终末的伊泽塔 第04集 魔女的秘密

剧情介绍:
1/7Page Total 308 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
终末的伊泽塔 第04集 魔女的秘密
00:20.480 00:21.610 フィーネ様
00:20.480 00:21.610 Finé殿下
00:21.450 00:24.420 本字幕由✿花語✺千夏✽臉腫❁字幕組共同製作
00:21.450 00:24.420 本字幕由✿花語✺千夏✽臉腫❁字幕組共同製作
00:21.610 00:23.220 お父様
00:21.610 00:23.220 父王
00:35.070 00:36.440 大公殿下
00:35.070 00:36.440 大公爵殿下
00:36.440 00:39.650 長らくのお勤め ご苦労様でした
00:36.440 00:39.650 長久以來的管治 您辛苦了
00:46.110 00:49.000 お父様...
00:46.110 00:49.000 父王...
02:30.340 02:37.420 Germania帝都Neu-Berlin
02:30.340 02:37.420 納粹德國                   新柏林
02:36.360 02:39.690 もう一度言ってくれぬか グロスコップ
02:36.360 02:39.690 能再說一遍嗎 Grosskopf
02:37.420 02:41.390 魔女的秘密
02:39.690 02:41.220 は
02:39.690 02:41.220 遵命
02:41.660 02:45.240 ルーデン河 南部での戦いにおきまして
02:41.660 02:45.240 於Ruden河南部發生的戰鬥
02:45.240 02:51.380 我が第169砲兵師団は壊走...致しました
02:45.240 02:51.380 我軍第169砲兵團...潰敗
02:54.970 02:56.170 理由は?
02:54.970 02:56.170 理由是?
02:56.170 02:58.840 それが...その
02:56.170 02:58.840 理由是...
02:58.840 03:01.160 敵の新型兵器です
02:58.840 03:01.160 敵人的新型兵器
03:01.160 03:02.930 ほう どのような
03:01.160 03:02.930 噢 什麼樣的
03:02.930 03:05.260 兵士の話では その...
03:02.930 03:05.260 據士兵彙報 那個...
03:05.260 03:10.300 魔女...のようなライフルに乗った少女にやられたと
03:05.260 03:10.300 被似乎是魔女...乘坐步槍的少女幹掉了
03:10.300 03:12.990 皆 同じことを言うのです
03:10.300 03:12.990 大家都眾口一詞
03:12.990 03:14.800 空飛ぶ魔女が現れ
03:12.990 03:14.800 出現了飛在空中的魔女
03:14.800 03:18.580 たった一人で我が隊を壊滅させてしまったと
03:14.800 03:18.580 單槍匹馬殲滅了我軍部隊
03:24.640 03:26.680 聞いたか エリオット
03:24.640 03:26.680 聽間了嗎 Elliot?
03:26.680 03:27.920 魔女だぞ
03:26.680 03:27.920 是魔女
03:27.920 03:29.440 これは本物だろう
03:27.920 03:29.440 相必這是真的
03:29.440 03:32.200 まだ断定できませんが
03:29.440 03:32.200 雖然還無法斷定
03:32.200 03:34.440 可能性は高まりましたね
03:32.200 03:34.440 但可能性提高了
03:34.440 03:35.420 いえ
03:34.440 03:35.420 不
03:35.420 03:38.760 予の感が今度こそ本物だと告げている
03:35.420 03:38.760 直覺告訴我這次的就是真貨
03:38.760 03:42.490 だから言ったろうだ 魔女は本当にいるとな
03:38.760 03:42.490 所以我都說過 魔女是真實存在的
03:42.490 03:45.080 中将 よく知らせてくれた
03:42.490 03:45.080 中將 感謝你的彙報
03:45.080 03:47.840 久々に血が湧き出すのを感じたぞ
03:45.080 03:47.840 久違的感到熱血沸騰了
03:47.840 03:50.160 処分は軽減しれやろう
03:47.840 03:50.160 減輕對你的處分吧
03:50.160 03:52.550 爵位は据え置いてよいぞ
03:50.160 03:52.550 你可以保留爵位
03:53.850 03:56.470 だが 領地は没収だ
03:53.850 03:56.470 但沒收領地
03:56.910 04:01.280 階級章の星を外して 収容所の所長をやれ
03:56.910 04:01.280 剝奪你所有的軍階 給我去擔任收容所的所長
04:01.280 04:03.870 波瀾
04:01.280 04:03.870 リヴォニアに三ケ所ばかり新設するから
04:01.280 04:03.870 在Livonia將新設三處收容所
04:03.870 04:06.420 好きなところを選ばせてやる
04:03.870 04:06.420 我讓你選個喜歡的
04:06.420 04:07.520 そんな...
04:06.420 04:07.520 怎麼會...
04:07.520 04:08.640 不服か?
04:07.520 04:08.640 有異議?
04:08.640 04:10.250 い...いえ
04:08.640 04:10.250 不...不敢
04:10.250 04:13.450 誠心誠意 励ませていただきます
04:10.250 04:13.450 我會全心全意地盡職
04:13.450 04:14.410 下がれ
04:13.450 04:14.410 退下
04:14.410 04:15.480 は
04:14.410 04:15.480 遵命
04:20.880 04:25.140 これは色々作戦を練り直す必要があるな
04:20.880 04:25.140 各方面的作戰計畫需要重新制定了
04:26.060 04:28.140 お声から察するに
04:26.060 04:28.140 聽陛下的意思
04:28.140 04:32.630 陛下はあくまで実在するとお考えなのですね
04:28.140 04:32.630 陛下始終認為是真實存在的對吧
04:32.630 04:35.300 この現代に魔女が
04:32.630 04:35.300 魔女存在於現代
04:36.190 04:38.360 ベルクマンを呼び戻せ
04:36.190 04:38.360 召回Berkman
04:38.360 04:40.510 報告が聞きたい
04:38.360 04:40.510 我要聽他的彙報
04:57.280 04:58.990 ここ 私...
04:57.280 04:58.990 這裡是 我...
04:58.990 05:00.110 なんで
04:58.990 05:00.110 怎麼會
05:00.110 05:01.690 お目覚めか
05:00.110 05:01.690 醒來了嗎
05:01.690 05:02.580 はい
05:01.690 05:02.580 是的
05:03.580 05:05.300 えっと
05:03.580 05:05.300 那個
05:05.740 05:07.190 あの...
05:05.740 05:07.190 請問...
05:07.190 05:09.730 ここは首都のランツブルック
05:07.190 05:09.730 此處是首都Landsbruck
05:09.730 05:11.940 大公殿下の居城だ
05:09.730 05:11.940 大公爵殿下的王城
05:13.210 05:17.480 貴殿は昨夜 姫殿下と共にこの城に到着し
05:13.210 05:17.480 閣下昨晚與公主殿下一同到達這座城堡
05:17.480 05:19.280 この部屋に通されるなり
05:17.480 05:19.280 剛被送往此房間
05:19.280 05:21.850 気を失うように寝てしまった
05:19.280 05:21.850 閣下便失去了意識地入睡了
05:21.850 05:23.740 覚えているか
05:21.850 05:23.740 還記得嗎
05:23.740 05:25.270 はい
05:23.740 05:25.270 是的
05:31.100 05:32.300 ごめんなさい
05:31.100 05:32.300 抱歉了
05:32.300 05:33.240 私みたいのが
05:32.300 05:33.240 像我這樣的人
05:33.240 05:35.480 こんな綺麗なベッド汚しちゃいました
05:33.240 05:35.480 都把如此高大上的床弄髒了
05:35.480 05:37.480 あ もう 私のバカ
05:35.480 05:37.480 啊 我這個蠢材
05:37.480 05:40.140 寝ぼけてでも 気付かなきゃいけないのに
05:37.480 05:40.140 就算睡糊塗了 也得察覺起來啊
05:39.580 05:42.280 いや そんなこと...
05:39.580 05:42.280 不 不要緊的...
05:40.140 05:42.440 あぁ もう本当 ごめんなさい
05:40.140 05:42.440 真是非常抱歉
05:42.440 05:44.590 気にしないでくださいな
05:42.440 05:44.590 不用在意
05:44.590 05:48.080 魔女様はエイルシュタットを救った英雄なんです
05:44.590 05:48.080 魔女大人可是拯救了Eylstadt的英雄
05:48.080 05:50.700 ベッドの一つや二つや三つや四つ
05:48.080 05:50.700 床一二三四張都好
05:50.700 05:53.930 好きに使ってくださって全然構わないと思います
05:50.700 05:53.930 我覺得隨便用都無問題
05:53.930 05:56.840 はじめまして 白き魔女のイゼッタ様
05:53.930 05:56.840 初次見面 白色魔女Izetta大人
05:56.840 05:58.200 白き魔女?
05:56.840 05:58.200 白色魔女?
05:58.200 05:59.150 私が?
05:58.200 05:59.150 指我?
05:59.150 06:00.010 はい
05:59.150 06:00.010 是的
06:00.510 06:04.260 伝説の再来だって 皆噂で持ち切りですよ
06:00.510 06:04.260 大家都在火熱傳聞你是傳說的轉世
06:05.300 06:08.890 私は姫様付きメイドのロッテと申します
06:05.300 06:08.890 我是公主殿下的貼身女僕 Lotte
06:08.890 06:12.210 イゼッタ様の身の回りのお世話を言いつかりましあ
06:08.890 06:12.210 被吩咐負責照顧Izetta大人的起居
06:12.210 06:14.350 何なりととお申し付けください
06:12.210 06:14.350 請儘管提出需求
06:14.350 06:16.840 お世話 私の?
06:14.350 06:16.840 照顧我?
06:16.840 06:17.740 はい
06:16.840 06:17.740 是的
06:17.740 06:20.220 って 無理 無理 無理です
06:17.740 06:20.220 不行 不行 不行
06:20.220 06:23.680 私 自分でもメイドの仕事に就けたことないのに
06:20.220 06:23.680 我自己都沒從事過女僕
06:23.680 06:25.140 いえいえ
06:23.680 06:25.140 不 不
06:25.140 06:26.800 メイドを使われる方は
06:25.140 06:26.800 我想 使喚女僕的人
06:26.800 06:30.220 皆 ご自身でメイドした経験なんかないと思いますよ
06:26.800 06:30.220 都是沒從事過女僕的
06:30.220 06:32.120 ですよね ビアンカ様
06:30.220 06:32.120 對吧 Bianca大人
06:32.120 06:34.400 それは そうだが
06:32.120 06:34.400 話是這麼說
06:34.400 06:38.730 殿下が亡くなり 宮廷は喪に服しておるのだぞ
06:34.400 06:38.730 但大公爵駕崩 宮廷都在守喪
06:38.730 06:40.970 もう少し その...
06:38.730 06:40.970 應該稍謹慎點...
06:41.520 06:44.130 承知しております
06:41.520 06:44.130 我知道的
06:44.130 06:48.580 でも 姫様から 何時も通りに振る舞えとのお達し...
06:44.130 06:48.580 但是 公主她命令我照常地去做...
06:48.580 06:52.140 ですから ロッテは何時ものロッテのまま
06:48.580 06:52.140 所以 我還是會以平時的我那樣
06:52.140 06:54.730 精一杯 お仕えさせて頂きます
06:52.140 06:54.730 全心全力地侍奉的
06:56.180 06:58.820 というわけで イゼッタ様
06:56.180 06:58.820 所以 Izetta大人
06:59.370 07:02.640 そのまま 万歳していただけますか
06:59.370 07:02.640 可以原地做萬歲動作嗎
07:02.640 07:04.820 ばん...万歳
07:02.640 07:04.820 萬...萬歲
07:10.390 07:11.860 騒がない
07:10.390 07:11.860 不準大叫
07:17.260 07:21.590 イゼッタ様には まずお風呂に入っていただきます
07:17.260 07:21.590 先請Izetta大人去沖涼
07:22.220 07:25.170 父上の崩御は暫く伏せ
07:22.220 07:25.170 父王的駕崩暫時隱藏著
07:25.170 07:28.680 私の即位式と同時に公表することとする
07:25.170 07:28.680 在我的即位大典上一同公佈
07:28.680 07:29.960 なんですと
07:28.680 07:29.960 什麼
07:29.960 07:31.760 聞いてくれシュナイダー
07:29.960 07:31.760 你聽我說 Schneider
07:31.760 07:36.350 納粹德國
07:31.760 07:36.350 ケネンベルでは運よくゲールの攻撃を退けることができたが
07:31.760 07:36.350 雖然Coenenberg僥倖擊退了Germania的進攻
07:36.350 07:37.820 ベアルとセルン
07:36.350 07:37.820 然而在Veile及Xern
07:37.820 07:41.710 二つの国境には未だ連中の軍勢が居座っている
07:37.820 07:41.710 他們依然穩坐在這處國境
07:41.710 07:46.090 ケネンベルにしても 再度防げるかは分からぬ
07:41.710 07:46.090 即使Coenenberg 亦不知能否再次守住
07:46.090 07:48.760 今 父上の崩御を知らせれば
07:46.090 07:48.760 如今 若公佈父王的駕崩
07:48.760 07:52.000 味方に動揺が走り 敵に利するだけだ
07:48.760 07:52.000 衹會動搖己方 有利於敵方
07:52.510 07:54.920 ミュラー殿の入り知恵か?
07:52.510 07:54.920 這是Müller大人的主意?
07:54.920 07:57.540 それが私の仕事ですので
07:54.920 07:57.540 那是我的職責
07:58.620 08:00.280 ですが フィーネ様
07:58.620 08:00.280 可是 Finé殿下
08:00.280 08:03.000 あの...魔女でよいのでしょうか
08:00.280 08:03.000 那位...叫魔女對吧
08:03.000 08:05.070 彼女の力が誠であれば
08:03.000 08:05.070 她的力量若真材實料
08:05.070 08:08.600 もはや それほど 怯えずにとも良いのではありませんか?
08:05.070 08:08.600 是否已經毋須如此懼怕?
08:08.970 08:11.150 そ そこですぞ
08:08.970 08:11.150 對 說得對
08:11.150 08:12.660 事実なのですか
08:11.150 08:12.660 那是事實嗎
08:12.660 08:16.200 魔法で敵を全滅に追い込んだというのは
08:12.660 08:16.200 以魔法將敵軍逼向全殲一事
08:16.200 08:17.750 僭越ながら
08:16.200 08:17.750 恕我冒犯
08:17.750 08:20.210 彼女の力は本物です
08:17.750 08:20.210 她的能力是真材實料的
08:20.210 08:23.020 この目で見た自分が保障いたします
08:20.210 08:23.020 親眼目睹的我來保證
08:23.020 08:24.570 姫殿下
08:23.020 08:24.570 公主殿下
08:25.310 08:29.750 イゼッタは我らを不憫に思って 助けてくれただけだ
08:25.310 08:29.750 Izetta衹是出於同情而幫助了我們
08:30.190 08:32.630 私には強制できぬ
08:30.190 08:32.630 我無法強制她
08:32.630 08:36.540 彼女は進んで 助けてくれたではありませんか
08:32.630 08:36.540 她不是自願幫助我們的嗎
08:36.540 08:39.040 だが イゼッタの力は...
08:36.540 08:39.040 然而 Izetta的力量...
08:39.480 08:42.340 なにが 心配がおありなのですか...
08:39.480 08:42.340 是否有什麼擔心的事情...
08:43.090 08:44.980 彼女の力に
08:43.090 08:44.980 關於她的力量
08:49.480 08:52.380 気持ちいい
08:49.480 08:52.380 好舒服
08:52.820 08:55.610 喜んでいただけて嬉しいです
08:52.820 08:55.610 妳能喜歡我很高興
08:55.610 08:59.190 イゼッタ様は私の家族の恩人ですから
08:55.610 08:59.190 畢竟Izetta大人妳是我家人的恩人
08:59.190 09:00.470 恩人?
08:59.190 09:00.470 恩人?
09:00.470 09:01.640 はい
09:00.470 09:01.640 是的
09:01.640 09:03.440 ケネンベルの南には
09:01.640 09:03.440 在Coenenberg南部
09:03.440 09:06.600 私の二番目の姉が嫁いだ家があるんですけど
09:03.440 09:06.600 有二姐出家過去的家
09:06.600 09:09.040 お蔭で 土地を離れずに済んだと
09:06.600 09:09.040 全靠妳 她毋須離開家園
09:09.040 09:12.780 じゃ 私 ちゃんとこの国の...
09:09.040 09:12.780 那 我有為這個國家...
09:12.780 09:15.650 姫様の役に立てたのかな
09:12.780 09:15.650 有為公主提供到幫助了嗎
09:15.650 09:17.210 もちろんです
09:15.650 09:17.210 那當然了
09:17.770 09:19.500 よかった
09:17.770 09:19.500 那就好
09:20.730 09:23.090 それで あの...
09:20.730 09:23.090 於是呢 那個...
09:23.090 09:25.240 本当に宜しければですが
09:23.090 09:25.240 如果可以的話
09:25.240 09:28.930 魔法って 何か見せていただくことってできませんか
09:25.240 09:28.930 妳能用魔法展示些什麼嗎
09:29.800 09:32.930 あの ここじゃ ちょっと...
09:29.800 09:32.930 那個 在這裡有點...
09:33.680 09:35.570 ごめんなさい
09:33.680 09:35.570 抱歉
09:35.570 09:38.460 いえ 私のほうこそ こんな無礼のお願い...
09:35.570 09:38.460 不 我才不好意思 提出這失禮的請求...
09:38.460 09:39.930 なぜ出し惜しむ
09:38.460 09:39.930 為何要吝惜表現
09:39.930 09:43.540 ケネンベルの噂が事実なら なんでもなかろう
09:39.930 09:43.540 若Coenenberg的傳聞為真 又不會有什麼
09:44.420 09:47.930 このビアンカ 姫様の近衛を拝命して以来
09:44.420 09:47.930 我Bianca 自受命擔任公主殿下的近衛以來
09:47.930 09:52.200 怪しい人物を一度足りとて近付けたことが誇りだ
09:47.930 09:52.200 以從未讓可疑人物接近為自傲
09:52.200 09:53.740 だが 貴殿は怪しい
09:52.200 09:53.740 然而 閣下有可疑
09:53.740 09:55.420 それもずば抜けで
09:53.740 09:55.420 尤其是閣下那樣子
09:55.420 09:58.960 魔女だと言うなら その力を見せてほしい
09:55.420 09:58.960 既然自稱魔女 希望閣下展示其力量
09:58.960 10:00.970 我々が信じるに足る力...
09:58.960 10:00.970 足以讓我們相信的力量...
10:00.970 10:02.890 ビアンカ様 お止めください
10:00.970 10:02.890 Bianca大人 請不要
10:02.890 10:04.750 お願いです ロッテが悪い
10:02.890 10:04.750 拜託了 是我不好
10:07.130 10:08.590 Lotte
10:07.130 10:08.590 元祖大四畳半大物語
10:18.000 10:19.620 イゼッタがケガを?
10:18.000 10:19.620 Izetta她受傷了?
10:19.620 10:22.200 浴室にあった像が倒れ
10:19.620 10:22.200 浴室裡的石像倒塌
10:22.200 10:23.900 水瓶が頭に
10:22.200 10:23.900 水瓶打在她頭上
10:23.900 10:25.480 それで イゼッタは
10:23.900 10:25.480 然後呢 Izetta呢
10:25.480 10:27.420 多少出血しましたが
10:25.480 10:27.420 流了一些血
10:27.420 10:30.320 心配がないだろうとギュンター先生が
10:27.420 10:30.320 但Gunther說應該無大礙
10:30.650 10:32.200 よかった
10:30.650 10:32.200 那就好
10:32.200 10:34.110 私の失態です
10:32.200 10:34.110 這是我的失態
10:34.110 10:35.820 どのような処罰も受けます
10:34.110 10:35.820 我接受任何處罰
10:35.820 10:37.600 無事ならよい
10:35.820 10:37.600 她平安無事便好
10:38.140 10:39.390 それより
10:38.140 10:39.390 話說回來
10:39.390 10:43.410 その水瓶 イゼッタは全く避けられながったのか?
10:39.390 10:43.410 那個水瓶 Izetta她完全未能避開?
10:43.410 10:44.680 はい
10:43.410 10:44.680 是的
10:46.200 10:47.910 なるほど
10:46.200 10:47.910 原來如此
10:48.460 10:52.590 姫様の心配の原因が分かったような気がします
10:48.460 10:52.590 公主擔心的原因我似乎明白了
11:04.940 11:09.380 すまんな ケガをしたばかりで呼び出して
11:04.940 11:09.380 抱歉了 妳剛受傷還叫妳出來
11:09.380 11:10.440 痛むか
11:09.380 11:10.440 痛嗎
11:10.440 11:13.290 いえ もう全然平気です
11:10.440 11:13.290 不 已經完全沒事了
11:13.290 11:14.730 それより
11:13.290 11:14.730 不說那個了
11:14.730 11:19.170 私 凄く場違いな気がするんですが
11:14.730 11:19.170 我感覺我不應該在這裡
11:19.170 11:24.420 いや この者達は皆 其方に頭を下げる為にここにいる
11:19.170 11:24.420 不 這些人都是有求於妳而坐在這裡
11:25.180 11:26.940 正直に言う
11:25.180 11:26.940 坦白講
11:26.940 11:29.080 我々は国を救うため
11:26.940 11:29.080 我們為了拯救國家
11:29.080 11:31.800 其方の力を借りたいと思っていす
11:29.080 11:31.800 希望借助妳的力量
11:32.580 11:36.930 だが その前に 確かめねばならないことがある
11:32.580 11:36.930 然而 在那之前有些事情必須要確認
11:36.930 11:39.610 なぜ 水瓶を防げなかったのだ
11:36.930 11:39.610 為何妳未能躲開水瓶
11:39.610 11:42.220 ケネンベルで見せた力があれば
11:39.610 11:42.220 以在Coenenberg妳展示的力量
11:42.220 11:44.480 容易く避けられただろうに
11:42.220 11:44.480 應該能輕鬆躲避開的
11:45.280 11:48.460 それに ハンスと合流するまで
11:45.280 11:48.460 而且 據說直到與Hans會合
11:48.460 11:51.570 私を徒歩で背負ってくれたと聞いている
11:48.460 11:51.570 妳都是背著我徒步的
11:52.460 11:54.160 なぜなのだ
11:52.460 11:54.160 那是為何
11:57.050 12:02.590 私 姫様の国を守る為に 力を使うのは全然できます
11:57.050 12:02.590 我能為守護公主殿下的國家而使出力量
12:02.590 12:03.890 やりたいです
12:02.590 12:03.890 也希望那麼做
12:03.890 12:08.050 でも 何時でもどこでもっていう訳にはいかないんです
12:03.890 12:08.050 然而 並非何時何地都能做得到
12:11.550 12:13.800 魔女の力の源は
12:11.550 12:13.800 魔女的力量之源
12:13.800 12:16.520 自分の中にあるんじゃないんです
12:13.800 12:16.520 並非在自己身上
12:16.520 12:19.090 大地を走る魔力の流れ-
12:16.520 12:19.090 而是從流走於大地的魔力之流-
12:19.090 12:22.780 地脈
12:19.090 12:22.780 レイ ラインってとこから 力を借りるんです
12:19.090 12:22.780 叫Ley lines的地方借取力量
12:22.780 12:24.220 この流れには
12:22.780 12:24.220 這魔力之流
12:24.220 12:27.680 濃い場所と薄い場所 全然ない場所があって
12:24.220 12:27.680 有豐富的 薄弱的 及完全沒有的地方
12:27.680 12:30.590 力が強くなったり 弱くなったり
12:27.680 12:30.590 力量會時而強 時而弱
12:30.590 12:33.030 全然使えなかったりするんです
12:30.590 12:33.030 或者完全無法使用
12:35.630 12:38.570 地脈
12:35.630 12:38.570 このランツブルックは レイ ラインが
12:35.630 12:38.570 在Landsbruck這裡 有沒有Ley line
12:38.570 12:40.140 通ってません
12:38.570 12:40.140 沒有
12:40.140 12:43.820 ですから ここでは魔法が使えないんです
12:40.140 12:43.820 所以 在此處無法使用魔法
12:43.820 12:48.170 反対に ケネンベルって場所は凄く魔力が濃かったんで
12:43.820 12:48.170 相反 叫Coenenberg的地方魔力相當豐富
12:48.170 12:51.040 凄い力を使うことができたんです
12:48.170 12:51.040 因此我能使出強大的力量
12:51.410 12:54.840 すみません あんまり役に立たない力で
12:51.410 12:54.840 抱歉 我的力量起不到什麼作用
12:57.360 12:58.800 今の話
12:57.360 12:58.800 剛才的話
12:58.800 13:01.680 魔女にとって重大な秘密ではないのか
12:58.800 13:01.680 對魔女來說不是重大的秘密嗎
13:02.250 13:03.800 そうですね
13:02.250 13:03.800 說的是呢
13:03.800 13:07.390 何百年もの間 隠され続けてきた秘密で
13:03.800 13:07.390 幾百年間 一直被隱藏著
13:07.390 13:08.860 仲間以外にしゃべったら
13:07.390 13:08.860 據說對同伴之外的人言及後
13:08.860 13:12.070 しゃべった者も聞いた者も殺されちゃったそうです
13:08.860 13:12.070 說的人及聽的人都被殺死了
13:12.400 13:16.360 でも 魔女はもう私だけしか残ってませんから
13:12.400 13:16.360 不過 魔女衹剩下我了
13:16.360 13:17.780 気にしないでください
13:16.360 13:17.780 所以毋須在意
13:20.490 13:23.490 今の話通りなら 厳しいぞ
13:20.490 13:23.490 若那是真的話 情況便嚴峻了
13:23.490 13:25.700 いざと言うとき使えない兵器など
13:23.490 13:25.700 緊急關頭無法使用的兵器
13:25.700 13:28.140 危なっかしくて 投入できん
13:25.700 13:28.140 太靠不住 無法投入
13:28.140 13:30.800 ならば 秘密兵器とするのは
13:28.140 13:30.800 那麼作為秘密兵器如何
13:30.800 13:33.240 魔女殿のことは内緒にするのです
13:30.800 13:33.240 我們要將魔女殿下保密
13:33.240 13:34.860 お前たち なにを勝手に...
13:33.240 13:34.860 你們幾個 在擅自做什麼主意...
13:34.860 13:36.740 喧伝しましょう
13:34.860 13:36.740 對外廣泛宣佈吧
13:36.740 13:42.040 既に白き魔女の噂は人々の口に上り初めています
13:36.740 13:42.040 白色魔女的傳聞以開始為人們所談論
13:42.040 13:46.260 彼女の存在を秘匿すれば 疑念を植え付けるだけだ
13:42.040 13:46.260 隱秘她的存在 衹會深化疑慮
13:46.260 13:47.480 それより
13:46.260 13:47.480 比起那樣子
13:47.480 13:51.120 ケネンベルの勝利が人々の記憶にあるうちに
13:47.480 13:51.120 趁Coenenberg的勝利仍鮮明留在人們記憶期間
13:51.120 13:53.420 世界に示すのです
13:51.120 13:53.420 應將其對世界宣示
13:53.420 13:57.200 「エイルシュタットに最強の白き魔女有り
13:53.420 13:57.200 「Eylstadt擁有最強的魔女
13:57.200 14:01.430 攻め寄る者には 魔女の鉄槌が下るぞ」と
13:57.200 14:01.430 來犯者 將迎來魔女的嚴懲」
14:03.240 14:06.160 それはゲールに対し 抑止力となり
14:03.240 14:06.160 對Germania將形成牽制
14:06.160 14:10.920 同盟国に判断を覆させる契機となるやもしれません
14:06.160 14:10.920 還可能成為扭轉同盟國的判斷的契機
14:10.920 14:14.950 弱点は相手に知られぬ限り 弱点ではない
14:10.920 14:14.950 弱點不為對方所知 不算弱點
14:14.950 14:18.240 あらゆる手段をもって作り上げるのです
14:14.950 14:18.240 因此我們要盡一切手段來吹捧起來
14:19.480 14:24.120 現代に蘇った 白き魔女の神話を
14:19.480 14:24.120 將魔女復活在現代的神話宣示出去
14:24.120 14:25.890 イゼッタ...
14:24.120 14:25.890 Izetta...
14:31.280 14:33.000 よし 決まりだ
14:31.280 14:33.000 喲西 就這麼決定
14:33.000 14:36.670 魔女の力の秘密は最重要の機密とする
14:33.000 14:36.670 將魔女力量的秘密作為最高機密
14:36.670 14:38.160 漏らすことは絶対に...
14:36.670 14:38.160 絕不得洩漏...
14:38.160 14:39.480 将軍
14:38.160 14:39.480 將軍
14:39.480 14:41.040 もう一人
14:39.480 14:41.040 還有一人
14:41.040 14:44.840 秘密を打ち上げて 力を借りたい者がいます
14:41.040 14:44.840 我想將機密告知其並希望借助其力量
14:46.350 14:48.880 エルヴィラ フリードマンです
14:46.350 14:48.880 我叫Elvira Friedman
14:48.880 14:51.030 はじめまして イゼッタさん
14:48.880 14:51.030 很高興與妳認識 Izetta女士
14:51.030 14:53.640 美利堅
14:51.030 14:53.640 彼女はアトランタ合衆国で
14:51.030 14:53.640 她是曾在Atlanta合眾國的
14:53.640 14:57.580 新聞社やラジオ局に務めていたこともある才媛だ
14:53.640 14:57.580 報社及電台工作過的才女
14:57.580 15:00.840 今は私の家庭教師として雇われているのだが
14:57.580 15:00.840 如今作為我的家庭教師為我所雇
15:00.840 15:04.520 今回 イゼッタさんを伝説の魔女にする為の
15:00.840 15:04.520 此次我擔任將Izetta女士包裝為
15:04.520 15:07.540 宣伝の仕事を引き受けることになりました
15:04.520 15:07.540 傳說中的魔女的宣傳工作
15:07.540 15:09.020 よろしくね
15:07.540 15:09.020 多多指教
15:09.020 15:10.640 よろしくお願いします
15:09.020 15:10.640 多多指教
15:10.640 15:12.270 まぁ いいお返事
15:10.640 15:12.270 反應得不錯
15:12.270 15:14.250 でも 宣伝って?
15:12.270 15:14.250 不過 宣傳是?
15:14.250 15:16.730 其方のお披露目は二週間後
15:14.250 15:16.730 妳的公佈將於兩周後
15:16.730 15:19.420 私の即位式と同時に行う
15:16.730 15:19.420 將與我的即位大典同時舉行
15:19.420 15:22.060 その様子を 世界中の記者を呼び
15:19.420 15:22.060 屆時將召集全世界的記者
15:22.060 15:25.650 写真や映画 ラジオも使って伝える予定だ
15:22.060 15:25.650 並將以照片 電影及廣播將其模樣傳播出去
15:25.650 15:27.520 ルックスは十分
15:25.650 15:27.520 妳長得相當不錯
15:27.520 15:30.080 化粧映えしそうなのもいいわ
15:27.520 15:30.080 具有化妝價值的臉我也挺喜歡
15:30.760 15:33.050 でも 髪が痛んでも
15:30.760 15:33.050 但頭髮是否粗糙了點
15:33.050 15:34.400 お手入れしてる
15:33.050 15:34.400 你有Keep住保養嗎
15:34.400 15:35.610 えっと...
15:34.400 15:35.610 這個...
15:35.610 15:37.250 ちょっと失礼
15:35.610 15:37.250 失禮一下
15:39.000 15:40.670 まぁ 素敵
15:39.000 15:40.670 很好
15:40.670 15:42.710 あとは
15:40.670 15:42.710 接下來是
15:43.530 15:45.680 すまぬな イゼッタ
15:43.530 15:45.680 抱歉了 Izetta
15:45.680 15:48.020 ナイスな体型よ
15:45.680 15:48.020 好身材
15:48.020 15:49.790 やる気が湧いてきたわ
15:48.020 15:49.790 我的幹勁湧起來了
15:49.790 15:52.490 エルヴィラのセンスは本物だ
15:49.790 15:52.490 Elvira的審美是真材實料的
15:52.490 15:55.650 必ず素敵な衣装を誂えてくれるだろう
15:52.490 15:55.650 想必她會為妳定做美麗的服裝
15:58.920 16:01.710 お褒めに与り 光栄ですわ
15:58.920 16:01.710 很榮幸承蒙妳的誇獎
16:01.710 16:04.220 では 続いてフィーネ様も
16:01.710 16:04.220 那接下來Finé殿下也是
16:04.220 16:06.620 いや 私の寸法は知っているだろう
16:04.220 16:06.620 啊不 我的尺寸妳是知道的好吧
16:06.620 16:08.200 殿下のお歳ですと
16:06.620 16:08.200 殿下這年齡
16:08.200 16:10.860 三カ月もあればかなり変化しますから
16:08.200 16:10.860 三個月左右會有很大變化
16:10.860 16:14.290 さ 参りますわよ
16:10.860 16:14.290 我上了
16:21.480 16:25.200 やはり この町の周囲では魔法は使えないのだね
16:21.480 16:25.200 果然 這個城鎮周邊無法使用魔法對吧
16:25.200 16:26.530 はい
16:25.200 16:26.530 是的
16:26.530 16:30.240 一々出向いて調べねばならないのは骨だな
16:26.530 16:30.240 必須一一前往調查這一點挺麻煩的
16:30.240 16:33.940 あの 白き魔女のお話に出て来るお城って
16:30.240 16:33.940 請問 在白色魔女的故事中登場的城堡
16:33.940 16:34.970 ここなんですか
16:33.940 16:34.970 是這裡嗎
16:34.970 16:38.620 いや あれは旧都にある王城だ
16:34.970 16:38.620 不 那是在舊首都的王城
16:38.620 16:40.840 今は廃墟となっているが
16:38.620 16:40.840 如今已成為廢墟
16:40.840 16:43.560 そこに行けば 分かるかもしれません
16:40.840 16:43.560 若前往那裡 或許能知道些什麼
16:43.560 16:45.790 おばあちゃんが言ってたんです
16:43.560 16:45.790 婆婆她講過
16:45.790 16:49.480 お城の地下には 魔女の秘密が眠ってるって
16:45.790 16:49.480 城堡的地下 沉睡者魔女的秘密
16:50.910 16:52.900 ビアンカを呼べ
16:50.910 16:52.900 傳召Bianca
17:06.190 17:07.910 ここ...
17:06.190 17:07.910 這裡是...
17:28.530 17:32.380 城の地下に あんなものがあったとは
17:28.530 17:32.380 城堡的地下 竟然會有那種東西
17:32.380 17:35.120 これで姫様のお役に立てる
17:32.380 17:35.120 如此一來我便能幫到公主殿下
17:37.400 17:40.680 なぜ それほど姫様に忠誠と尽くす
17:37.400 17:40.680 為何如此地對公主殿下盡忠
17:40.680 17:43.750 私もどうしても確かめておきたいのだ
17:40.680 17:43.750 我無論如何都想要確認一下
17:43.750 17:47.080 貴殿が本当に信ずるに足るのかを
17:43.750 17:47.080 閣下是否真的足以信任
17:48.430 17:52.980 姫様は私の命の恩人なんです
17:48.430 17:52.980 公主殿下是我的救命恩人
17:58.330 18:00.310 なんてことをするんだ
17:58.330 18:00.310 你們在做什麼
18:00.310 18:02.000 違う 私...
18:00.310 18:02.000 不是的 我...
18:02.000 18:05.620 だから 流れ者を村に入れるのは反対だったんだ
18:02.000 18:05.620 所以我們反對讓流民進入村落
18:05.620 18:08.490 情けでいさせてやったのに
18:05.620 18:08.490 虧我們處於同情讓妳留下
18:08.890 18:11.320 とんでもない恩知らずだよ
18:08.890 18:11.320 這個忘恩負義的人
18:11.320 18:14.160 さ 白状しろ
18:11.320 18:14.160 坦白交待吧
18:17.900 18:19.160 ダメ
18:17.900 18:19.160 不可以
18:20.110 18:22.390 力が暴れる
18:20.110 18:22.390 力量要暴走了
18:24.450 18:25.500 この
18:24.450 18:25.500 你這混蛋
18:25.500 18:27.000 待て
18:25.500 18:27.000 住手
18:32.090 18:34.050 姫様
18:32.090 18:34.050 公主殿下
18:34.510 18:37.650 煙を見て引き返してきてよかった
18:34.510 18:37.650 幸好我看到了煙霧折返回來
18:39.610 18:41.510 お前たち何をするか
18:39.610 18:41.510 你們要做什麼
18:41.510 18:43.560 それは その子が...
18:41.510 18:43.560 那是因為 那孩子...
18:43.560 18:45.950 火をつけたんだよ うちの小屋に
18:43.560 18:45.950 是她對我們的小屋放火了
18:45.950 18:47.500 火が出たのは何時だ
18:45.950 18:47.500 什麼時候著火的
18:47.500 18:51.530 つい今し方までこの者は私と共にいたのぞ
18:47.500 18:51.530 方才為止 這個人都與我在一起
18:51.530 18:52.490 血...
18:51.530 18:52.490 血...
18:52.490 18:56.170 それにこの者は絶対にそんなことはしない
18:52.490 18:56.170 而且她絕不會做那種事
18:56.170 18:58.260 友である私が保証する
18:56.170 18:58.260 作為朋友的我來保證
18:58.260 19:00.030 あんた別荘の子だろう
18:58.260 19:00.030 妳是住在別墅的小孩吧
19:00.030 19:01.900 金持ちだかんって好い気に
19:00.030 19:01.900 有錢就自以為了不起
19:01.900 19:04.170 お前の保証がなんになる
19:01.900 19:04.170 妳的保證算什麼
19:04.170 19:07.040 我が家名にかけて誓おう
19:04.170 19:07.040 我以家族之名起誓
19:07.370 19:09.410 我が名はフィーネ
19:07.370 19:09.410 我名Finé
19:09.760 19:13.560 オルトフィーネ フリーレリカ フォン エイルシュタット
19:09.760 19:13.560 Ortfiné Fredericka von Eylstadt
19:13.560 19:16.350 先祖より受け継いだ赤き血にかけ
19:13.560 19:16.350 對承自先祖的赤色之血起誓
19:16.350 19:18.960 この者の潔白は保証する
19:16.350 19:18.960 保證這個人的清白
19:18.960 19:21.620 異議ある者は前に出よう
19:18.960 19:21.620 有異議的給我站出來
19:26.090 19:27.940 あの笑顔を見て
19:26.090 19:27.940 我抗著那張笑臉
19:27.940 19:32.490 私は誓ったんです 姫様のためになんでもしよう
19:27.940 19:32.490 我便發了誓 為了公主我什麼都會做
19:32.490 19:34.760 なんでもできるって
19:32.490 19:34.760 什麼都可以做
19:40.640 19:42.280 フィーネ様
19:40.640 19:42.280 Finé殿下
19:42.280 19:45.580 やはりなんと気高くお優しいのだ
19:42.280 19:45.580 她果然是何等地高尚而溫柔
19:46.570 19:51.460 私はフィーネ様のためならこの命を投げ出す覚悟がある
19:46.570 19:51.460 我做好了為Finé殿下捨棄性命的覺悟
19:52.030 19:54.700 貴殿も同士だと思っていいのか
19:52.030 19:54.700 我能將閣下看作是同志嗎
19:54.700 19:56.390 勿論です
19:54.700 19:56.390 當然可以
19:57.530 20:00.470 今までの非礼を許してほしい
19:57.530 20:00.470 請原諒我此前的冒犯
20:00.470 20:04.380 共にフィーネ様とエイルシュタットのために尽くそう
20:00.470 20:04.380 我們一起為Finé殿下與Eylstadt盡力吧
20:04.380 20:05.830 はい
20:04.380 20:05.830 是的
20:06.550 20:08.040 君らはどうやって
20:06.550 20:08.040 你們怎麼來的
20:08.040 20:10.310 ロームルスに伝手があってね
20:08.040 20:10.310 我在Romulus有關係
20:09.400 20:11.660 トーマス
20:09.400 20:11.660 Thomas
20:11.660 20:13.380 来てくれたよね
20:11.660 20:13.380 你来了啊
20:13.380 20:14.820 特種だろうね
20:13.380 20:14.820 有獨家消息對吧
20:14.820 20:16.580 保証するわ
20:14.820 20:16.580 我向你保證
20:16.580 20:18.640 あら ミスター モリソン
20:16.580 20:18.640 咦 Morrison先生
20:18.640 20:20.490 ここまで大変だったでしょう
20:18.640 20:20.490 前來此處相比挺不容易吧
20:33.930 20:36.070 きれいな人
20:33.930 20:36.070 她真美麗
20:37.210 20:40.070 そなたも負けずと美しいぞ
20:37.210 20:40.070 妳的美也不亞于她
20:40.070 20:42.140 本当によく似合っている
20:40.070 20:42.140 真的很適合妳
20:42.780 20:45.710 姫様も素敵です すごいです
20:42.780 20:45.710 公主殿下也很美麗 了不起
20:45.710 20:47.520 格好いい
20:45.710 20:47.520 好帥氣
20:47.520 20:49.270 力の具合はどうだ
20:47.520 20:49.270 妳的力量狀態如何
20:49.270 20:50.670 ばっちりです
20:49.270 20:50.670 相當好
20:50.670 20:54.070 ここにはこんな濃い魔力の流れがあるんですから
20:50.670 20:54.070 因為這裡有如此豐富的魔力之流
20:55.400 20:58.030 地脈
20:55.400 20:58.030 レーラインの地図か
20:55.400 20:58.030 是Ley line的地圖嗎
20:59.400 21:00.880 イゼッタ
20:59.400 21:00.880 Izetta
21:00.880 21:04.200 今宵 世界は驚愕を持って
21:00.880 21:04.200 今夜 相必全世界將伴隨震驚
21:04.200 21:07.660 エイルシュタットの白き魔女の再来を知るだろう
21:04.200 21:07.660 得知Eylstadt白色魔女的轉世吧
21:07.660 21:10.850 それは決して引き返せぬ道となる
21:07.660 21:10.850 這是一條絕對無法回頭的路
21:11.820 21:13.840 本当に良いのか
21:11.820 21:13.840 妳覺得真的好嗎
21:14.830 21:18.090 白き魔女は裏切りの魔女
21:14.830 21:18.090 白色魔女是個背叛者
21:18.090 21:21.700 彼女のようになってはいけないよ
21:18.090 21:21.700 妳不可以像她一樣
21:23.370 21:25.480 それでも私...
21:23.370 21:25.480 即使如此我還是...
21:26.490 21:27.890 はい
21:26.490 21:27.890 是的
21:29.530 21:32.710 私は其方にどう報いればいい
21:29.530 21:32.710 我要如何報答妳
21:33.400 21:37.060 以前 私に希望になれと言ったわ
21:33.400 21:37.060 之前 妳說過要我成為妳的希望
21:37.060 21:38.200 あれは...
21:37.060 21:38.200 那是...
21:39.070 21:42.450 最初は凄くフンワリしてたんですけど
21:39.070 21:42.450 最初我說得太輕鬆了
21:42.450 21:46.240 姫様が兵隊さん達に話しているのを聞いて
21:42.450 21:46.240 但聽了公主殿下對士兵們的講話
21:46.240 21:47.530 「すまぬ-
21:46.240 21:47.530 「抱歉-
21:47.530 21:51.920 -今の私は お前たちに死に場所すら選らばせてやれぬ-
21:47.530 21:51.920 -現在的我 甚至無法讓你們選擇葬身之地-
21:52.860 21:55.800 -本当ならば死ぬことでもなく-
21:52.860 21:55.800 -本來我不應該讓你們如何去死-
21:55.800 21:57.720 -いかに生きるかを-
21:55.800 21:57.720 -而是讓你們如何活下去-
21:57.720 22:02.160 -お前たちがただ 明日だけを見つめていられる国を作るのが-
21:57.720 22:02.160 -雖然建設一個讓你們能夠定眼於未來的國家-
22:02.160 22:04.920 -私の務めだというのにな」
22:02.160 22:04.920 -乃我的本職」
22:07.560 22:09.720 聞いておったか
22:07.560 22:09.720 妳聽見了啊
22:09.720 22:13.830 あの時 なんかすっと腑に落ちたっていうか
22:09.720 22:13.830 當時 我一下子就釋然了
22:13.830 22:18.030 私が本当にほしかった物が ちゃんと言葉になったんです
22:13.830 22:18.030 我真正想要的 被很好地表達了出來
22:18.400 22:19.820 姫様
22:18.400 22:19.820 公主殿下
22:20.730 22:24.200 皆が明日を選べる国を作ってください
22:20.730 22:24.200 請建設一個人們能選擇明日的國家
22:25.160 22:27.740 誰も戦わなくてよくて
22:25.160 22:27.740 誰都毋須戰鬥
22:27.740 22:31.350 誰も飢えたり 寒くて凍えそうになったりしない
22:27.740 22:31.350 誰都不受饑寒交迫
22:31.350 22:34.420 自由に明日を願うことができる
22:31.350 22:34.420 能自由地期盼明日
22:34.760 22:37.090 そんな国が見たいです
22:34.760 22:37.090 我想看到那樣的國家
22:37.090 22:38.410 誰も?
22:37.090 22:38.410 任何人都?
22:38.410 22:40.220 はい 誰も
22:38.410 22:40.220 是的 任何人
22:40.220 22:41.720 待って待って待って
22:40.220 22:41.720 等 等 等
22:41.720 22:46.700 それはただエイルシュタットだけが平穏であればよいという話ではなくなるぞ
22:41.720 22:46.700 那已經不是Eylstadt一國和平就行的事了
22:46.700 22:49.200 なら この戦争を終わらせて
22:46.700 22:49.200 那麼 請結束這場戰爭
22:49.200 22:51.520 全部の国を平和にしてください
22:49.200 22:51.520 讓所有國家走向核平
22:52.810 22:54.970 きっと姫様ができます
22:52.810 22:54.970 公主殿下妳一定能做到的
22:54.970 22:58.230 私 全力でお手伝いしますから
22:54.970 22:58.230 我會全力以赴地協助妳的
23:03.080 23:04.060 よし
23:03.080 23:04.060 喲西
23:04.060 23:05.630 出来るかは分からぬ
23:04.060 23:05.630 雖然不知能否達成
23:05.630 23:07.960 だが この身が潰えるまで
23:05.630 23:07.960 但直到這幅身軀消耗殆盡
23:07.960 23:12.710 その願いを果たすため力を尽くすこと 今 其方に誓おう
23:07.960 23:12.710 但我在此對妳發誓 為實現妳的願望而盡力
23:14.280 23:16.260 ありがとうございます
23:14.280 23:16.260 謝謝妳
23:17.580 23:20.370 よし行くぞ イゼッタ
23:17.580 23:20.370 喲西 走吧 Izetta
23:21.040 23:23.160 はい 姫様
23:21.040 23:23.160 是的 公主
25:06.800 25:10.060 次回 偽りの奇跡
25:06.800 25:10.060 下回 虛偽的奇跡
25:10.060 25:11.870 確信してる
25:10.060 25:11.870 我能確信
25:11.620 25:15.330 虛偽
25:11.620 25:15.330 的
25:11.620 25:15.330 奇跡
25:11.870 25:14.630 彼女の力は万能ではない
25:11.870 25:14.630 她的力量並非萬能