ゲルに捕まって 逃げてきた?
12:58.430 12:59.480 妳們是如何做到的
12:58.430 12:59.480 どうやって
12:59.480 13:00.560 這個...
12:59.480 13:00.560 それは...
13:00.560 13:03.550 妳是Finé殿下的女僕還是什麼人
13:00.560 13:03.550 君はフィーネ様のメイドか何かか
13:03.550 13:05.080 我需要妳的協助
13:03.550 13:05.080 手伝って欲しんだ
13:05.080 13:07.940 好 好的 我來幫你的忙
13:05.080 13:07.940 は はい お手伝いします
13:08.540 13:12.760 子彈集中了右上臂 但穿透了過去
13:08.540 13:12.760 弾は右上腕部を抉ったが 抜けている
13:12.760 13:14.800 是妳做的應急處理?
13:12.760 13:14.800 応急措置は君が?
13:14.800 13:15.720 是的
13:14.800 13:15.720 はい
13:15.720 13:18.020 流了很多血 所以我...
13:15.720 13:18.020 血がいっぱい出て 私...
13:18.020 13:19.830 做得很好
13:18.020 13:19.830 よくやった
13:19.830 13:21.980 沒有其它的外傷
13:19.830 13:21.980 他に外傷はないし
13:21.980 13:24.370 消毒後 縫合傷口吧
13:21.980 13:24.370 消毒して 縫合しよう
13:24.370 13:27.270 側腹的舊傷也相當不得了
13:24.370 13:27.270 この脇腹の古傷は凄いな
13:28.710 13:31.540 對不起 公主殿下
13:28.710 13:31.540 ごめんなさい 姫様
13:32.090 13:34.920 這是相當老的舊傷了
13:32.090 13:34.920 これは相当古い傷だよ
13:34.920 13:36.510 並非妳的過錯
13:34.920 13:36.510 君の所為では
13:39.030 13:41.220 這是我的過錯
13:39.030 13:41.220 私の所為なんです
14:22.710 14:24.180 我說...
14:22.710 14:24.180 あの...
14:24.520 14:26.330 掉下水了呢
14:24.520 14:26.330 落ちじゃった
14:26.330 14:27.730 抱歉了
14:26.330 14:27.730 ごめんね
14:30.840 14:33.530 我說 妳是魔女?
14:30.840 14:33.530 ね 貴女は魔女?
14:33.530 14:34.280 不是...
14:33.530 14:34.280 ちがっ...
14:34.280 14:35.680 不許蒙混過去
14:34.280 14:35.680 誤魔化してもダメ
14:35.680 14:37.440 大家都說這是傳說
14:35.680 14:37.440 皆は御伽噺だとか
14:37.440 14:38.340 就算實際存在
14:37.440 14:38.340 居たとしても
14:38.340 14:41.560 魔女也是與惡魔訂立了契約的壞人
14:38.340 14:41.560 魔女は悪魔と契約した悪者だって言うけど
14:41.640 14:43.340 但我是相信的
14:41.640 14:43.340 私は信じてたの
14:43.340 14:44.800 白色魔女
14:43.340 14:44.800 白色魔女
14:43.340 14:44.800 Weisse Hexe
14:43.340 14:44.800 バイス ヘクセ
14:44.800 14:48.050 傳說的白色魔女一定是存在的
14:44.800 14:48.050 伝説の白き魔女は必ずいるって
14:48.420 14:50.860 妳不害怕?
14:48.420 14:50.860 怖くないの?
14:50.860 14:52.270 不害怕
14:50.860 14:52.270 ううん
14:52.270 14:55.740 因為 剛才的妳 非常美麗
14:52.270 14:55.740 だって さっきの貴女 とても綺麗だった
14:55.740 14:58.280 能做出那麼美妙的東西
14:55.740 14:58.280 あんな素敵なことが出来るのは
14:58.280 15:00.280 那是善良魔女的證據
14:58.280 15:00.280 いい魔女の証拠
15:00.280 15:01.370 對吧...
15:00.280 15:01.370 そうで...
15:02.120 15:05.590 我所 早點上岸比較好
15:02.120 15:05.590 あの 早く上がった方が
15:35.340 15:38.300 我在森林中與Dorothée散步時
15:35.340 15:38.300 森の中をドロテと散歩してたら
15:38.300 15:41.360 聽見了相當美妙的歌聲
15:38.300 15:41.360 とっても素敵な歌声が聞こえてきたの
15:41.360 15:45.420 我想那是什麼回事 於是順著聲音的方向跑
15:41.360 15:45.420 なんだろうって思って 声の方に走っていったんだけど
15:42.620 15:44.970 她是何等地美麗
15:42.620 15:44.970 なんて綺麗なんだろう
15:45.420 15:49.560 我想 那就像公主殿下一樣
15:45.420 15:49.560 お姫様みたいだって そう思った
15:49.560 15:51.060 不過當時
15:49.560 15:51.060 その時は
15:51.060 15:55.020 我沒想過她竟然真的是公主殿下
15:51.060 15:55.020 まさか本当のお姫様だなんて 思いもしなかったけど
15:57.110 15:59.290 與公主殿下邂逅之前
15:57.110 15:59.290 姫様と出会うまで
15:59.290 16:03.240 我一直與婆婆兩人在旅途中
15:59.290 16:03.240 私はずっと おばあちゃんと二人で旅をしていた
16:03.990 16:06.480 漂泊者不受人歡迎
16:03.990 16:06.480 流れ者は嫌われる
16:06.480 16:10.120 不過 由於我還未適應操縱力量
16:06.480 16:10.120 でも また力を扱いなれてない私の所為で
16:10.120 16:12.200 無法停留在一個地方
16:10.120 16:12.200 一つ所にいられない
16:13.460 16:16.580 所以 我早就看開了
16:13.460 16:16.580 だから ずっと諦めてた
16:17.140 16:21.010 Izetta 可憐的孩子
16:17.140 16:21.010 イゼッタ 不憫な子よ
16:21.010 16:24.760 同伴們全都死去了
16:21.010 16:24.760 もう 仲間は皆死んでしまった
16:24.760 16:28.400 妳或許會是最後的魔女吧
16:24.760 16:28.400 お前は最後の魔女となるだろう
16:29.200 16:34.060 聽好了 不可以在人面前使出力量
16:29.200 16:34.060 いいかい 人前で力を使ってはいけないよ
16:34.060 16:38.580 妳擁有超越歷代魔女的才能
16:34.060 16:38.580 お前は歴代でも 飛びぬけた才能を持っている
16:38.580 16:39.840 然而
16:38.580 16:39.840 だが
16:39.840 16:43.490 在這個時代中 那過於強大的力量
16:39.840 16:43.490 今の時代に その過ぎた力は
16:43.490 16:48.630 會使妳 使周圍陷入不幸
16:43.490 16:48.630 お前も回りも 不幸にしてしまうだろうからね
16:55.110 16:58.970 然而 公主殿下並不在乎那些
16:55.110 16:58.970 けど 姫様はそんなこと気にしなくて
16:58.970 17:00.960 那是第一次
16:58.970 17:00.960 初めてだった
17:01.400 17:03.520 有人得知我的力量
17:01.400 17:03.520 力のことを知ってて
17:03.520 17:05.840 並說那是美妙的東西
17:03.520 17:05.840 それを素敵だって言ってくれた
17:05.080 17:08.510 我說 什麼時候載我一起飛
17:05.080 17:08.510 ね 私を何時か乗せてくれる
17:05.840 17:07.860 她是唯一的一個人
17:05.840 17:07.860 たった一人の人
17:18.840 17:20.280 一直以來
17:18.840 17:20.280 ずっと私
17:20.280 17:24.400 我厭惡著自己 厭惡自己的魔女力量
17:20.280 17:24.400 自分のことも 自分の魔女の力も嫌いだった
17:24.810 17:27.520 然而 全靠公主殿下
17:24.810 17:27.520 でも 姫様のお蔭で
17:27.520 17:30.260 我對這兩者都多少地喜歡了起來
17:27.520 17:30.260 どっちも少しだけ 好きになれたんだ
17:34.150 17:36.570 這樣子就不要緊了
17:34.150 17:36.570 これで もう大丈夫だよ
17:36.570 17:37.960 太好了
17:36.570 17:37.960 よかった
17:37.960 17:40.280 接下來輪到妳
17:37.960 17:40.280 次は君だ
17:40.280 17:42.410 我沒受傷...
17:40.280 17:42.410 私 どこも...
17:42.410 17:45.160 妳的腳全是傷好吧
17:42.410 17:45.160 足が傷だらけじゃないか
17:47.050 17:48.480 不要緊的
17:47.050 17:48.480 大丈夫です
17:48.480 17:51.330 左手食指還劃傷了
17:48.480 17:51.330 左手 人差し指の裂傷
17:52.540 17:55.000 聽話 給我看下
17:52.540 17:55.000 いいから 見せたまえ
17:58.500 18:01.200 妳肚子也餓了對吧
17:58.500 18:01.200 お腹も減っているだろう
18:01.200 18:03.950 雖說也沒什麼好吃的 儘管問他們要
18:01.200 18:03.950 大したものはないが 分けてもらうといい
18:03.950 18:05.240 不要緊的
18:03.950 18:05.240 大丈夫です
18:05.240 18:07.490 公主殿下她在痛苦中 我怎麼能吃飯
18:05.240 18:07.490 姫様が痛いのに ご飯なんか
18:11.980 18:14.540 聽話 去吃飯
18:11.980 18:14.540 いいから 食べなさい
18:14.540 18:17.270 Finé殿下一定也是如此希望的
18:14.540 18:17.270 フィーネ様もきっとそうお望みだよ
18:17.820 18:21.050 公主殿下醒來之前 我不吃
18:17.820 18:21.050 姫様が目を覚ますまでは 食べません
18:21.050 18:24.520 妳真的是很喜歡Finé殿下呢
18:21.050 18:24.520 本当にフィーネ様のことが好きなんだね
18:24.520 18:26.140 妳們是朋友?
18:24.520 18:26.140 友達なのかい?
18:26.140 18:27.460 不是的
18:26.140 18:27.460 違います
18:29.080 18:32.950 我不配當她朋友
18:29.080 18:32.950 友達なんて 恐れ多いです
18:32.950 18:35.760 公主殿下她 是我的...
18:32.950 18:35.760 姫様は 私の...
18:36.250 18:38.690 是我的救命恩人
18:36.250 18:38.690 命の恩人なんです
18:49.930 18:51.150 請進
18:49.930 18:51.150 はい
18:51.150 18:52.490 打攪了
18:51.150 18:52.490 失礼
18:53.560 18:56.770 妳也去睡一下比較好
18:53.560 18:56.770 君も少し寝た方がいい
19:01.860 19:03.760 請放心
19:01.860 19:03.760 安心したまえ
19:03.760 19:07.990 Finé對我們來說 也是非常重要的人
19:03.760 19:07.990 フィーネ様は我々にとっても とても大事な方なんだ
19:07.990 19:10.740 所以絕不會疏忽對她的注意
19:07.990 19:10.740 決して目を離したりしないから
19:12.530 19:18.110 Finé殿下認為人民與自己的性命是平等的
19:12.530 19:18.110 フィーネ様は民の命とご自分の命が等しいと考えている
19:18.110 19:21.670 擁有高貴血統的人之中 乃相當稀有的
19:18.110 19:21.670 高貴な血を引く中では とても稀有な方だ
19:21.670 19:23.210 老實講
19:21.670 19:23.210 本当は
19:23.210 19:28.270 我希望她更加重視自己的性命
19:23.210 19:28.270 ご自分の命がより重いと自覚してくださった方がありがたいのだけどね
19:28.820 19:30.540 不過 正因如此
19:28.820 19:30.540 でも だからこそ
19:30.540 19:33.680 才必須要拼命地保護她
19:30.540 19:33.680 命をかけてお助けせねばと思っている
19:33.680 19:37.490 Finé殿下乃我們的希望
19:33.680 19:37.490 フィーネ様は我々の希望なんだ
19:38.020 19:39.830 希望?
19:38.020 19:39.830 希望?
19:42.060 19:43.700 公主殿下
19:42.060 19:43.700 姫様
19:44.860 19:46.200 Izetta
19:44.860 19:46.200 イゼッタ
19:46.200 19:47.540 公主殿下
19:46.200 19:47.540 姫様
19:47.540 19:48.790 軍醫
19:47.540 19:48.790 軍医殿
19:48.790 19:50.070 Finé殿下醒了
19:48.790 19:50.070 フィーネ様が
20:00.260 20:04.040 前方有座被遺棄的府邸
20:00.260 20:04.040 この先に 遺棄された館があります
20:04.040 20:06.190 在那裡能夠稍作休息
20:04.040 20:06.190 そこで 少し休めます
20:06.740 20:10.320 給你們添麻煩了 Obermeyer
20:06.740 20:10.320 迷惑をかけるの オーベルマイヤ
20:10.320 20:11.290 不
20:10.320 20:11.290 いえ
20:11.290 20:14.900 我這敗將能發揮意外的作用
20:11.290 20:14.900 敗軍の将が思わぬお役に立てて
20:14.900 20:17.690 對防守據點而犧牲的部下們
20:14.900 20:17.690 砦を守って散った部下達に
20:17.690 20:20.950 多少也能做出個交待
20:17.690 20:20.950 僅かでも 顔向けが出来るというものです
20:31.730 20:34.280 看來能夠歇一口氣
20:31.730 20:34.280 暫く 落ち着けそうですが
20:34.280 20:36.900 不過這也太慘不忍睹
20:34.280 20:36.900 何とも酷い有様で
20:36.900 20:38.410 毋須在意
20:36.900 20:38.410 気にするな
20:38.410 20:40.720 有塊瓦片遮頭已經阿彌陀佛了
20:38.410 20:40.720 屋根があるだけ ありがたい
20:40.720 20:42.980 然後 敵方動向如何
20:40.720 20:42.980 して 敵の動きは
20:42.980 20:46.320 應該快到Lach河了
20:42.980 20:46.320 そろそろ ラッハ川に差し掛かるはずです
20:46.320 20:49.040 我們預先切斷了橋樑
20:46.320 20:49.040 橋は予め 落としておいたので
20:49.040 20:51.530 能暫時拖延他們
20:49.040 20:51.530 一旦は足止め出来ますが
20:51.530 20:55.720 而我們若不找到辦法過河 也會進退兩難
20:51.530 20:55.720 我らも渡河の手段を見付けなければ 立ち往生か
20:55.720 20:57.010 是的
20:55.720 20:57.010 はい
20:57.010 20:59.340 或者繞道到山裡
20:57.010 20:59.340 あるいは 迂回して山中を進み
20:59.340 21:01.330 直到逃脫出大街
20:59.340 21:01.330 街道まで抜けるか
21:01.690 21:03.400 這是賭博
21:01.690 21:03.400 賭けだな
21:03.400 21:05.300 若Coenenberg被淪陷
21:03.400 21:05.300 ケネンベルグが落とされれば
21:05.300 21:08.250 敵人必定會通過大街劍指首都
21:05.300 21:08.250 敵は街道から首都を目指すはず
21:08.250 21:11.090 我們徹底被孤立了起來
21:08.250 21:11.090 我らは完全に孤立してしまう
21:11.090 21:13.010 非常抱歉
21:11.090 21:13.010 申し訳ありません
21:13.010 21:15.660 你毋須道歉
21:13.010 21:15.660 其方が謝ることではない
21:15.660 21:20.620 無論如何 我能或者回來這裡可以說是奇跡
21:15.660 21:20.620 どの道 私がここまで生きて戻れたのは奇跡のようなもの
21:20.620 21:24.160 不 應該說這正是一個奇跡
21:20.620 21:24.160 いや 奇跡そのものだからな
21:25.180 21:27.470 然而 奇跡也到此為止
21:25.180 21:27.470 だが それもここまでだ
21:27.470 21:31.650 此後 我們必須自力想辦法
21:27.470 21:31.650 後は 我らの力だけで 何とかせねばならぬ
21:37.620 21:39.220 小妹妹
21:37.620 21:39.220 嬢ちゃん
21:39.220 21:40.960 Finé殿下叫妳
21:39.220 21:40.960 フィーネ様のお呼びだ
21:42.200 21:44.740 妳叫我逃跑 這是為什麼
21:42.200 21:44.740 逃げろって なんでですか
21:44.740 21:47.420 這是Eylstadt公國的戰爭
21:44.740 21:47.420 これはエイルシュタットの戦
21:47.420 21:50.040 我不可以將妳捲進來
21:47.420 21:50.040 其方を巻き込む訳にはいかぬ
21:50.900 21:55.580 妳甚至為我觸犯禁忌去戰鬥
21:50.900 21:55.580 其方は私の為に 禁を犯してまで戦ってくれた
21:55.580 21:57.290 已經相當足夠了
21:55.580 21:57.290 もう 十分だ
21:57.290 21:58.290 我不要
21:57.290 21:58.290 嫌です
21:58.290 22:00.840 給我聽話 Izetta
21:58.290 22:00.840 聞き分けてくれ イゼッタ
22:00.840 22:02.500 對我來說
22:00.840 22:02.500 私にとって
22:02.500 22:06.810 拋開身份與我成為朋友的祗有妳一個
22:02.500 22:06.810 身分と関係なく友達になったのは其方だけなのだ
22:06.810 22:08.720 我...
22:06.810 22:08.720 わた...し
22:09.720 22:12.480 所以 我希望妳活下去
22:09.720 22:12.480 だから 其方には生き延びて欲しい
22:13.400 22:15.440 或許這是我的自私
22:13.400 22:15.440 我がままだろうか
22:28.360 22:31.000 與那時候一樣...
22:28.360 22:31.000 あの時と同じ...
22:32.520 22:35.250 公主殿下 我有個請求
22:32.520 22:35.250 姫様 お願いがあります
22:38.180 22:41.720 妳能成為我的希望嗎
22:38.180 22:41.720 私の希望になってくれますか
22:47.880 22:52.130 目前找到的遺體 祗有這個士兵
22:47.880 22:52.130 今のところ見付かった遺体が こちらの兵のみです
22:52.740 22:56.030 也沒發現使用降落傘的跡象
22:52.740 22:56.030 パラシュートが使われた形跡もない
22:56.030 22:59.030 公爵女兒與那件樣品到底發生了什麼
22:56.030 22:59.030 公女とあの標本は一体
22:59.480 23:02.990 她或許是件真貨
22:59.480 23:02.990 これは案外 本物だったかね
23:02.990 23:06.910 莫非 你說她是真正的魔女?
23:02.990 23:06.910 まさか あれが本当に魔女だと?
23:07.420 23:10.650 不管如何 有必要追查她
23:07.420 23:10.650 いずれにせよ 追う必要があるな
23:10.650 23:12.600 去聯繫工作室
23:10.650 23:12.600 工房に連絡を
23:12.600 23:13.860 少校
23:12.600 23:13.860 少佐
23:14.220 23:16.880 來自總部的無線電
23:14.220 23:16.880 本部より 緊急の無線であります
23:18.020 23:21.840 於Ruden湖南部的平原 一場戰鬥開始了
23:18.020 23:21.840 ルーデン湖南部の平野で 戦端が開かれました
23:25.380 23:29.170 公主殿下的國家 由我來守護
23:25.380 23:29.170 姫様の国は 私が守ります
25:06.630 25:10.020 下回 在天空飛翔的劍
25:06.630 25:10.020 次回 天翔ける剣
25:10.330 25:14.080 請原諒無力的我
25:10.330 25:14.080 許す 力のない私を
25:12.320 25:15.070 在天空飛翔
25:12.320 25:15.070 在天空飛翔
25:12.320 25:15.070 的
25:12.320 25:15.070 的
25:12.320 25:15.070 劍
25:12.320 25:15.070 劍