终末的伊泽塔 第11集 菲涅

剧情介绍:
1/8Page Total 340 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
终末的伊泽塔 第11集 菲涅
00:01.050 00:03.150 「魔女を殺せ」
00:01.050 00:03.150 「殺死魔女」
00:01.250 00:02.940 Kill the witch.
00:03.150 00:06.430 それが妃殿下より 下された命令あった
00:03.150 00:06.430 那是王妃下達的命令
00:03.360 00:06.230 That was the princess's order.
00:08.090 00:11.280 その命が如何なる 心持から出されたものか
00:08.090 00:11.280 那是個以何種心態下達的命令
00:08.290 00:13.710 It wasn't hard to imagine what  drove her to give that order,
00:11.280 00:13.710 想像にかたくはなかったが
00:11.280 00:13.710 並不難以想像
00:13.710 00:16.540 but we had no way to resist.
00:13.710 00:16.740 我等にその言葉に抗う術はなく
00:13.710 00:16.740 但我們無法違抗那個命令
00:17.120 00:19.680 我とメルダースの末弟は
00:17.120 00:19.680 我們與Mölders的孻弟
00:17.320 00:19.680 The youngest brother of the Mölders and I
00:19.680 00:24.540 used the map of magical power that Sophie showed us a sign of trust,
00:19.680 00:24.540 ゾフィーが信頼の証として 開示してくれた魔力の地図を逆手に取り
00:19.680 00:24.540 利用Sophie作為信賴的證明 而公開的魔力地圖來暗算她
00:21.450 00:24.420 本字幕由✿花語✺千夏✽臉腫❁字幕組共同製作
00:21.450 00:24.420 本字幕由✿花語✺千夏✽臉腫❁字幕組共同製作
00:25.080 00:27.720 彼女が力を使えぬ土地で
00:25.080 00:27.720 在她無法使用魔力的地方
00:25.280 00:30.160 stole the Magic Stone from her in a place where she couldn't use her magic,
00:27.720 00:30.160 ゾフィーから魔石を奪い
00:27.720 00:30.160 從她身上奪走魔石
00:30.160 00:33.090 and handed her over to the Inquisition.
00:30.160 00:33.290 異端審問官に引き渡したのだった
00:30.160 00:33.290 並將她交給了異端審判官
00:37.000 00:38.820 砕けた魔石は
00:37.000 00:38.820 破碎的魔石
00:37.200 00:43.930 The shattered Magic Stone was like a symbol of our country's betrayal of its hero.
00:38.820 00:43.880 国を救った恩人に対する 裏切りの象徴であるかのようだった
00:38.820 00:43.880 猶豫是出賣救國恩人的象徵
00:47.670 00:51.440 I will probably never forget
00:47.670 00:51.440 恐らく あの時の ゾフィーの怨嗟の顔は
00:47.670 00:51.440 當時Sophie那怨恨的表情
00:51.550 00:54.650 一生 忘れられぬだろう
00:51.550 00:54.650 我恐怕畢生難忘
00:51.750 00:54.450 the look of rage on Sophie's face.
01:03.490 01:05.000 それは?
01:03.490 01:05.000 那是?
01:03.690 01:05.000 What is that?
01:05.000 01:06.930 A magic stone.
01:05.000 01:06.640 魔石だ
01:05.000 01:06.640 是魔石
01:06.640 01:11.180 今ゾフィーが持っている物の 恐らく片割れの
01:06.640 01:11.180 大概是如今Sophie 所持有的另一半
01:06.930 01:10.980 Probably the other half  of the one Sophie has.
01:34.030 01:38.910 I z e t t a: T h e L a s t W i t c h
02:42.010 02:47.270 Episode 11
02:57.450 03:00.220 ここが魔女の間か?
02:57.450 03:00.220 這就是魔女之房?
02:57.650 03:00.020 So this is the Hall of the Witch, huh?
03:07.340 03:11.930 恐らく ゾフィーを陥れた メルダース家によるものかと
03:07.340 03:11.930 大概是陷害Sophie的 Mölders家族所建造的
03:07.540 03:11.930 We believe it was created by  the Mölders, who betrayed Sophie.
03:11.930 03:15.770 Perhaps they thought enshrining her would earn her forgiveness.
03:11.930 03:15.770 祭ることで許してもらおうと 思ったのかもしれないね
03:11.930 03:15.770 或許是想通過祭祀她 來獲得原諒
03:15.770 03:18.460 What would Sophie do if she saw this?
03:15.770 03:18.460 ゾフィーが見たらどんな顔するか
03:15.770 03:18.460 不知Sophie看見了 會是什麼表情
03:18.460 03:20.880 You're so enthusiastic about this.
03:18.460 03:21.030 おやおや 熱心なことだ
03:18.460 03:21.030 哎呀哎呀 真是熱心
03:21.030 03:25.570 もう魔女の作戦担当から 外されたというのに
03:21.030 03:25.570 明明都被解任了 魔女的作戰主管職務
03:21.230 03:25.370 Especially considering you've been  removed from the witch operation.
03:26.830 03:30.050 ここはもう十分見せて頂きました
03:26.830 03:30.050 這裡已經看夠了
03:27.030 03:30.050 I've seen plenty of this.
03:30.050 03:34.190 So, what of the grave in  the report that was found?
03:30.050 03:34.390 それで 報告にあった 発見された墓というのは?
03:30.050 03:34.390 然後報告中稱找到的墳墓是?
03:36.460 03:37.850 ご案内します
03:36.460 03:37.850 我給你帶路
03:36.660 03:37.650 I'll show you there.
03:39.870 03:42.670 確認した軍医の話では
03:39.870 03:42.670 根據去確認的軍醫所說
03:40.070 03:42.470 According to the doctor who checked,
03:42.670 03:45.970 ほぼ本人に間違いないとのことでした
03:42.670 03:45.970 幾乎毫無疑問是他本人
03:42.880 03:45.770 it's almost certainly him.
03:46.280 03:47.660 そっか
03:46.280 03:47.660 是嗎
03:46.480 03:47.460 I see.
03:48.280 03:52.650 手厚く葬ってもらったようだな  リッケルト
03:48.280 03:52.650 看來你獲得了風光大葬呢 Rickert
03:48.480 03:52.490 I see you were given an  honorable burial, Rickert.
03:52.650 03:56.710 納粹德國
03:52.650 03:56.710 今ゲールが快進撃しているのは 君のお陰だ
03:52.650 03:56.710 如今Germania順利地進軍 乃你的功勞
03:52.850 03:56.710 Germania's success right now is all thanks to you.
03:56.710 03:59.240 But, because of that,
03:56.710 03:59.240 ただ その所為で僕も
03:56.710 03:59.240 不過 也全靠你
03:59.240 04:02.810 I've been put in a somewhat difficult position.
03:59.240 04:03.010 なかなか厄介な立場に 追い込まれているがね
03:59.240 04:03.010 我也被逼到了麻煩的處境
04:04.540 04:06.000 ヘーガ中佐
04:04.540 04:06.000 Hagar中校
04:04.740 04:06.000 Lieutenant Colonel Hagar,
04:06.000 04:09.080 we've received word from the search  parties looking for the Archduchess.
04:06.000 04:09.080 大公の捜索部隊から 連絡が入りました
04:06.000 04:09.080 大公爵的搜尋部隊來了聯繫
04:09.080 04:11.450 They've found where she's hiding.
04:09.080 04:11.650 潜伏先を発見したとのことです
04:09.080 04:11.650 據稱發現了她們的潛伏地點
04:17.080 04:18.790 フィーネ様
04:17.080 04:18.790 Finé殿下
04:17.280 04:18.590 Archduchess,
04:19.340 04:22.380 もう少しだけでも 召し上がって下さい
04:19.340 04:22.380 請再進食一點都好
04:19.540 04:22.380 have just a little more, please.
04:22.380 04:24.170 You'll fall sick otherwise.
04:22.380 04:24.370 お体に障ります
04:22.380 04:24.370 否則對身體不利
04:24.880 04:26.200 すまぬ
04:24.880 04:26.200 抱歉
04:25.080 04:26.200 I'm sorry.
04:26.610 04:30.460 こんな状況で我が儘を 言うつもりなどないのだが
04:26.610 04:30.460 如此情況下我並非想任性
04:26.840 04:30.260 I don't want to be selfish  at a time like this, but...
04:30.880 04:33.570 本当に喉を通らぬのだ
04:30.880 04:33.570 但確實是吃不下
04:31.080 04:33.370 I really can't eat.
04:36.890 04:38.370 敵襲
04:36.890 04:38.370 敵人來襲
04:37.090 04:38.170 Enemy attack!
04:38.170 04:39.340 Get the guns!
04:39.610 04:40.870 Fight back!
04:43.150 04:45.080 納粹德國
04:43.150 04:45.080 ゲールの親衛隊の急襲です
04:43.150 04:45.080 Germania的親衛隊突然來襲
04:43.350 04:44.880 It's a surprise attack by  the Germanian SS.
05:07.010 05:09.090 ドアには近付くな
05:07.010 05:09.090 不要靠近門
05:07.210 05:08.890 Stay away from the door!
05:15.080 05:17.270 ほぼ制圧したようです
05:15.080 05:17.270 看來完全壓制住了他們
05:15.280 05:17.070 It seems to almost be  completely under our control.
05:17.070 05:17.830 I see.
05:18.240 05:20.090 同行しても
05:18.240 05:20.090 能否讓我同行
05:18.440 05:20.090 May I accompany you?
05:20.090 05:24.340 これまで 公女本人に 二度ほど会ったことがあります
05:20.090 05:24.340 此前 我與女爵本人見過兩次面
05:20.410 05:24.340 I've met the Archduchess herself twice.
05:24.340 05:26.090 特定に役立つかと
05:24.340 05:26.090 I might help you identify her.
05:24.340 05:26.090 或許能幫忙確認本人
05:27.640 05:29.470 ではお好きに
05:27.640 05:29.270 As you wish.
05:27.640 05:29.470 請便
05:32.810 05:34.460 よろしいんですか
05:32.810 05:34.460 這沒問題嗎
05:33.010 05:34.260 Are you sure?
05:36.300 05:39.680 色々と手間が省けますからね
05:36.300 05:39.680 畢竟其它事情上也能省功夫
05:36.500 05:39.480 It will make things easier.
05:46.550 05:48.230 あそこか
05:46.550 05:48.230 是那邊嗎
05:46.750 05:48.230 Is that it?
05:48.230 05:49.100 は
05:48.230 05:48.900 Yes.
05:48.230 05:49.100 是的
05:51.640 05:55.160 捉えた兵を何人か連れてきなさい
05:51.640 05:55.160 給我帶幾個俘獲的士兵過來
05:51.840 05:55.160 Bring some of the soldiers we captured.
05:55.160 05:57.560 なるべく無傷なものを
05:55.160 05:57.600 I want ones as unhurt as possible.
05:55.160 05:57.560 盡可能要無傷的
05:57.560 05:58.540 は
05:57.560 05:58.540 是
05:57.600 05:58.340 Yes, sir.
05:59.420 06:01.690 イゼッタは無事だろうか
05:59.420 06:01.690 Is Izetta safe?
05:59.420 06:01.690 不知Izetta她是否平安
06:01.690 06:02.980 おそらく
06:01.690 06:02.620 Probably.
06:01.690 06:02.980 應該是的
06:02.980 06:06.080 今ジーク殿と 外出しているはずですので
06:02.980 06:06.080 因為她現在應該是 與Sieg閣下外出中
06:03.200 06:06.080 She should be outside, with Sieg.
06:06.080 06:08.250 外出だと なぜ
06:06.080 06:08.250 Outside? Why?
06:06.080 06:08.250 妳說外出 為何
06:08.250 06:10.260 オルトフィーネ大公
06:08.250 06:09.970 Archduchess Ortfiné!
06:08.250 06:10.260 Ortfiné大公爵
06:10.260 06:12.970 貴女達はもう袋のネズミです
06:10.260 06:12.970 妳們已經是甕中之鱉
06:10.480 06:12.970 You're trapped like rats!
06:12.970 06:15.570 降伏して出てきなさい
06:12.970 06:15.370 Surrender and come out!
06:12.970 06:15.570 給我出來投降
06:19.150 06:21.790 早く出てこないと
06:19.150 06:21.790 不趕快出來的話
06:19.350 06:21.590 If you don't hurry...
06:26.200 06:30.150 引き金を引く私の指が 疲れてしまいます
06:26.200 06:30.150 我拉扣扳機的手指會累的
06:26.400 06:29.950 My finger's going to get tired pulling the trigger.
06:38.510 06:40.360 やめてくれ
06:38.510 06:40.360 給我停手
06:38.710 06:40.160 Stop it!
06:44.390 06:45.950 待て
06:44.390 06:45.950 且慢
06:44.590 06:45.750 Wait!
06:47.230 06:49.460 私がオルトフィーネだ
06:47.230 06:49.460 我便是Ortfiné
06:47.430 06:49.160 I am Ortfiné.
06:49.460 06:51.930 それ以上殺さないでくれ
06:49.460 06:51.930 不要再作進一步殺戮
06:49.680 06:51.640 Don't kill any more of them, please!
06:51.930 06:56.400 武器を持たずに お一人でこちらへ
06:51.930 06:56.400 不準拿武器  一個人過來這邊
06:52.150 06:56.200 No weapons. Come here alone.
06:56.940 07:01.200 仲良く蜂の巣にして 差し上げてもよいのですよ
06:56.940 07:01.200 我也可以將你們 轟成蜂窩的哦
06:57.140 07:01.000 I'm willing to fill you all  with holes if I have to.
07:01.690 07:02.800 フィーネ様
07:01.690 07:02.800 Finé殿下
07:01.890 07:02.600 Archduchess.
07:13.760 07:15.360 本人です
07:13.760 07:15.360 是本人
07:13.960 07:15.160 That's her.
07:15.820 07:17.270 お前は?
07:15.820 07:17.270 你是?
07:16.020 07:17.270 Who are you?
07:17.270 07:20.830 お初に御目文字します 大公殿下
07:17.270 07:20.550 A pleasure to meet you, Archduchess.
07:17.270 07:20.830 初次見面 大公爵殿下
07:20.830 07:23.730 手こずらせてくれましたな
07:20.830 07:23.730 妳真讓我們麻煩了一番呢
07:21.040 07:23.530 You gave us quite a bit  of trouble, didn't you?
07:24.970 07:27.270 貴君らに従う
07:24.970 07:27.270 我會服從你們
07:25.170 07:27.270 I will obey your orders.
07:27.270 07:28.540 その代わり
07:27.270 07:31.850 In exchange, I want you to guarantee  the safety of those here.
07:27.270 07:28.540 作為交換
07:28.540 07:31.880 ここにいる者の 身の安全を保証してほしい
07:28.540 07:31.880 我要你確保 這裡的人的人身安全
07:32.680 07:36.080 おや 交渉の余地がおありだと?
07:32.680 07:36.080 噢 妳覺得有交涉的餘地?
07:32.880 07:35.880 Oh, you think you've room to negotiate?
07:38.200 07:40.820 どうか 頼む
07:38.200 07:40.820 拜託了
07:38.400 07:40.620 Please. I beg you.
07:41.360 07:43.880 台無しですよ 大公殿下
07:41.360 07:43.880 妳真作踐自己 大公爵殿下
07:41.560 07:43.880 You're ruining it, Archduchess.
07:43.880 07:46.520 気高くどこまでも 抵抗してくださらないと
07:43.880 07:46.520 You need to be noble and  resist me to the end,
07:43.880 07:46.520 不給我高傲地抵抗到底的話
07:46.520 07:48.680 面白くはないではないですか
07:46.520 07:48.480 or else it won't be any fun!
07:46.520 07:48.680 那多沒意思好吧
07:49.870 07:52.560 まったく ガッカリだ
07:49.870 07:52.560 真是的 讓我失望了
07:50.070 07:52.560 You disappoint me!
07:52.560 07:58.580 この地下壕は中のネズミごと 全部火炎放射器で焼き払うことにしましょう
07:52.560 07:58.380 I'll use flamethrowers to torch  this bunker and everyone inside it!
07:52.560 07:58.580 將這地下壕溝的人 全部用噴火器燒光吧
07:59.080 08:01.440 姫様から手を放して
07:59.080 08:01.440 放開公主殿下
07:59.280 08:01.240 Get your hands off the Archduchess!
08:05.600 08:06.660 魔女
08:05.600 08:06.660 是魔女
08:05.800 08:06.460 The witch!
08:11.220 08:13.440 魔石の片割れか?
08:11.220 08:13.440 是魔石的另一半?
08:11.420 08:13.340 The other half of the Magic Stone?
08:13.440 08:17.000 ここは魔女の力が 使えない場所だと?
08:13.440 08:17.000 不是說這是魔女 無法使用魔力的地方?
08:13.640 08:16.800 She isn't supposed to be  able to use her magic here!
08:20.890 08:22.180 イゼッタ
08:20.890 08:22.180 Izetta
08:21.090 08:21.980 Izetta!
08:29.130 08:31.310 この石を使い
08:29.130 08:31.310 使用這塊石頭
08:29.330 08:31.060 If you use this stone,
08:31.310 08:35.110 恐らくゾフィーと 同じように力を使えるはずだ
08:31.310 08:35.110 應該是能像Sophie那樣使用魔力
08:31.520 08:35.110 you can probably use your power like Sophie.
08:35.110 08:37.130 だが白き魔女は
08:35.110 08:36.700 But the White Witch,
08:35.110 08:37.130 然而白色魔女她
08:37.130 08:40.380 かつての本物のゾフィーは 言っていたそうだ
08:37.130 08:40.380 據說過去真正的Sophie曾說過
08:37.360 08:40.200 the real Sophie, once said...
08:40.380 08:45.160 魔石は魔女の寿命を蝕んで 力を引き出す
08:40.380 08:45.160 魔石是靠侵蝕魔女的壽命 來發揮魔力
08:40.580 08:45.160 that the Magic Stone draws out the power  of the witch by shortening their life.
08:45.160 08:46.700 使いすぎれば
08:45.160 08:46.700 If you use it too much,
08:45.160 08:46.700 若使用過度
08:46.700 08:48.490 長くは生きられないと
08:46.700 08:48.290 you won't have long to live.
08:46.700 08:48.490 會活不長
08:51.960 08:54.000 なら なぜ今出す
08:51.960 08:54.000 那為何如今拿出來
08:52.160 08:54.160 Then why bring it out now?
08:54.000 08:56.710 イゼッタは十分戦ったんだ
08:54.000 08:56.710 Izetta她已經戰得夠多了
08:54.160 08:56.430 Izetta has fought more than enough!
08:56.710 08:58.160 姫様だって
08:56.710 08:58.160 公主殿下也一樣
08:56.920 09:01.670 The Archduchess wouldn't want her to  fight if it meant using that power!
08:58.160 09:01.870 そんな力を使って戦っても 絶対に喜ばない
08:58.160 09:01.870 就算使用那種力量去作戰 她也肯定不會高興
09:02.200 09:06.580 こんなになって  見ていられないんだ もう...
09:02.200 09:06.580 她搞成這樣子  我已經看不下去了
09:02.400 09:05.710 I can't bear to see her like this!
09:05.710 09:06.350 I can't...
09:09.260 09:11.780 ありがとう ビアンカさん
09:09.260 09:11.780 謝了 Bianca
09:09.460 09:11.580 Thank you, Bianca.
09:15.580 09:19.650 でも私 最後まで ちゃんとやりたいんです
09:15.580 09:19.650 不過 我想好好戰到最後
09:15.780 09:19.400 But I want to fight until the end,
09:19.650 09:21.750 全部を終わりにするまで
09:19.650 09:21.750 直到將一切了結為止
09:19.860 09:21.660 until everything is over.
09:21.750 09:25.570 だって 姫様の為に戦うことだけが
09:21.750 09:25.570 因為 為了公主而戰
09:21.950 09:25.370 Fighting for the Archduchess...
09:26.000 09:30.980 それがけが 私がしたい たった一つのことだから
09:26.000 09:30.980 那是我唯一一件想要做的事
09:26.200 09:30.780 is the one thing in my life I want to do!
10:05.640 10:07.340 そんな...
10:05.640 10:07.340 怎麼會...
10:05.840 10:07.020 No...
10:07.340 10:09.140 ここまでか
10:07.340 10:09.140 到此為止了嗎
10:07.560 10:08.940 This is it, huh?
10:10.920 10:13.790 最後に教えてくれるかな
10:10.920 10:13.790 在最後你能告訴我吧
10:11.120 10:13.790 Will you tell me one last thing?
10:13.790 10:18.860 親衛隊には皇帝から 僕の抹殺命令が出ているね
10:13.790 10:18.660 The Emperor ordered the SS to eliminate me, didn't he?
10:13.790 10:18.860 皇帝對親衛隊下達了 抹殺我的命令對吧
10:21.860 10:23.600 はぁ そうだとも
10:21.860 10:23.600 對 沒錯
10:21.910 10:23.600 Yeah, that's right!
10:23.600 10:25.420 お前はもう終わりなんだ
10:23.600 10:25.420 You're finished!
10:23.600 10:25.420 你已經完蛋了
10:25.420 10:26.990 お前だけが!
10:25.420 10:26.770 Just you!
10:25.420 10:26.990 唯獨你!
10:26.990 10:30.120 なのに なぜ私がこんな目に遭う
10:26.990 10:30.120 然而 為何我會遭受如此境地
10:27.200 10:29.830 So why is this happening to me?
10:30.120 10:31.620 さぁね
10:30.120 10:31.620 天曉得
10:30.340 10:31.420 Couldn't say.
10:33.590 10:35.140 撃たないでくれ
10:33.590 10:35.140 不要開槍
10:33.790 10:34.940 Don't shoot, please.
10:39.200 10:40.910 投降する
10:39.200 10:40.910 我投降
10:39.400 10:40.710 I surrender.
10:51.070 10:53.440 それは 貴様が?
10:51.070 10:53.440 那是你殺的?
10:51.270 10:53.240 Did you do that?
10:53.680 10:54.600 Yes.
10:55.050 10:57.590 出来ればお手柔らかに頼むよ
10:55.050 10:57.590 可以的話請手下留情
10:55.250 10:57.590 If possible, I'd like you to be gentle.
10:57.590 10:59.960 魔石を持った魔女相手じゃ
10:57.590 11:03.510 The witch with her Magic Stone could kill me easily.
10:57.590 10:59.960 對手是擁有魔石的魔女的話
10:59.960 11:03.710 僕なんか 簡単に 殺されてしまうからね
10:59.960 11:03.710 我這程度的會輕易地被殺死
11:05.270 11:06.980 魔石?
11:05.270 11:06.980 魔石?
11:05.470 11:06.780 Magic Stone?
11:08.190 11:11.170 姿が見えないと思ったが
11:08.190 11:11.170 我還想怎麼看不見妳
11:08.390 11:10.940 I wondered where you were.
11:11.170 11:15.530 なるほど 魔力を 充填しに行ってたのかな
11:11.170 11:15.530 我明白了  是去了填充魔力吧
11:11.380 11:15.360 I see. I guess you were charging your magic.
11:15.530 11:16.980 イゼッタ...
11:15.530 11:16.980 Izetta...
11:15.730 11:16.780 Izetta...
11:18.780 11:21.660 だが よく決意したものだ
11:18.780 11:21.690 I'm amazed you had the guts to use it.
11:18.780 11:21.660 不過 這真是重大的決心
11:21.660 11:24.860 使えば体中が痛みで苛まれ
11:21.660 11:24.860 畢竟使用它的話 全身會被痛楚折磨
11:21.690 11:24.490 I'm told using it racks  your whole body with pain
11:24.920 11:27.680 命が削られてゆくというのに
11:24.920 11:27.680 和生命會被削減
11:25.120 11:27.480 and eats away at your lifespan.
11:31.040 11:33.000 I z e t t a: T h e L a s t W i t c h
11:35.040 11:37.000 I z e t t a: T h e L a s t W i t c h
11:36.040 11:38.460 今から 目隠しを外す
11:36.040 11:38.460 我現在解除你的眼罩
11:36.240 11:38.260 I'll take your blindfold off.
11:47.640 11:50.630 結構な長距離ドライブだったが
11:47.640 11:50.630 相當長途的車程
11:47.840 11:50.430 That was quite a long drive.
11:50.630 11:53.030 登りがあまりなかったあたり
11:50.630 11:53.030 從沒什麼上坡路看來
11:50.830 11:52.890 Since we didn't go up many hills,
11:53.030 11:57.060 今度は森の中にでも 移動してきたのかな?
11:53.030 11:57.060 這次是移動到了森林中?
11:53.230 11:56.860 have we moved into the forest now?
11:59.520 12:03.390 君がゾフィーの仕掛け人だな
11:59.520 12:03.390 你就是佈置Sophie的人對吧
11:59.720 12:02.990 You're the one who sent Sophie, aren't you?
12:03.390 12:05.960 アルノルド ベルクマン少佐
12:03.390 12:05.960 Arnold Berkman少校
12:03.620 12:05.960 Major Arnold Berkman.
12:05.960 12:08.870 先日 中佐に昇進したよ
12:05.960 12:08.700 I was just promoted to Lieutenant Colonel,
12:05.960 12:08.870 前幾日晉升了為中校
12:08.870 12:11.220 ジークハルト ミューラ補佐官
12:08.870 12:11.220 Sieghart Müller參謀
12:09.070 12:11.020 Advisor Sieghart Müller.
12:12.590 12:14.420 今は主席補佐官だ
12:12.590 12:14.420 現在是總參謀長
12:12.790 12:14.370 I'm Chief Advisor now.
12:14.420 12:16.240 これは失礼
12:14.420 12:16.240 失敬
12:14.620 12:16.240 My apologies.
12:16.240 12:19.740 お互い 少し情報が 古かったようだね
12:16.240 12:19.840 It seems we both had outdated information.
12:16.240 12:19.740 看來我們各自的情報都有點舊
12:19.740 12:25.480 ずっと エイルシュタットに僕と 似た考え方をする人間がいると思っていたが
12:19.740 12:25.480 我一直認為在Eylstadt 有與我想法相近的人
12:19.840 12:25.340 I always thought there was someone in  Eylstadt who had a mind similar to my own.
12:25.480 12:27.250 それ君だな
12:25.480 12:27.250 看來就是你了
12:25.680 12:27.050 It was you.
12:28.280 12:30.480 相手が君でよかった
12:28.280 12:30.480 還好交涉的人是你
12:28.480 12:30.480 I'm glad it's you I'm talking to.
12:30.480 12:33.150 早速だが 取引がしたい
12:30.480 12:32.950 I'll cut right to the chase. I want to make a trade.
12:30.480 12:33.150 雖來得有點急促  我想做個交易
12:33.150 12:34.420 取引?
12:33.150 12:34.420 交易?
12:33.360 12:34.310 A trade?
12:34.420 12:36.780 拷問よりは得意だろう
12:34.420 12:36.780 比起拷問 你更加擅長這個不是嗎
12:34.620 12:36.780 You're better at trades than torture, right?
12:36.780 12:40.660 そのくせ君は目的達成のためなら  手段を選ばず
12:36.780 12:40.730 But you're also the type who'll do whatever  it takes to accomplish a mission,
12:36.780 12:40.660 而且你是為達目的而不擇手段
12:40.660 12:44.760 時に非道とも言える手を 打てるタイプのはずだ
12:40.660 12:44.760 時而會使出殘忍手段的類型
12:40.730 12:44.320 sometimes things that other people would call inhuman.
12:44.800 12:46.440 違うかい
12:44.800 12:46.440 我說錯了嗎
12:45.000 12:46.240 Am I wrong?
12:50.140 12:51.790 取引の内容は?
12:50.140 12:51.790 交易的內容是?
12:50.340 12:51.790 What's the trade?
12:51.790 12:55.040 僕の上着の襟の後ろを破れ
12:51.790 12:55.040 Rip open the back of my jacket collar.
12:51.790 12:55.040 撕破我外套的衣領後方
12:55.040 12:57.830 そこに フィルムが隠してある
12:55.040 12:57.630 There's film hidden in there.
12:55.040 12:57.830 那裡藏有菲林
13:06.640 13:09.770 納粹德國
13:06.640 13:09.770 ゲールは魔女の作った魔法結晶-
13:06.640 13:09.770 Germania has succeeded in  an experiment with a bomb
13:06.640 13:09.770 Germania使用魔女製成的魔法結晶-
13:09.770 13:12.890 エクセニウムと名付けられた 新エネルギーを使った-
13:09.770 13:12.890 using a new type of energy— the magic crystals created by the witch,
13:09.770 13:12.890 使用這種被命名為 Exenium的新能量的-
13:12.890 13:15.300 新型爆弾の実験に成功した
13:12.890 13:15.100 which we call Exenium.
13:12.890 13:15.300 新型炸彈的實驗成功了
13:18.770 13:20.340 その爆弾は
13:18.770 13:23.640 The bomb's going to be loaded onto a magically-guided rocket,
13:18.770 13:20.340 那炸彈
13:20.340 13:23.840 やはり魔力で 飛ぶ新型の誘導ロケット弾-
13:20.340 13:23.840 果然是被搭載在 以魔力飛行的新型制導火箭彈-
13:24.450 13:27.770 ミサイルと名付けられた 兵器に搭載され
13:24.450 13:27.770 被命名為導彈的兵器上面
13:24.650 13:27.770 known as a missile,
13:27.770 13:30.610 ランツブルックに向けて 放たれる予定だ
13:27.770 13:30.410 and launched at Landsbruck.
13:27.770 13:30.610 並預定向Landsbruck發射
13:38.120 13:41.290 そして時を同じくして
13:38.120 13:41.290 而同時
13:38.320 13:41.290 And at the same time,
13:41.290 13:45.720 納粹德國
13:41.290 13:45.720 ゲール主催で列強の体表者を 集めた秘密会談が
13:41.290 13:45.720 a secret, Germanian-led conference with  representatives of all the major powers
13:41.290 13:45.720 Germania主辦的 召集了列強代表的秘密會談
13:45.720 13:47.700 瑞士
13:45.720 13:47.700 ヴェストリアで行われ
13:45.720 13:47.510 will be held in Westria,
13:45.720 13:47.700 將Westria舉行
13:47.700 13:52.520 参加者の身の安全を完全に 保証するという条件付きでね
13:47.700 13:52.520 當然附加了徹底確保 參加者人身安全的條件
13:47.900 13:52.220 under the condition that all  participants be kept absolutely safe.
13:52.520 13:56.200 講和の策定に関する 会談と銘打っているが
13:52.520 13:56.200 名義上是制定媾和計畫的會談
13:52.740 13:56.100 It's supposedly going to be peace talks,
13:56.200 14:00.520 実際には新型爆弾の お披露目と恫喝だ
13:56.200 14:00.520 實際上是進行 新型炸彈的披露以及恫嚇
13:56.400 14:00.400 but it's actual goal is to unveil the  new bomb and threaten them with it.
14:00.520 14:03.210 「エイルシュタットのようになりたくなくば」
14:00.520 14:03.210 「不想成為Eylstadt那樣」
14:00.720 14:03.210 "If you don't want to end up like Eylstadt,
14:03.210 14:05.800 「全面降伏せよ」と
14:03.210 14:05.650 surrender unconditionally."
14:03.210 14:05.800 「就全面投降」
14:05.800 14:07.650 それが事実だとして...
14:05.800 14:07.650 若那是事實...
14:06.000 14:07.650 If that's true...
14:07.650 14:08.900 事実だよ
14:07.650 14:08.700 It is true.
14:07.650 14:08.900 那是事實
14:09.860 14:14.990 If it is, why are you telling me so readily?
14:09.900 14:11.300 だとして
14:09.900 14:11.300 那麼
14:11.300 14:14.990 なぜお前はその情報を こんなにアッサリと渡す
14:11.300 14:14.990 為何你如此輕易地將那情報交出來
14:14.990 14:18.140 今の僕はゾフィーの任から外されて
14:14.990 14:18.140 I've been removed from Sophie's task force,
14:14.990 14:18.140 如今的我 從Sophie的工作中被調離
14:18.140 14:21.160 抹殺命令が出されてる身なのでね
14:18.140 14:21.160 and there's an order out for my execution.
14:18.140 14:21.160 並且是被下達了抹殺命令的處境
14:21.160 14:24.760 君達には親衛隊を手に掛けることで
14:21.160 14:24.760 I would like to think that by shooting  a member of the SS,
14:21.160 14:24.760 我本想是親手解決親衛隊
14:24.760 14:27.820 覚悟のほどを見てもらったつもりだが
14:24.760 14:27.620 I've shown you how resolved I am to this.
14:24.760 14:27.820 以讓你們看看我的覺悟
14:28.810 14:33.390 こうなった以上  君達に勝ってもらうしかないのさ
14:28.810 14:33.390 事到如今  我也衹能讓你們勝利了
14:29.010 14:33.390 At this point, my only hope  is for you to win the war.
14:33.390 14:35.390 それに ゾフィーを倒せば
14:33.390 14:35.390 And, if Sophie's defeated,
14:33.390 14:35.390 而且 若能擊敗Sophie
14:35.390 14:39.200 イゼッタは疑いようもなく  世界最強の存在となる
14:35.390 14:39.000 Izetta will, without doubt,  become the strongest person in the world.
14:35.390 14:39.200 Izetta將毫無疑問 成為世界上最強的存在
14:39.870 14:43.590 納粹德國
14:39.870 14:43.590 一人でゲールを滅ぼすことすら 可能になるだろうからね
14:39.870 14:43.590 甚至單槍匹馬毀滅Germania也是可能的
14:40.070 14:43.390 It will be possible for her to destroy Germania by herself.
14:45.180 14:48.260 お前に国への忠誠はないのか?
14:45.180 14:48.260 你就沒有對國家的忠誠?
14:45.380 14:48.260 Do you have no loyalty for your country?
14:48.260 14:51.760 僕はただ死にたくないだけなんだよ
14:48.260 14:51.560 I just don't want to die.
14:48.260 14:51.760 我衹是不想死而已
14:51.760 14:55.570 そして殺されないようにする 一番簡単な方法は
14:51.760 14:55.570 然後避免被殺死的最簡單方法
14:51.970 14:55.770 And the best way to not get killed
14:55.570 14:59.840 自分を殺しそうなものを すべて殺してしまうことだ
14:55.570 14:59.840 是將要殺死自己的所有人殺死
14:55.770 14:59.840 is to kill anybody who's after your life first.
14:59.840 15:00.740 違うかい
14:59.840 15:00.670 Am I wrong?
14:59.840 15:00.740 我说错了吗
15:00.740 15:02.590 そんな理屈を通せば
15:00.740 15:02.590 按照你那個道理
15:00.940 15:02.590 If you follow that rule,
15:02.590 15:05.520 最後には自分以外  誰も残らなくなるぞ
15:02.590 15:05.250 in the end there'll be nobody left but you!
15:02.590 15:05.520 到最後除了自己 沒有任何人存活了
15:05.250 15:07.620 That would be nice.
15:05.520 15:07.740 おぉ それはいいね
15:05.520 15:07.740 噢 那挺不錯呢
15:07.740 15:09.670 とても安全そうだ
15:07.740 15:09.670 聽起來相當地安全
15:07.940 15:09.470 It sounds very safe.
15:13.000 15:14.780 安心したよ
15:13.000 15:14.780 我放心了
15:13.200 15:14.580 I'm relieved.
15:15.310 15:18.000 僕は君には似ていない
15:15.310 15:18.000 我並不像你
15:15.510 15:18.000 I'm not like you.
15:18.000 15:19.840 僕らは水と油だ
15:18.000 15:19.640 You and I are water and oil.
15:18.000 15:19.840 我們是水油不容
15:20.460 15:22.150 そうかい?
15:20.460 15:22.150 是嗎?
15:20.660 15:21.950 Are we?
15:22.470 15:25.320 新型爆弾だと?
15:22.470 15:25.320 你說新型炸彈?
15:22.670 15:25.320 A new type of bomb?
15:25.320 15:27.120 その爆発力は
15:25.320 15:27.120 The bomb's explosion
15:25.320 15:27.120 其爆炸威力
15:27.120 15:31.550 小男孩(廣島投下):1.3萬噸TNT當量 胖子(長崎投下):2.1萬噸TNT當量
15:27.120 15:31.550 TNT火薬に換算すると  20キロトン分に相当し
15:27.120 15:31.550 is the equivalent of 20 kilotons of TNT.
15:27.120 15:31.550 折算為TNT的話  為2萬噸當量
15:31.550 15:35.530 一発でランツブルック全体を 吹き飛ばせる威力だそうです
15:31.550 15:35.290 It has the power to destroy all of Landsbruck in a single strike.
15:31.550 15:35.530 據稱是一發便能 將Landsbruck夷為平地的威力
15:35.530 15:39.000 一発で戦略爆撃以上か?
15:35.530 15:39.000 一發便比戰略轟炸更具威力?
15:35.740 15:39.000 One bomb, more powerful than a  whole fleet of strategic bombers?
15:39.000 15:40.240 オットーめ
15:39.000 15:40.240 Damn that Otto!
15:39.000 15:40.240 混蛋Otto
15:40.240 15:42.660 よくもこんな悪魔のような兵器を
15:40.240 15:42.460 How could he make such an evil weapon?
15:40.240 15:42.660 竟然做出如此惡魔般的兵器
15:42.990 15:45.130 こんなものを撃たせるわけにはいかん
15:42.990 15:45.130 不可以讓他發射如此武器
15:43.190 15:45.130 We can't let him use it!
15:45.130 15:47.090 なんとか阻止せねば
15:45.130 15:46.890 We have to stop him somehow!
15:45.130 15:47.090 必須想辦法阻止他
15:48.120 15:53.020 だが これも魔女の力が 戦争に使われた故か
15:48.120 15:53.020 不過 這也是魔女力量 被用在戰爭的緣故嗎
15:48.320 15:52.820 But this is another result of  using the witch's power for war?
15:54.440 15:56.100 もうよい
15:54.440 15:56.100 夠了
15:54.640 15:55.740 Enough.
15:56.100 15:57.680 降伏しよう
15:56.100 15:57.680 投降吧
15:56.320 15:57.560 Let us surrender.
15:57.680 15:59.400 この身を差し出せば
15:57.680 15:59.400 若將我交出去
15:57.880 16:01.870 If I offer myself up, Germania won't use it.
15:59.480 16:01.870 納粹德國
15:59.480 16:01.870 ゲールもそこまではせぬはず
15:59.480 16:01.870 Germania也應該 不會做到那一步
16:01.870 16:03.000 Archduchess.
16:01.870 16:03.250 姫様
16:01.870 16:03.250 公主殿下
16:03.250 16:06.770 その魔石は其方の 命を削っているという
16:03.250 16:06.770 他們說那塊魔石 削減著妳的生命
16:03.460 16:06.520 They said that Magic Stone  eats away at your life.
16:06.770 16:10.600 そんな其方をこれ以上 戦わせることなど出来ぬ
16:06.770 16:10.600 我不能再讓妳去作戰
16:06.980 16:10.280 We can't make you fight anymore.
16:10.600 16:14.490 私にはオットーを謗ることも出来ぬ
16:10.600 16:14.490 我亦無資格譴責Otto
16:10.820 16:14.170 I can't even criticize Otto.
16:14.490 16:18.760 私もまた魔女の力の誘惑に 勝てなかったのだから
16:14.490 16:18.760 因為我也未能 戰勝魔女力量的誘惑
16:14.710 16:18.760 I couldn't resist the temptation  of the witch's power myself.
16:18.760 16:23.410 But that was a line I should never have crossed.
16:18.760 16:23.410 だがそれは 決して 犯してはならぬ一線だったのだ
16:18.760 16:23.410 然而 那是絕不得逾越的一線
16:23.410 16:26.820 Just like your grandmother told you.
16:23.410 16:27.110 其方の祖母が固く 戒めていたというのにな
16:23.410 16:27.110 而且妳的祖母 也曾嚴正地告誡過妳
16:27.110 16:29.180 誘惑に抗えず
16:27.110 16:29.180 抵不住誘惑
16:27.330 16:29.180 I couldn't resist the temptation,
16:29.180 16:32.220 and as a result, I turned the world on its head.
16:29.180 16:32.420 結果 私は世界を 滅茶苦茶にしてしまった
16:29.180 16:32.420 到頭來 我將世界搞到一塌糊塗
16:33.450 16:36.540 もう 全てを終わりにしょう
16:33.450 16:36.540 夠了 結束這一切吧
16:33.650 16:36.340 Let's end it all...
16:41.420 16:45.040 一人で勝手に終わらせないでください
16:41.420 16:45.040 不要擅自地去獨自了斷
16:41.620 16:44.980 Don't just end things by yourself!
16:45.040 16:47.280 姫様 何時も言ってた
16:45.040 16:47.280 公主殿下妳平時總是說
16:45.240 16:49.450 You always said that it's the people of this country that keep you alive, right?
16:47.280 16:49.450 自分は国の皆に生かされてる
16:47.280 16:49.450 自己是因國民而活著
16:49.450 16:51.110 That's why you fight, right?
16:49.450 16:51.110 だから戦うんだって
16:49.450 16:51.110 因此而去戰鬥
16:51.110 16:52.780 I'm the same way!
16:51.110 16:52.780 私もそう
16:51.110 16:52.780 我亦如此
16:52.780 16:56.910 Many people have laid down their lives for me.
16:52.780 16:56.910 私なんかのために  沢山の人が命を投げ出してくれた
16:52.780 16:56.910 為了我這種人  許多人犧牲了生命
16:56.910 16:58.240 That's why...
16:56.910 16:58.240 だから...
16:56.910 16:58.240 所以...
16:58.240 16:59.370 Izetta...
16:58.240 16:59.370 イゼッタ...
16:58.240 16:59.370 Izetta...
16:59.370 17:02.030 I'm still standing!
16:59.370 17:02.030 私 まだこうして立ってる
16:59.370 17:02.030 我還能站起來
17:02.030 17:03.730 I can still fight!
17:02.030 17:03.730 まだ戦える
17:02.030 17:03.730 還能去作戰
17:03.730 17:05.330 We started this together.
17:03.730 17:05.530 二人で始めたことだもん
17:03.730 17:05.530 這是我們兩人挑起的
17:05.950 17:08.240 二人で終わらせなきゃ
17:05.950 17:08.240 必須要我們兩人去了結
17:06.150 17:08.040 We have to end it together.
17:10.860 17:14.470 苦しいのも 辛いのも分かってる
17:10.860 17:14.470 我也明白這份痛苦  這份辛酸
17:11.060 17:14.120 I know it hurts. I know it's painful.
17:14.470 17:17.340 でも それでも何時もみたいに...
17:14.470 17:17.340 但是 即使如此 也請保持平時那樣...
17:14.690 17:17.140 But I want you to be like you always were...
17:18.000 17:20.480 お願い フィーネ
17:18.000 17:20.480 拜託了 Finé
17:18.200 17:20.280 Please, Finé!
17:22.940 17:24.860 我が名はフィーネ
17:22.940 17:24.860 我的名字是Finé
17:23.140 17:24.660 My name is Finé.
17:25.290 17:29.420 オルトフィーネ フリーレリカ フォン エイルシュタット
17:25.290 17:29.420 Ortfiné Fredericka von Eylstadt
17:25.490 17:29.020 Ortfiné Fredericka von Eylstadt.
17:29.420 17:31.100 そうだな
17:29.420 17:31.100 沒錯
17:29.650 17:31.100 That's right.
17:31.100 17:35.690 I swore that as long as I lived,  I would grant your wish.
17:31.100 17:35.890 私は命ある限り  其方の願いを叶えると誓った
17:31.100 17:35.890 我曾發誓 衹要還活著 便會去實現妳的願望
17:37.040 17:39.070 すまなかった イゼッタ
17:37.040 17:39.070 抱歉了 Izetta
17:37.240 17:38.870 I'm sorry, Izetta.
17:39.560 17:41.600 戦おう ともに
17:39.560 17:41.600 我們一起去戰鬥吧
17:39.760 17:41.450 Let us fight! Together!
17:41.600 17:42.740 はい
17:41.600 17:42.740 是的
17:41.800 17:42.540 Yeah!
17:43.540 17:48.140 納粹德國
17:43.540 17:48.140 ミサイルはゲール南部  ルーゲンバッハ基地から発射される
17:43.540 17:48.140 導彈將會在Germania南部的 Lugenbacher基地發射
17:43.740 17:48.140 The missile will be launched from  Lugenbacher Base in southern Germania.
17:48.140 17:52.880 But, at this point,  Sophie will still need to control it.
17:48.140 17:52.880 だが まだ基本的にはゾフィーが コントロールしなければならない
17:48.140 17:52.880 但是 基本上依然必須要Sophie來操控
17:52.880 17:56.880 So if you can pull her into  a fight before it's launched,
17:52.880 17:56.880 だから 発射される前に 彼女を戦闘に引きずり込めば
17:52.880 17:56.880 因此 若能發射前將她拖入戰鬥
17:56.880 18:00.620 the missile won't be launched or detonated.
17:56.880 18:00.620 ミサイルが撃たれることも  起爆させられることもない
17:56.880 18:00.620 導彈不會被發射  亦不會被引爆
18:00.620 18:04.680 And she's a clone. There's a limit  to how long she can be active.
18:00.620 18:04.680 そして クローンである彼女には 活動限界がある
18:00.620 18:04.680 然後 複製人的她 活動能力有限
18:04.680 18:08.100 She can only handle an all-out  fight for two hours, at most.
18:04.680 18:08.300 全力戦闘が出来るのは精々二時間
18:04.680 18:08.300 能全力地戰鬥最多就二小時
18:10.030 18:13.730 魔法の使い方次第ではその以下だ
18:10.030 18:13.730 根據魔法的使用方法將會更低
18:10.230 18:13.440 Depending on how she uses her magic, less.
18:13.730 18:16.550 その間 イゼッタが凌ぎきれば...
18:13.730 18:16.550 期間 若Izetta能撐住...
18:13.940 18:16.260 If Izetta can last that long...
18:16.550 18:19.980 エイルシュタットにミサイルが 撃たれることはない
18:16.550 18:19.980 導彈便不會被射向Eylstadt
18:16.770 18:19.780 The missile will never be fired at Eylstadt.
18:24.780 18:27.790 だが それだけではことは終わらぬ
18:24.780 18:27.790 然而 僅此事情還未結束
18:24.980 18:27.500 But that won't be enough.
18:27.790 18:31.550 瑞士
18:27.790 18:31.550 ヴェストリアの会議には なんとしてもでなければならぬ
18:27.790 18:31.550 Westria的會議  我必須想辦法出席
18:28.000 18:31.350 I have to attend the Westria conference, no matter what.
18:32.160 18:34.910 ゾフィーを倒すならば余計に
18:32.160 18:34.910 若要擊敗Sophie 則更需要如此
18:32.360 18:34.710 Especially if we're going to defeat Sophie.
18:35.840 18:40.450 必要な書類や伝は 貴様なら用意できるな ベルクマン
18:35.840 18:40.450 必要的資料及門路 你能籌備對吧 Berkman
18:36.040 18:40.340 You can prepare the necessary paperwork  and connections, can't you, Berkman?
18:40.450 18:41.770 殿下...
18:40.450 18:41.770 殿下...
18:40.650 18:41.770 Your Excellency...
18:41.770 18:45.420 We have to stop the great powers from accepting the peace talks first.
18:41.770 18:45.700 列強が先に講和を 呑んでしまう事態は避けねばならん
18:41.770 18:45.700 必須避免列強先同意媾和的事態
18:45.700 18:48.520 それにイゼッタが勝った場合もまた...
18:45.700 18:48.520 而且Izetta戰勝的話我還要...
18:45.910 18:48.520 And if Izetta wins, I also...
18:48.520 18:52.520 No, that's really when I need to be there.
18:48.520 18:52.900 いや その時こそ  私がその場にいなければならぬ
18:48.520 18:52.900 不 正是那個時候我才必須在場
18:52.900 18:55.690 納粹德國
18:52.900 18:55.690 もうゲールには戻れないしね
18:52.900 18:55.690 畢竟我已經無法回到Germania
18:53.120 18:55.690 I can't go back to Germania now.
18:55.690 18:58.570 We're in this together, Archduchess.
18:55.690 18:58.720 一蓮托生 大公殿下
18:55.690 18:58.720 我們是一條船了  大公爵殿下
18:58.720 19:01.120 私とビアンカもお供します
18:58.720 19:01.120 我與Bianca也陪同前往
18:58.920 19:01.120 Bianca and I will go with you.
19:01.120 19:02.110 Thank you.
19:01.120 19:02.110 頼む
19:01.120 19:02.110 拜託了
19:02.110 19:05.400 If we want to be on time for the meeting,  we have to leave tomorrow if we can.
19:02.110 19:05.400 会議に間に合わせるには  明日にも出立せねばならん
19:02.110 19:05.400 為了趕上會議  我們必須明日便啟程
19:05.400 19:06.490 Get ready.
19:05.400 19:06.490 準備を
19:05.400 19:06.490 給我做好準備
19:06.490 19:07.290 Understood.
19:06.490 19:07.490 は
19:06.490 19:07.490 遵命
19:09.050 19:11.490 月は見えぬか
19:09.050 19:11.490 看不見月亮啊
19:09.250 19:11.290 I can't see the moon, huh?
19:26.570 19:28.000 イゼッタ...
19:26.570 19:28.000 Izetta...
19:26.770 19:27.810 Izetta...
19:28.000 19:29.440 姫様
19:28.000 19:29.440 公主殿下
19:28.200 19:29.240 Archduchess...
19:32.360 19:36.140 其方 魔法を使うと 体が辛いのではないのか
19:32.360 19:36.140 妳不是一使用魔法 身體便會難受嗎
19:32.560 19:35.940 Doesn't it hurt you to use magic?
19:36.140 19:38.420 そんなのどうだっていいんです
19:36.140 19:38.420 那種事我不在乎
19:36.190 19:38.420 It doesn't matter.
19:38.420 19:39.030 Let's go.
19:38.420 19:39.230 さ
19:38.420 19:39.230 來吧
20:07.370 20:10.260 もう 一体何事なのだ
20:07.370 20:10.260 這到底是什麼回事
20:07.570 20:10.060 What is this?
20:11.660 20:12.860 あの...
20:11.660 20:12.860 那個...
20:11.860 20:12.660 Um...
20:14.600 20:15.900 I'm sorry for slapping you!
20:14.600 20:16.600 打っちゃって ごめんなさい
20:14.600 20:16.600 扇了妳耳光 對不起了
20:16.600 20:20.570 まさか其方 それを謝るために?
20:16.600 20:20.570 莫非 妳這是為了給我道歉?
20:16.880 20:20.570 Are you doing this to apologize for that?
20:25.790 20:27.470 許してもよい
20:25.790 20:27.470 我可以原諒妳
20:25.990 20:27.470 I'm willing to forgive you,
20:27.470 20:30.120 but I have a condition.
20:27.470 20:30.120 が 一つ条件がある
20:27.470 20:30.120 但是 有個條件
20:30.120 20:31.310 Archduchess?
20:30.120 20:31.310 姫様?
20:30.120 20:31.310 公主殿下?
20:31.310 20:33.770 You finally called me by name this afternoon,
20:31.310 20:33.770 昼間せっかく名前で呼んでくれたのに
20:31.310 20:33.770 白天難得以名字稱呼我
20:33.770 20:35.630 but then you stopped!
20:33.770 20:35.830 また逆戻りなのか
20:33.770 20:35.830 現在又改回去嗎
20:37.230 20:40.300 フィーネ...様
20:37.230 20:40.300 Finé...殿下
20:37.430 20:40.100 Archduchess... Finé.
20:41.310 20:43.040 様はいらぬ
20:41.310 20:43.040 不要殿下兩個字
20:41.510 20:42.840 No need to call me Archduchess...
20:44.780 20:46.690 フィーネ...
20:44.780 20:46.690 Finé...
20:44.980 20:46.490 Finé...
20:47.100 20:49.360 もっと歯切れよく
20:47.100 20:49.360 更加清晰地
20:47.300 20:49.160 Less mumbling.
20:50.220 20:51.860 フィーネ
20:50.220 20:51.860 Finé
20:50.420 20:51.860 Finé.
20:51.860 20:53.730 Yes, that's right.
20:51.860 20:53.930 そう そうの調子
20:51.860 20:53.930 對 就是那樣
20:54.280 20:56.060 フィーネ
20:54.280 20:56.060 Finé
20:54.480 20:55.860 Finé.
20:56.490 20:58.080 フィーネ
20:56.490 20:58.080 Finé
20:56.690 20:57.880 Finé!
20:58.790 20:59.870 あぁ
20:58.790 20:59.870 嗯
20:58.990 20:59.870 That's right.
20:59.870 21:00.890 Finé!
20:59.870 21:01.090 フィーネ
20:59.870 21:01.090 Finé
21:02.860 21:04.420 フィーネ
21:02.860 21:04.420 Finé
21:03.060 21:04.220 Finé!
21:05.980 21:07.550 イゼッタ...
21:05.980 21:07.550 Izetta...
21:06.180 21:07.350 Izetta...
21:13.320 21:17.380 イゼッタ 本当上手くいくのだろうか
21:13.320 21:17.380 Izetta 這真的會順利嗎
21:13.520 21:17.020 Izetta, is this really going to work?
21:17.380 21:21.630 上手くいったとして  本当に終わるのだろうか
21:17.380 21:21.630 若順利的話  這真的會了結嗎
21:17.600 21:21.180 If it does, will this really end?
21:21.630 21:24.220 うん 出来ると思う
21:21.630 21:24.220 嗯 我想我能成功
21:21.860 21:24.020 Yeah, I think I can do it.
21:25.960 21:29.610 この石を使ってみて  分かったことがあるんです
21:25.960 21:29.610 使用這塊石頭後  我明白了一件事
21:26.160 21:29.610 I learned something using this stone.
21:29.610 21:31.130 And so, Archdu—
21:29.610 21:31.330 それで 姫様...
21:29.610 21:31.330 於是 我想與公主殿下...
21:32.320 21:34.330 フィーネに相談したくて
21:32.320 21:34.330 我想與Finé妳商量
21:32.520 21:34.330 Finé, I wanted to ask you about it.
21:34.330 21:35.450 Talk to me.
21:34.330 21:35.650 話してくれ
21:34.330 21:35.650 妳說
21:35.650 21:36.780 はい
21:35.650 21:36.780 是的
21:35.860 21:36.580 Okay.
21:38.520 21:41.480 Westria(瑞士) Albringen
21:38.520 21:41.480 Albringen, Westria
21:44.080 21:46.300 納粹德國
21:44.080 21:46.300 さて ゲールめ
21:44.080 21:46.300 接下來混蛋Germania
21:44.280 21:48.910 So what are the damned Germanians  going to make us do?
21:46.300 21:49.110 何を押し付けてくるやら
21:46.300 21:49.110 他們要強迫我們接受什麼
21:52.640 21:56.540 な いい加減その銃を しまってくれないか
21:52.640 21:56.540 我說 該將那把槍收起來了吧
21:52.840 21:56.210 Would you put down that gun already?
21:56.540 21:58.940 ここまで順調だっらろ
21:56.540 21:58.940 這一路上都很順利好吧
21:56.760 21:58.940 It's been fine so far, hasn't it?
21:58.940 21:59.540 Shut up.
21:58.940 21:59.840 黙れ
21:58.940 21:59.840 閉嘴
21:59.840 22:02.040 お前などに気を許すものか
21:59.840 22:02.040 怎麼能對你放鬆警惕
21:59.880 22:01.840 I'm not letting my guard down around you.
22:02.590 22:06.250 そういえば そろそろ 彼女も出撃する頃だね
22:02.590 22:06.250 話說 也差不多到她出擊的時候了
22:02.790 22:06.050 Come to think of it, she should be about ready to head out, right?
22:11.300 22:13.640 Lady Izetta...
22:11.310 22:13.640 イゼッタ様...
22:11.310 22:13.640 Izetta大人...
22:13.640 22:15.310 Make sure you come back, okay?
22:13.640 22:15.510 必ず帰って来るのよ
22:13.640 22:15.510 妳一定要回來
22:19.690 22:21.290 行ってきます
22:19.690 22:21.290 我出發了
22:19.890 22:20.860 I'll see you soon.
22:21.290 22:22.600 武運を
22:21.290 22:22.600 祝妳好運
22:21.520 22:22.400 Good luck!
22:26.990 22:29.420 お前もボロボロだね
22:26.990 22:29.420 你也是一身傷呢
22:27.190 22:29.320 You're in bad shape, too.
22:29.420 22:31.520 でも 頑張ろう
22:29.420 22:31.520 不過 我們加油吧
22:29.620 22:31.520 But let's do our best.
22:31.520 22:32.830 This is the last time.
22:31.520 22:33.030 これが最後だから
22:31.520 22:33.030 這是最後一次了
22:34.090 22:36.260 皆 おいで
22:34.090 22:36.260 各位 跟著我
22:34.290 22:36.060 Everyone, come with me.
22:39.000 22:40.620 イゼッタ殿
22:39.000 22:40.620 Izetta大人
22:39.200 22:40.620 Lady Izetta!
22:40.620 22:42.700 Lady Izetta!
22:40.620 22:42.700 イゼッタ様
22:40.620 22:42.700 Izetta大人
22:42.700 22:44.160 Lady Izetta!
22:42.700 22:44.160 イゼッタ様
22:42.700 22:44.160 Izetta大人
22:44.160 22:45.750 Good luck!
22:44.160 22:45.950 ご武運を
22:44.160 22:45.950 祝妳好運
22:47.840 22:48.760 Checkpoint.
22:47.840 22:48.980 検問だ
22:47.840 22:48.980 是檢查點
22:48.980 22:51.320 流石に厳重だね
22:48.980 22:51.320 真心夠森嚴
22:49.190 22:51.320 The place is heavily guarded, of course.
22:51.320 22:53.110 But this is the last one.
22:51.320 22:53.310 だが これで最後だ
22:51.320 22:53.310 不過 這是最後一站了
22:55.880 22:57.650 ご苦労様です
22:55.880 22:57.650 麻煩你了
22:56.080 22:57.450 Here you are.
22:59.610 23:00.480 退け
22:59.610 23:00.480 走開
22:59.810 23:00.330 Move.
23:00.330 23:01.020 Hey!
23:00.480 23:01.220 おい
23:00.480 23:01.220 喂
23:04.780 23:06.810 残念だ
23:04.780 23:06.810 我很失望
23:04.980 23:06.810 I'm disappointed.
23:06.810 23:09.490 I didn't think you'd actually turn on us,
23:06.810 23:09.690 まさか本当に あんたが裏切ったとはな
23:06.810 23:09.690 沒想到你竟然真的叛國了
23:10.090 23:11.540 ベルクマン
23:10.090 23:11.540 Berkman
23:10.290 23:11.340 Berkman.
23:21.540 23:23.540 I was getting tired of waiting.
23:21.540 23:24.170 待ち草臥れたよ
23:21.540 23:24.170 我等得不耐煩了
23:24.170 23:27.040 さぁ 始めましょうか
23:24.170 23:27.040 讓我們開始吧
23:24.400 23:26.960 Let's begin...
23:27.040 23:29.820 全ての終末を
23:27.040 23:29.820 開始一切的終結
23:27.240 23:29.620 the end of everything!
25:06.210 25:09.340 最終回 イゼッタ
25:06.210 25:09.340 最終回 Izetta
25:06.410 25:09.140 Final Episode: Izetta.
25:09.800 25:11.510 ともに行こう
25:09.800 25:11.510 我們一起上吧
25:10.000 25:11.210 Let us go together...
25:11.510 25:14.940 全てを終わりにする為に
25:11.510 25:14.940 為了結束一切
25:11.730 25:14.740 and end everything.