终末的伊泽塔 第12集 伊泽塔

剧情介绍:
1/7Page Total 306 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
终末的伊泽塔 第12集 伊泽塔
00:03.530 00:06.800 発射準備完了まで 後10分
00:03.530 00:06.800 距離發射準備完畢  還剩10分鐘
00:03.730 00:06.230 Ten minutes to launch!
00:12.360 00:14.600 You're using that thing?
00:12.360 00:14.600 それを使うなんて?
00:12.360 00:14.600 妳竟然使用那個東西?
00:14.600 00:17.210 I was an idiot,
00:14.600 00:16.920 私も大概馬鹿だったけど
00:14.600 00:16.920 雖說我是夠蠢的
00:16.920 00:19.480 あんたも相当よね
00:16.920 00:19.480 但妳也是半斤八兩
00:17.210 00:19.160 but you're not much better, are you?
00:19.480 00:21.160 私は誓ったんです
00:19.480 00:21.160 我發過誓
00:19.680 00:24.460 I swore that I'd protect Eylstadt, no matter what!
00:21.160 00:22.520 どんなことをしても
00:21.160 00:22.520 無論做什麼
00:22.520 00:24.920 必ずエイルシュタットを守るって
00:22.520 00:24.920 都一定要守護Eylstadt
00:24.920 00:27.920 つまらないことに命を懸けるわね
00:24.920 00:27.920 妳這是為些沒意義的東西拼命呢
00:25.120 00:27.710 You're risking your life for something stupid.
00:27.920 00:30.340 昔の私を見ているみたい
00:27.920 00:30.340 就像看著過去的自己一樣
00:28.000 00:30.340 I feel like I'm looking at my past self.
00:30.340 00:32.020 I'll teach you...
00:30.340 00:32.220 教えてあげるわ...
00:30.340 00:32.220 我來告訴妳...
00:32.590 00:35.970 それがどれだけ愚かなのかって
00:32.590 00:35.970 那是有多麼地愚蠢
00:32.790 00:35.770 how foolish you're being!
00:51.820 00:53.360 I'm disappointed.
00:51.820 00:53.200 残念だよ
00:51.820 00:53.200 我很失望
00:53.360 00:55.860 I didn't think you'd actually turn on us,
00:53.360 00:56.060 まさか本当にあんたが裏切ったとはな
00:53.360 00:56.060 沒想到你竟然真的叛國了
00:56.630 00:58.050 ベルクマン
00:56.630 00:58.050 Berkman
00:56.830 00:57.850 Berkman.
01:00.820 01:01.680 ジーク
01:00.820 01:01.680 Sieg
01:00.870 01:01.450 Sieg!
01:05.720 01:06.280 Hey!
01:19.660 01:21.660 あれで無傷なのか?
01:19.660 01:21.660 她挨了那一輪攻擊還無傷?
01:19.760 01:21.600 She's unharmed after all that?
01:23.200 01:25.810 そうでなくちゃね
01:23.200 01:25.810 不這樣子就不過癮了
01:23.400 01:25.610 Just what I'd hoped I'd see.
01:29.560 01:31.440 I z e t t a: T h e L a s t W i t c h
01:31.440 01:33.320 Final Episode
01:36.360 01:37.770 飛び降りろ
01:36.360 01:37.770 跳下去
01:36.560 01:37.570 Jump out!
01:44.880 01:47.960 僕にエスコート出来るのはここまでだ
01:44.880 01:47.960 我衹能陪同到這裡了
01:45.080 01:47.760 This is as far as I can escort you.
01:48.280 01:50.420 成功を祈ってるよ
01:48.280 01:50.420 祝你們成功
01:48.480 01:50.170 Good luck.
01:50.420 01:51.240 待て
01:50.420 01:51.240 且慢
01:50.630 01:51.240 Wait.
01:51.240 01:53.090 Forget him! Let's go!
01:51.240 01:53.290 構うな いくぞ
01:51.240 01:53.290 別管他 走了
01:55.640 02:00.020 では 始めさせて頂いてよろしいでしょうか
01:55.640 02:00.020 那麼 可以開始了嗎
01:55.840 01:59.820 May I begin, then?
02:01.600 02:05.140 我らが敵たる同盟諸国の皆様
02:01.600 02:05.140 我國之敵同盟國的各位
02:01.800 02:08.390 Welcome, enemies of our Great Empire.
02:05.140 02:08.390 本日はよくぞお集まりくださいました
02:05.140 02:08.390 今日很高興各位聚集前來
02:08.390 02:10.680 You, too, Mr. Stanley.
02:08.390 02:10.460 スタンディー閣下も
02:08.390 02:10.460 Stanley閣下也一樣
02:10.460 02:16.060 美利堅
02:10.460 02:16.060 アトランタ間もなく我が国に 宣戦するという忌々しき噂もありますが
02:10.460 02:16.060 我聽聞了Atlanta很快 將對我國宣戰的討厭傳言
02:10.680 02:16.040 I've heard disturbing rumors that  Atlanta is about to declare war on us.
02:16.040 02:21.080 I hope this conference will  get you to reconsider.
02:16.060 02:21.340 この会議でそれを お考え直し頂けること切に願います
02:16.060 02:21.340 懇切希望你們通過本會議能重新考慮
02:21.340 02:22.900 前置きはいい
02:21.340 02:22.900 少客套
02:21.490 02:23.070 Enough formalities.
02:22.900 02:24.750 速く進めたまえ
02:22.900 02:24.750 給我講重點
02:23.070 02:24.750 Get to the point.
02:24.750 02:26.760 Indeed.
02:24.750 02:26.560 此れはしたり
02:24.750 02:26.560 失敬失敬
02:26.560 02:30.780 それでは早速  本題に移らせて頂きましょう
02:26.560 02:30.780 那麼 我們馬上進入主題吧
02:26.760 02:30.580 Let's cut right to the chase, then.
02:34.080 02:35.660 二本 行って
02:34.080 02:35.660 兩把 給我上
02:34.280 02:35.210 Two blades! Go!
02:39.680 02:43.260 That's why I told you it's useless.
02:40.980 02:44.120 だから無駄だって言ったのよ
02:40.980 02:44.120 都說過是徒勞的
02:45.140 02:46.190 There!
02:45.140 02:46.240 あそこ
02:45.140 02:46.240 在那邊
02:46.190 02:48.110 That's what you want to stop, right?
02:46.240 02:47.910 あれを止めたいのか?
02:46.240 02:47.910 妳想阻止那個發射?
02:47.910 02:48.880 はい
02:47.910 02:48.880 是的
02:48.110 02:48.880 Yes.
02:48.880 02:50.120 I'll stop it, no matter what.
02:48.880 02:50.120 絶対止めます
02:48.880 02:50.120 我一定會阻止的
02:50.120 02:50.970 I see...
02:50.120 02:51.000 そう...
02:50.120 02:51.000 是嗎...
02:50.970 02:51.740 But...
02:51.000 02:52.150 でもね
02:51.000 02:52.150 不過
02:52.150 02:53.980 ダメ
02:52.150 02:53.980 不行
02:52.160 02:53.780 Nope!
03:15.420 03:16.800 邪魔よ
03:15.420 03:16.800 阻手阻腳
03:15.620 03:16.600 You're in my way.
03:41.650 03:43.070 I won't let you through!
03:41.650 03:43.270 行かせないってな
03:41.650 03:43.270 我不會讓妳過去的
03:53.840 03:55.100 いって
03:53.840 03:55.100 給我上
03:54.040 03:54.710 Go!
04:07.020 04:08.350 ダメだ...
04:07.020 04:08.350 不好...
04:07.220 04:08.350 It's no good...
04:08.350 04:10.310 I can't get close to the missile.
04:08.350 04:10.310 ミサイルに近付けない
04:08.350 04:10.310 無法靠近導彈
04:10.310 04:13.400 That missile is still in the prototype stage.
04:10.310 04:13.680 あのミサイルは まだ試作品でね
04:10.310 04:13.680 那個導彈 還是試驗品
04:13.680 04:17.480 発射して誘導するには  ゾフィーの力が必要だ
04:13.680 04:17.480 要發射並制導它  需要Sophie的力量
04:13.890 04:17.480 Sophie's power is needed  to launch and guide it.
04:17.480 04:18.190 In other words...
04:17.480 04:18.620 つまり...
04:17.480 04:18.620 就是說...
04:18.620 04:20.840 あの人を基地から引き離せば
04:18.620 04:20.840 衹要將她引離基地
04:18.820 04:22.780 If I can draw her away from the base,  they can't launch the missile!
04:20.840 04:22.980 ミサイルは発射できない
04:20.840 04:22.980 導彈便無法發射
04:26.400 04:28.530 逃がさないって
04:26.400 04:28.530 我不會讓妳跑掉的
04:26.600 04:28.330 I won't let you go!
04:31.740 04:33.720 目標 視認出来ず
04:31.740 04:33.720 無法目視目標
04:31.800 04:34.000 We've lost sight of the target.
04:33.720 04:34.860 ダメだ
04:33.720 04:34.860 不行
04:34.000 04:34.940 It's no good!
04:34.860 04:36.990 全く追い付けない
04:34.860 04:36.990 完全跟不上她
04:34.940 04:36.790 We can't keep up with her at all!
04:44.640 04:48.860 だらしないわよね 飛行機ってやつは
04:44.640 04:48.860 真沒用呢 叫飛機的東西
04:44.840 04:48.420 Those "plane" things are useless, huh?
04:48.860 04:52.010 これで心置きなくあんたを殺せる
04:48.860 04:52.010 這下便能無顧慮地殺死妳了
04:49.090 04:51.810 Now I can focus on killing you!
04:59.380 05:02.500 完全に二人を見失ったそうです
04:59.380 05:02.500 據稱完全丟失了兩人的目標
04:59.580 05:02.500 They say they've completely  lost sight of them.
05:03.580 05:04.820 どうなさる
05:03.580 05:04.820 要怎麼辦
05:03.780 05:04.820 What shall we do?
05:04.820 05:06.740 She got distracted?
05:04.820 05:07.080 錯乱したか
05:04.820 05:07.080 她是混亂了嗎
05:07.080 05:09.580 目的を忘れおって
05:07.080 05:09.580 忘記了自己的目的
05:07.280 05:09.380 She's forgotten her goal.
05:09.960 05:11.440 大丈夫だ
05:09.960 05:11.440 放心
05:10.160 05:11.440 Don't worry.
05:11.440 05:12.290 We have a spare.
05:11.440 05:12.490 予備はある
05:11.440 05:12.490 我們有備用的
05:17.560 05:20.570 ルーゲンバッハに魔女イゼッタが現れ
05:17.560 05:20.570 魔女Izetta現身在Lugenbacher
05:17.760 05:20.420 The witch Izetta has appeared  at Lugenbacher Base
05:20.570 05:23.250 ゾフィーと戦闘を開始しました
05:20.570 05:23.250 與Sophie開展了戰鬥
05:20.770 05:23.050 and entered into combat with Sophie.
05:25.010 05:29.140 瑞士
05:25.010 05:29.140 ヴェストリアの会議も 先ほど開始されたとのことです
05:25.010 05:29.140 Westria的會議亦剛開始了
05:25.210 05:29.140 The Westria conference has begun, too.
05:29.140 05:30.670 Understood.
05:29.140 05:30.520 分かった
05:29.140 05:30.520 我知道了
05:30.520 05:31.730 下がれ
05:30.520 05:31.730 退下
05:30.670 05:31.530 Dismissed.
05:35.070 05:36.370 陛下...
05:35.070 05:36.370 陛下...
05:35.270 05:36.100 Your Majesty...
05:36.370 05:38.390 漸くだ...
05:36.370 05:38.390 終於到了...
05:36.580 05:38.390 It's time...
05:38.390 05:41.300 At last, it's time, Elliot.
05:38.390 05:41.500 漸くこの時が来たぞ エリオット
05:38.390 05:41.500 這個時候終於到了 Elliot
05:41.500 05:46.100 世界は今や このモーゼルの赤の如く
05:41.500 05:46.100 如今世界正如這摩塞爾乾紅一般
05:41.620 05:45.900 The world is just like this Mosel Red right now.
05:46.100 05:48.650 余の手のうちにある
05:46.100 05:48.650 處於我的手中
05:46.310 05:48.450 It is in my hands.
06:05.640 06:07.570 信じられん
06:05.640 06:07.570 難以置信
06:05.840 06:07.570 I can't believe it!
06:07.570 06:09.690 This nightmarish weapon...
06:07.570 06:09.920 こんな悪夢ような兵器
06:07.570 06:09.920 如此噩夢般的兵器
06:09.920 06:12.320 断じて信じる訳に行くものか
06:09.920 06:12.320 我堅決不會相信
06:10.130 06:12.180 I refuse to believe it!
06:12.180 06:14.440 I'm sure.
06:12.320 06:14.640 で ありますよな
06:12.320 06:14.640 說得也是呢
06:14.640 06:20.400 貴兄らに遥々ここまで ご足労を頂いた理由は実はそこにあります
06:14.640 06:20.400 讓各位遠道而來的理由其實正在於此
06:14.840 06:20.200 That's actually why we had  you come all the way here.
06:20.760 06:22.610 間もなく
06:20.760 06:22.610 很快
06:20.960 06:22.060 In a short while,
06:22.610 06:27.730 このミサイルの試作品が ランツブルックに向け放たれる予定です
06:22.610 06:27.730 這導彈的試驗品 將預定向Landsbruck發射
06:22.820 06:27.530 our missile prototype will be launched against Landsbruck.
06:30.840 06:36.530 一つの国家が瞬時に 地上から消滅する様をご覧頂く
06:30.840 06:36.530 有請各位一睹一個國家 瞬間從地面消失的場面
06:31.040 06:36.730 We're going to have you watch as an entire  nation is wiped off the face of the planet.
06:36.530 06:40.500 それこそがこの会議の目的なのですよ
06:36.530 06:40.500 那正是本會議的目的
06:36.730 06:40.500 That is the real goal of this conference.
06:43.630 06:45.750 I'll distract them.
06:43.630 06:45.970 僕が囮になります
06:43.630 06:45.970 我來當誘餌
06:45.970 06:48.210 その隙に行ってください
06:45.970 06:48.210 請趁機過去
06:46.180 06:47.990 You go.
06:48.210 06:49.310 だが...
06:48.210 06:49.310 可是...
06:48.420 06:49.010 But...
06:49.310 06:51.730 殿下も仰っていた
06:49.310 06:51.730 殿下妳也說過
06:49.510 06:51.450 Remember what you said?
06:51.730 06:56.980 我々には世界をこのような 状態にした責任があります
06:51.730 06:56.980 我們背負著將世界 搞成如此狀態的責任
06:51.940 06:56.600 We have to make up for what we did to the world.
06:56.980 06:59.680 どうか なすべきことを
06:56.980 06:59.680 請做妳該做的
06:57.200 06:59.680 Please, do what you must.
06:59.680 07:00.760 Archduchess Finé...
06:59.680 07:01.050 フィーネ様
06:59.680 07:01.050 Finé殿下
07:01.050 07:03.430 頼む ジーク
07:01.050 07:03.430 那拜託了 Sieg
07:01.270 07:03.230 I'm counting on you, Sieg.
07:09.320 07:10.280 待て
07:09.320 07:10.280 喂
07:09.520 07:10.280 Halt!
07:10.280 07:11.320 Freeze!
07:10.280 07:11.520 止まれ
07:10.280 07:11.520 站住
07:48.880 07:50.140 よくやった
07:48.880 07:50.140 做得好
07:49.080 07:50.140 Well done.
07:50.140 07:51.420 Th-Thank you, sir.
07:50.140 07:51.620 は...はい
07:50.140 07:51.620 是...是的
08:04.880 08:06.590 寝返って
08:04.880 08:06.590 你投靠敵國
08:05.080 08:06.590 You switched sides.
08:06.590 08:07.750 You betrayed us.
08:06.590 08:08.030 裏切って
08:06.590 08:08.030 背叛祖國
08:08.030 08:11.330 なぁ あんたはどうしたいんだ
08:08.030 08:11.330 我說你 到底想怎樣
08:08.240 08:11.130 What, exactly, do you intend to do?
08:12.140 08:14.240 種を撒いただけだよ
08:12.140 08:14.240 我衹是播下種子
08:12.340 08:14.440 I've just sowed the seeds.
08:14.240 08:16.000 エイルシュタットが勝てば
08:14.240 08:16.000 畢竟若Eylstadt取勝
08:14.440 08:18.790 If Eylstadt wins, the odds  of my survival go up.
08:16.000 08:18.990 僕が生き残る確率が上がるからね
08:16.000 08:18.990 我存活的幾率便增加
08:19.710 08:22.390 まっ 分の悪い賭けだが
08:19.710 08:22.390 不過是場不利的賭博
08:19.910 08:22.390 Not likely, though.
08:22.390 08:24.360 Is that really it?
08:22.390 08:24.160 結局それか?
08:22.390 08:24.160 到頭來是為了那個?
08:24.160 08:27.260 お前は自分さえ良ければいいってのかよ?
08:24.160 08:27.260 你衹要自己沒事就行了?
08:24.360 08:27.460 You only care about yourself?
08:27.260 08:29.400 当たり前だろう
08:27.260 08:29.400 當然啊
08:27.460 08:29.060 Of course.
08:29.400 08:32.230 自分以上に大切なものがあるかい?
08:29.400 08:32.230 有比自己更重要的東西?
08:29.620 08:32.030 Is there anything more important than oneself?
08:34.700 08:36.960 俺にも戦友がいた
08:34.700 08:36.960 我也擁有過戰友
08:34.900 08:36.990 I had brothers-in-arms, too.
08:36.960 08:41.590 大事な誰かを守る為に 戦って死んでいた奴らが
08:36.960 08:41.590 為了守護重要的人而戰死的戰友
08:36.990 08:41.340 People who fought and died for what they loved!
08:41.590 08:44.800 それが そうできるのが人間だろう
08:41.590 08:44.800 能做到那個的才叫人好吧
08:41.800 08:44.410 That—being able to do that— is what makes you human!
08:44.800 08:48.990 リッケルトは...彼奴は あんたのことを信じてたんだぞ
08:44.800 08:48.990 Rickert他...他是一直相信你的
08:44.810 08:49.190 Rickert... He believed in you!
08:48.990 08:51.580 国の為に戦ってるって
08:48.990 08:51.580 相信你是為國家而戰
08:49.190 08:51.380 He believed you were fighting  for the fatherland!
08:52.650 08:54.320 なるほど
08:52.650 08:54.320 原來如此
08:52.850 08:54.320 I see.
08:54.320 08:56.220 That's why he died.
08:54.320 08:56.340 だから彼は死んだんだね
08:54.320 08:56.340 所以他死了呢
08:56.220 08:57.510 You bastard!
08:56.340 08:58.720 貴様
08:56.340 08:58.720 你這混蛋
08:58.720 09:02.910 Now, is the situation clear?
08:58.720 09:02.910 さて 状況はお分かり頂けたでしょうか
08:58.720 09:02.910 好了 情況明白了嗎
09:02.910 09:07.020 I believe you've been granted  plenary authority upon coming here.
09:02.910 09:07.320 貴兄らは全権を以て この場に臨んでおられるはず
09:02.910 09:07.320 我想各位應該是 被授予全權前來此處的
09:07.320 09:12.800 無論 国に持ち帰って ご検討頂いても構いませんが
09:07.320 09:12.800 當然 將議題帶回國討論亦無妨
09:07.540 09:12.800 Though, of course, you're free to return  to your countries and discuss it there.
09:12.800 09:16.640 Not that the outcome will be any different
09:12.800 09:16.640 今日 この場で議定書にサインを頂いても
09:12.800 09:16.640 不過與今日於此處 在協議書上簽名一樣
09:16.640 09:18.270 than if you'd signed the protocol today.
09:16.640 09:18.270 結果は変わらぬと
09:16.640 09:18.270 我想結果是不變的
09:18.270 09:19.000 Stop!
09:18.270 09:19.200 待たれよ
09:18.270 09:19.200 且慢
09:21.670 09:27.040 納粹德國
09:21.670 09:27.040 今 我が魔女イゼッタが ゲールの魔女ゾフィーと戦っております
09:21.670 09:27.040 如今 我的魔女正與Germania 的魔女Sophie交戰中
09:21.870 09:27.030 My witch, Izetta, is currently fighting  Germania's witch, Sophie.
09:27.040 09:29.320 その戦いが終わるまで
09:27.040 09:29.320 在戰鬥結束前
09:27.480 09:31.800 You must not agree to their conditions until the battle ends!
09:29.320 09:32.020 軽々に条件を呑まれてはなりません
09:29.320 09:32.020 不可輕易接受條件
09:31.800 09:35.050 Well, if it isn't Archduchess Ortfiné.
09:32.020 09:35.250 これはこれは オルトフィーネ殿下
09:32.020 09:35.250 哎喲 Ortfiné殿下
09:37.130 09:41.430 しかし この会議に お招きした記憶はないのですが
09:37.130 09:41.430 不過 我不記得有邀請過妳來本會議
09:37.330 09:41.430 But you were never invited to the conference.
09:41.430 09:42.990 Nonsense.
09:41.430 09:42.990 何を言う
09:41.430 09:42.990 在說什麼
09:42.990 09:45.540 This conference concerns me as much as anyone.
09:42.990 09:45.540 私こそこの会議の当事者だろう
09:42.990 09:45.540 我才是本會議的當事人好吧
09:45.540 09:46.180 Am I wrong?
09:45.540 09:46.620 違うか
09:45.540 09:46.620 不是嗎
09:47.320 09:52.190 今の貴女はこの場で拘束されても 文句がいえない立場なんだ
09:47.320 09:52.190 如今妳的立場是 立刻被逮捕亦無法怨言
09:47.520 09:52.190 You're in a position where  you could be arrested—
09:51.320 09:52.960 それは困る...
09:51.320 09:52.960 那我們會為難的...
09:51.440 09:52.970 That would be problematic...
09:52.190 09:54.120 Do you understand that?
09:52.190 09:54.120 分かっているのか
09:52.190 09:54.120 妳明白嗎
09:54.120 09:56.240 No, I'd like to hear what she has to say.
09:54.120 09:56.440 いや 是非話を聞きたい
09:54.120 09:56.440 不 我很希望聽聽她要說什麼
09:57.870 09:59.980 そうですな
09:57.870 09:59.980 說得是呢
09:58.070 09:59.980 Indeed.
09:59.980 10:03.080 Archduchess Ortfiné is  a party to this matter.
09:59.980 10:03.280 オルトフィーネ大公こそ 当事者ですぞ
09:59.980 10:03.280 Ortfiné大公爵才正是當事人
10:05.320 10:08.670 発言の機会を頂いたことに感謝を
10:05.320 10:08.670 感謝給予我發言的機會
10:05.520 10:08.410 I'm grateful for the opportunity to speak.
10:08.670 10:14.210 イゼッタは今 ゾフィーと 同じ強大な力お獲得しております
10:08.670 10:14.210 Izetta如今獲得了 與Sophie同等的強大力量
10:08.880 10:14.010 Izetta has gained the same  great power as Sophie.
10:14.210 10:18.270 その力を用いれば ゾフィーを退け
10:14.210 10:18.270 以那力量 有可能將Sophie擊退
10:14.420 10:18.270 With that power, it's possible  for her to defeat Sophie
10:18.270 10:20.380 and protect our country.
10:18.270 10:20.640 国を守ることも可能です
10:18.270 10:20.640 並守護住國家
10:20.640 10:22.760 エイルシュタットは滅びません
10:20.640 10:22.760 Eylstadt並不會滅亡
10:20.850 10:22.760 Eylstadt will not be destroyed.
10:22.760 10:25.790 納粹德國
10:22.760 10:25.790 So you say she could defeat the Germanians?
10:22.760 10:25.790 つまり ゲールを倒すことが可能だと?
10:22.760 10:25.790 就是說 有可能打敗Germania?
10:25.790 10:27.930 We would welcome that.
10:25.790 10:28.140 それなら 我らは大歓迎だ
10:25.790 10:28.140 那樣的話 我們是很樂意的
10:28.140 10:29.310 確かに
10:28.140 10:29.310 確實如此
10:28.300 10:29.310 Indeed.
10:29.310 10:32.730 You can't just barge in here and—
10:29.310 10:32.730 しゃしゃり出てきて 何を勝手なことを...
10:29.310 10:32.730 厚著面皮前來 在胡鬧什麼...
10:32.730 10:36.530 Are you certain about this?
10:32.730 10:36.730 本当に 諸兄はそれでよろしいのですか
10:32.730 10:36.730 各位認為這真的好嗎
10:38.410 10:42.060 仮に もしゾフィーを倒せたとして
10:38.410 10:42.060 假如她擊敗了Sophie
10:38.610 10:42.060 Even if she did defeat Sophie,
10:42.060 10:46.010 納粹德國
10:42.060 10:45.740 and even if, somehow, you defeat the Germanians,
10:42.060 10:46.010 そして 貴国が万一ゲールを退けたとして
10:42.060 10:46.010 再者 如果貴國擊退了Germania
10:46.010 10:48.280 その後はどうなるでしょう
10:46.010 10:48.280 之後會怎麼樣
10:46.220 10:48.160 what happens then?
10:48.280 10:53.770 その場合 一人エイルシュタットのみが 魔法の技術を握り
10:48.280 10:53.770 到時候 Eylstadt將 獨自掌握魔法的技術
10:48.480 10:53.770 In that case, only Eylstadt will  possess the technology of magic,
10:53.770 10:55.840 giving you a huge advantage.
10:53.770 10:55.840 完全に有利になる
10:53.770 10:55.840 完全處於優勢
10:55.840 11:00.600 And, if you have the same  ambitions as Emperor Otto,
10:55.840 11:00.600 そして貴女がオットー皇帝の如き  野望を持った場合
10:55.840 11:00.600 而妳若如Otto皇帝一樣抱有野心
11:00.600 11:03.960 who will stop you then?
11:00.600 11:04.160 今度は誰がそれを止めることが出来ましょう?
11:00.600 11:04.160 到時候又有誰能阻止妳
11:04.530 11:06.660 お答え頂きたい
11:04.530 11:06.660 希望妳能回答
11:04.730 11:06.460 I'd like to hear your answer.
11:10.020 11:11.980 I z e t t a: T h e L a s t W i t c h
11:14.020 11:15.980 I z e t t a: T h e L a s t W i t c h
11:18.690 11:21.240 Ignite it as soon as she awakens.
11:18.700 11:21.240 覚醒したら すぐ点火させる
11:18.700 11:21.240 覺醒後立刻讓她去點火
11:21.240 11:23.820 That will cause problems  with the life support...
11:21.240 11:23.820 それでは 生命維持に支障が...
11:21.240 11:23.820 那樣的話 會影響生命的維持...
11:23.820 11:26.960 It doesn't matter as long as  the missile gets in the air.
11:23.820 11:26.960 構わん ミサイルを撃てさえすればいい
11:23.820 11:26.960 無妨 衹要能發射導彈便可
11:26.960 11:27.850 Do it.
11:26.960 11:28.050 やれ
11:26.960 11:28.050 給我照做
11:54.560 11:56.820 しぶといわね...
11:54.560 11:56.820 真頑強...
11:54.760 11:56.820 You're tough...
11:56.820 11:58.840 All this for that awful country?
11:56.820 11:58.840 あんな国のために
11:56.820 11:58.840 為了那種國家
11:58.840 12:00.070 You're really a fool.
11:58.840 12:00.500 本当バカよ
11:58.840 12:00.500 妳真的愚蠢
12:00.500 12:03.550 貴女は本物の白き魔女なんでしょう
12:00.500 12:03.550 妳是真正的白色魔女不是嗎
12:00.630 12:03.260 You're the real White Witch, right?
12:03.550 12:06.830 なのにどうしてそこまで エイルシュタットを憎んでるんですか
12:03.550 12:06.830 然而為何如此痛恨Eylstadt
12:03.760 12:06.830 So why do you hate Eylstadt so much?
12:06.830 12:09.450 I have that right.
12:06.830 12:09.450 私にはその権利がある
12:06.830 12:09.450 我有那個權利
12:09.450 12:15.330 The only reason they're alive  is because they betrayed me.
12:09.450 12:12.760 あの国の人間が 今ノウノウと生きているのは
12:09.450 12:12.760 那個國家的人如今能悠哉地活著
12:12.760 12:15.480 私を裏切ったお陰なんだから
12:12.760 12:15.480 是因為出賣我得來的
12:15.480 12:17.340 話は聞きました
12:15.480 12:17.340 那故事我聽過說
12:15.660 12:17.340 I heard the story.
12:17.340 12:20.400 That the princess hated you!
12:17.340 12:20.400 王妃様が貴女を憎んだって
12:17.340 12:20.400 據說王妃痛恨妳
12:20.400 12:21.280 But that's—
12:20.400 12:21.280 でもそれは...
12:20.400 12:21.280 但那是...
12:21.280 12:22.360 No.
12:21.280 12:22.560 違うの
12:21.280 12:22.560 錯了
12:23.320 12:25.940 裏切ったのはあの女じゃない
12:23.320 12:25.940 出賣我的並非那個女人
12:23.520 12:25.740 It wasn't that woman who betrayed me.
12:27.600 12:29.170 マティアスよ
12:27.600 12:29.170 而是Matthias
12:27.800 12:28.970 It was Matthias.
12:30.060 12:33.270 捕まった私にあの女は言ったの
12:30.060 12:33.270 我被捉住後那個女人對我說
12:30.260 12:32.820 She told me when I was captured...
12:33.270 12:38.310 「ごめんなさい でもこれは マティアスの遺言なの」と
12:33.270 12:38.310 「很抱歉 但這是Matthias的遺言」
12:33.500 12:38.110 "I'm sorry, but this is  Matthias's last command."
12:42.460 12:47.760 あれの愛は行き過ぎた力となってしまった
12:42.460 12:47.760 她的愛成為了過於強大的力量
12:42.660 12:47.560 Her love has become a power that is too great.
12:48.430 12:53.000 魔女の噂はやがて教皇庁の耳に届き
12:48.430 12:53.000 魔女的傳聞很快便會傳到教廷
12:48.630 12:53.180 The rumors of the witch will soon reach the Vatican,
12:53.000 12:58.420 エイルシュタットを異端の国として 危機に陥れるだろう
12:53.000 12:58.420 想必那會使Eylstadt 陷入成為異端國家的危機
12:53.180 12:58.420 and Eylstadt will be declared  a country of heretics.
12:58.590 13:01.290 私は彼に裏切られたのよ
12:58.590 13:01.290 我是被他出賣了
12:58.790 13:01.090 He betrayed me!
13:01.930 13:06.210 私は生きていれば まだ押さえられようが
13:01.930 13:06.210 我活著時還能抑制住她
13:02.130 13:06.010 In life, I could restrain her,
13:06.660 13:08.680 but after my death...
13:06.660 13:08.680 死して後は...
13:06.660 13:08.680 但我死後則...
13:08.680 13:10.680 I loved him so much!
13:08.680 13:11.180 あんなに愛してたのに
13:08.680 13:11.180 我是那麼地愛著他
13:11.180 13:14.980 だからそうなる前に ゾフィーを...
13:11.180 13:14.980 因此發展到那一步前 將Sophie...
13:11.250 13:14.850 So, before that happens, get Sophie...
13:14.850 13:17.690 I fought so hard for him!
13:14.980 13:18.080 彼の為に一生懸命戦ったのに
13:14.980 13:18.080 我為了他而拼命戰鬥
13:18.440 13:21.840 あんなに沢山殺したのに
13:18.440 13:21.840 為了他做了那麼多的殺戮
13:18.640 13:21.450 I killed so many for him!
13:21.840 13:23.800 だから滅ぼす
13:21.840 13:23.800 所以我要毀滅掉
13:22.070 13:23.800 So I'll destroy them!
13:23.800 13:26.820 His country, his descendants...
13:23.800 13:26.820 あの男の国も その子孫達も...
13:23.800 13:26.820 那個男人的國家也好  他的子孫們也好...
13:26.820 13:30.000 They'll taste the ruin I suffered upon my body and soul,
13:26.820 13:32.740 心も体もボロボロにされて  焼かれた痛みと苦しみを
13:26.820 13:32.740 我要讓他們嘗受身心 被焚燒破碎的痛苦
13:30.000 13:32.490 the pain I endured from the flames!
13:46.380 13:48.460 あんたには分からない...
13:46.380 13:48.460 妳不會明白...
13:46.450 13:48.260 You don't understand...
13:49.100 13:52.970 どれだけ私が辛くて 苦しかったかなんて
13:49.100 13:52.970 我是有多么地痛苦難受
13:49.300 13:52.650 how much I suffered.
13:52.970 13:55.760 はい 分かりません
13:52.970 13:55.760 是的 我不明白
13:53.190 13:55.560 I don't know, no.
13:56.430 13:59.950 だって マティアスさんは王様ですよね
13:56.430 13:59.950 因為 Matthias是國王對吧
13:56.630 13:59.750 Matthias was a king, right?
14:00.400 14:04.920 なら当たり前です  きっと辛かったと
14:00.400 14:04.920 所以我想他一定是相當地難受
14:00.600 14:04.920 So I'm sure he suffered.
14:04.920 14:07.020 I'm sure he worried about it.
14:04.920 14:07.380 きっと悩んだんだと思います
14:04.920 14:07.380 一定是相當地苦惱
14:07.380 14:09.460 愛していたから
14:07.380 14:09.460 因為他愛著妳
14:07.600 14:09.140 Because he loved you!
14:09.460 14:12.620 でも 皆の命を預かる人は
14:09.460 14:12.620 但是 掌管人們性命的人
14:09.680 14:12.620 But someone who's entrusted  with everyone's lives
14:12.620 14:15.300 can't focus on just one person!
14:12.620 14:15.520 たった一人に拘っちゃダメなんだって
14:12.620 14:15.520 是不可以執著於一個人的
14:15.520 14:19.460 私の姫様はそれを知っている人です
14:15.520 14:19.460 我的公主殿下是明白這一點的人
14:15.730 14:19.130 My archduchess knows that.
14:19.460 14:23.200 だから 私の全部をあげられる
14:19.460 14:23.200 因此 我能將自己的所有獻給她
14:19.680 14:23.000 That's why I can give her my all!
14:37.300 14:41.470 私の命でフィーネの願いが叶うなら
14:37.300 14:41.470 若我的生命能實現Finé的願望
14:37.500 14:41.270 If my life can grant Finé's wish,
14:42.450 14:47.290 I'm sure I'd go smiling to the stake.
14:42.450 14:47.360 私はきっと 笑って火炙りにだってなれます
14:42.450 14:47.360 就算是火刑亦能笑著去面對
14:47.360 14:51.940 何も知らない小娘だ
14:47.360 14:51.940 妳這無知的小女生
14:47.690 14:51.740 You ignorant little girl!
15:06.900 15:09.400 魔法などというものがある限り
15:06.900 15:09.400 衹要有魔法這種東西存在
15:07.100 15:11.340 None of us can be safe  so long as magic exists.
15:09.400 15:11.720 我々は安心できません
15:09.400 15:11.720 我們便無法放心
15:11.720 15:14.560 我が国の国論が割れています
15:11.720 15:14.560 我國的輿論正處於分裂
15:11.940 15:14.560 Opinion in my country is divided.
15:14.560 15:17.450 The people were once thrilled  by the power of the witch,
15:14.560 15:17.450 かつて 魔女の力に沸いた国民は
15:14.560 15:17.450 過去曾為魔女力量沸騰的國民
15:17.450 15:20.180 but now they all fear magic.
15:17.450 15:20.320 今では皆が魔法を恐れている
15:17.450 15:20.320 如今都恐懼著魔法
15:20.320 15:23.440 納粹德國
15:20.320 15:23.440 だからこそ ゲールを叩けというもの
15:20.320 15:23.440 他們有人主張因此要打擊Germania
15:20.610 15:23.440 That's why some say we must destroy Germania,
15:23.440 15:26.320 and others say we must not interfere.
15:23.440 15:26.480 いや 手を出してはならぬというもの
15:23.440 15:26.480 有人主張不可以對其出手
15:26.480 15:31.040 英國
15:26.480 15:31.040 ブリタニアに展開している 我が軍はその為に動けずにいる
15:26.480 15:31.040 佈置在Britannia的我國軍隊 因此無法開展行動
15:26.680 15:31.040 That's why our forces remain  unmoving in Britannia.
15:31.040 15:33.290 So, if that concern vanished,
15:31.040 15:33.290 では その憂えが除かれれば
15:31.040 15:33.290 那麼 若那憂慮能被消除
15:33.290 15:35.610 you would invade?
15:33.290 15:35.610 貴国は大陸に攻め入ると?
15:33.290 15:35.610 貴國將會進攻大陸?
15:35.610 15:36.490 Yes,
15:35.610 15:36.490 ええ
15:35.610 15:36.490 是的
15:36.490 15:39.910 if it were possible.
15:36.490 15:40.190 万一にもそんなことが可能であればね
15:36.490 15:40.190 不過除非有那個可能
15:40.190 15:44.500 今の言葉 お忘れなきよう  スタンディー閣下
15:40.190 15:44.500 請別忘記你剛說的話 Stanley閣下
15:40.400 15:44.660 Don't forget that, Mr. Stanley.
15:45.580 15:47.840 ここにおられる諸兄も
15:45.580 15:47.840 在座的各位也是
15:45.650 15:47.420 Everyone else here, too.
15:47.840 15:50.980 貴君らが憂う魔法と魔女の戦いは
15:47.840 15:50.980 各位所憂慮的魔法及魔女的戰爭
15:48.040 15:53.770 The battle of witches and magic  that you fear will end today.
15:50.980 15:53.800 今日 この時を以て終わりを告げる
15:50.980 15:53.800 將會在今日告終
15:54.170 15:55.380 なぜなら...
15:54.170 15:55.380 那是因為...
15:54.400 15:55.180 Because...
16:02.960 16:04.980 これで終わりに
16:02.960 16:04.980 我要以此了結妳了
16:03.160 16:04.560 I'll end this now!
16:16.570 16:18.500 何する気
16:16.570 16:18.500 妳要做什麼
16:16.770 16:18.300 What are you going to do?
16:26.720 16:27.960 あんた...
16:26.720 16:27.960 妳...
16:26.920 16:27.760 You...
16:28.440 16:29.900 いくら貴女でも
16:28.440 16:29.900 就算是妳
16:28.510 16:34.380 Even you couldn't survive a single  magical blast of this size, could you?
16:29.900 16:33.040 一度にこれだけの魔力放出を受けたら
16:29.900 16:33.040 一次性承受如此魔力釋放的話
16:33.040 16:34.760 堪えられませんよね
16:33.040 16:34.760 想必也會承受不住
16:36.360 16:40.230 こんな魔力 一気に結晶にしたら
16:36.360 16:40.230 如此多的魔力 一次性結晶化的話
16:36.560 16:40.230 If she crystallizes all that magic at once,
16:40.230 16:41.740 she'll die for sure.
16:40.230 16:41.940 絶対死ぬ
16:40.230 16:41.940 必死無疑
16:45.120 16:47.560 動け 心臓
16:45.120 16:47.560 動起來 我的心臟
16:45.320 16:47.270 Beat, my heart!
16:47.560 16:49.590 後少しでいい
16:47.560 16:49.590 再堅持一下都好
16:47.780 16:49.590 Just a little longer!
16:49.590 16:52.030 Hang in there, my body!
16:49.590 16:52.320 頑張れ 私の体
16:49.590 16:52.320 堅持住 我的身體
16:54.330 16:57.950 魔力とは大地を流れる大河の様なもの
16:54.330 16:57.950 魔力就像是在大地流動的大河一樣
16:54.530 16:57.740 Magic is like a great river  that flows through the land.
16:57.950 17:03.180 地脈
16:57.950 17:03.180 イゼッタはその力の源泉である レイラインの魔力を全て吸い上げて
16:57.950 17:03.180 Izetta將會把其力量之源Ley Lines的所有魔力抽出
16:58.160 17:03.180 Izetta will absorb all the magic from  the leylines where that power flows
17:03.180 17:04.960 and defeat Sophie.
17:03.180 17:05.160 ゾフィーを倒すつもりです
17:03.180 17:05.160 用來打敗Sophie
17:06.510 17:09.240 そうなれば 勝敗はどうあれ
17:06.510 17:09.240 那樣一來 不管勝敗
17:06.710 17:09.240 If that happens,  regardless of who wins the battle,
17:09.240 17:13.160 all magic will fade from this world.
17:09.240 17:13.360 全ての魔力と魔法は この世界から消失するでしょう
17:09.240 17:13.360 想必所有魔力與魔法 都將從世界上消失
17:14.840 17:16.040 しかし...
17:14.840 17:16.040 但是...
17:15.040 17:15.840 But, well...
17:16.040 17:20.310 その...大丈夫なのですか
17:16.040 17:20.310 她...會不要緊嗎
17:16.210 17:20.310 Is she going to be okay?
17:20.310 17:22.310 If she does that, then...
17:20.310 17:22.510 そんなことをして あの子は...
17:20.310 17:22.510 那樣做的話 她...
17:24.270 17:25.940 何だと
17:24.270 17:25.940 妳說什麼
17:24.470 17:25.560 What?
17:25.940 17:29.990 だが その魔石は 其方の命を削るのだろう
17:25.940 17:29.990 可是 那塊魔石不是會 削減妳的生命嗎
17:26.160 17:29.770 But that magic stone eats away at your life, right?
17:29.990 17:31.940 そんなことをしたら...
17:29.990 17:31.940 妳那樣做的話...
17:30.200 17:31.740 If you do that...
17:32.590 17:34.140 大丈夫です
17:32.590 17:34.140 不要緊的
17:32.790 17:33.940 It'll be fine.
17:35.420 17:36.830 嘘だ
17:35.420 17:36.830 妳騙我
17:35.620 17:36.630 You're lying.
17:37.480 17:39.870 其方の嘘はすぐ分かる
17:37.480 17:39.870 妳的謊言我一聽便知
17:37.680 17:39.490 I can tell right away when you're lying!
17:39.870 17:44.030 特に私の為に無茶を しようとする時の嘘は
17:39.870 17:44.030 尤其是為了我 而試圖亂來時的謊言
17:40.100 17:43.830 Especially when you're lying because you're about to do something crazy for me.
17:45.150 17:46.750 すみません
17:45.150 17:46.750 抱歉
17:45.350 17:46.500 I'm sorry.
17:46.750 17:50.690 確かに私 死んじゃうかもしれません
17:46.750 17:50.690 確實我可能會死
17:46.960 17:50.490 It's true that I might die.
17:51.390 17:55.090 でも それでも欲しいものがあるんです
17:51.390 17:55.090 不過 我有不惜這樣做 也想要得到的東西
17:51.590 17:54.630 But there's something I want  enough to do it anyway.
17:55.090 17:57.530 皆が明日を選べる世界
17:55.090 17:57.530 人們能夠選擇明日的世界
17:55.320 17:57.530 A world where everyone can choose their tomorrow.
17:57.530 18:00.280 A world where you can smile.
17:57.530 18:00.480 姫様が笑顔でいられる世界
17:57.530 18:00.480 公主殿下能夠歡笑的世界
18:02.730 18:04.580 私は魔女です
18:02.730 18:04.580 我是魔女
18:02.930 18:04.380 I'm a witch.
18:05.120 18:07.580 嫌だって思ったこともあるけど
18:05.120 18:07.580 雖然也曾討厭過這一點
18:05.320 18:07.580 Sometimes I've hated it,
18:07.580 18:10.540 but in the end, I can only live as a witch.
18:07.580 18:10.740 結局魔女としてしか生きられません
18:07.580 18:10.740 但我始終衹能作為魔女而活
18:11.150 18:13.020 この力がある限り...
18:11.150 18:13.020 衹要這力量還存在...
18:11.350 18:12.820 As long as I have this power...
18:17.250 18:19.120 だから命じてください
18:17.250 18:19.120 因此請命令我
18:17.450 18:23.850 So give me the order to fight as  your witch, Archduchess, no, Finé...
18:19.120 18:20.480 「姫様...」
18:19.120 18:20.480 「作為公主殿下的...」
18:20.480 18:21.540 ううん
18:20.480 18:21.540 不
18:21.540 18:25.580 「フィーネの魔女として戦え  全てを終わらせろ」って
18:21.540 18:25.580 命令我「作為Finé的魔女去戰鬥  去結束這一切」
18:23.850 18:25.580 And to end it all.
18:27.610 18:28.980 嫌だ
18:27.610 18:28.980 我不要
18:27.810 18:28.780 No!
18:30.560 18:32.790 一杯考えたんですけど
18:30.560 18:32.790 我考慮了一番
18:30.760 18:32.590 I've given it a lot of thought,
18:32.790 18:35.360 他に何も思い付かなくて
18:32.790 18:35.360 不過我想不到其它主意了
18:33.000 18:35.160 but I couldn't think of anything else.
18:36.280 18:37.590 だから...
18:36.280 18:37.590 所以...
18:36.480 18:37.590 So...
18:39.740 18:41.750 イゼッタ...
18:39.740 18:41.750 Izetta...
18:39.940 18:41.550 Izetta...
18:46.990 18:48.550 イゼッタ...
18:46.990 18:48.550 Izetta...
18:47.190 18:48.350 Izetta...
18:49.130 18:50.780 我が魔女...
18:49.130 18:50.780 我的魔女...
18:49.330 18:50.580 My witch...
18:51.470 18:53.760 其方に命じる...
18:51.470 18:53.760 我命令妳...
18:51.670 18:53.560 I order you...
18:54.460 18:56.180 其方は...
18:54.460 18:56.180 妳...
18:54.660 18:55.980 You...
18:56.820 19:00.700 イゼッタはこの世界で最後の魔女となる
18:56.820 19:00.700 Izetta將會是這世界上最後的魔女
18:57.020 19:00.320 Izetta will be the last witch in the world!
19:00.700 19:03.670 魔法はこの世界から消え失せ
19:00.700 19:03.670 魔法想必將會從這世界上消失
19:00.930 19:03.670 Magic will vanish from the world
19:03.670 19:05.830 and vanish into the world of fairy tales!
19:03.670 19:06.100 御伽噺の中に去るでしょう
19:03.670 19:06.100 消失在傳說之中
19:06.100 19:10.110 忌まわしき爆弾や 禍々しき兵器達と共に
19:06.100 19:10.110 伴隨著可惡的炸彈 及那些可怕的武器一起
19:06.310 19:10.110 Along with that accursed bomb  and those terrible weapons!
19:10.110 19:14.290 Even then, will the Germanian Empire still think itself the ruler of the world?!
19:10.110 19:11.440 それでもなお
19:10.110 19:11.440 即使如此
19:11.440 19:14.400 納粹德國
19:11.440 19:14.400 ゲルマニア帝国は 世界の覇者たるおつもりか?
19:11.440 19:14.400 Germania帝國還是 以世界的霸者而自居?
19:14.400 19:16.460 お答え願おう
19:14.400 19:16.460 回答我
19:14.600 19:16.260 Answer me!
19:43.080 19:46.580 エクセニウムが蒸発している!
19:43.080 19:46.580 Hexenium在蒸發!
19:43.280 19:46.380 The Hexenium is vanishing!
20:09.500 20:12.540 私 幸せだよ
20:09.500 20:12.540 我是幸福的
20:09.700 20:12.340 I'm happy...
20:12.880 20:16.590 こうして 笑って終われるから
20:12.880 20:16.590 因為我能如此笑著走向結束
20:13.080 20:16.390 because I can end things with a smile.
20:21.010 20:23.600 ね フィーネ
20:21.010 20:23.600 妳知道嗎 Finé
20:21.210 20:23.400 You see, Finé?
20:57.400 21:00.610 All witches and magic are gone?
20:57.400 21:00.810 魔女と魔法が全て消えただと?
20:57.400 21:00.810 魔女與魔女全都消失了?
21:01.600 21:03.300 あの光か
21:01.600 21:03.300 就是那光線嗎
21:01.800 21:03.100 Is that what that light is?
21:20.180 21:22.600 That was quite entertaining.
21:20.180 21:22.600 良い座興であったわ
21:20.180 21:22.600 非常精彩的表演
21:22.970 21:27.380 だがやはり頼りになるのは  鋼鉄と血か
21:22.970 21:27.380 但是果然靠得住的  是鋼鐵與血嗎
21:23.170 21:25.420 But I guess in the end,
21:25.420 21:27.560 one can only rely on iron and blood?
21:29.100 21:33.060 また新たな楽しみが 出来たというものだ
21:29.100 21:33.060 我又找到了新的樂趣了
21:29.190 21:32.860 I have something else to look forward to now.
21:33.800 21:35.790 この日を境に
21:33.800 21:35.790 以這一日為分界點
21:33.810 21:35.310 After that,
21:35.790 21:39.650 戦争の状況は 一変することになりました
21:35.790 21:39.650 戰況發生了巨大改變
21:35.990 21:39.450 the war situation underwent a great change.
21:40.020 21:49.780 March 3, 1941
21:40.610 21:43.420 美利堅
21:40.610 21:43.420 The United States of Atlanta kept their promise,
21:40.610 21:43.420 アトランタ合衆国は約束を違えず
21:40.610 21:43.420 Atlanta沒有違反承諾
21:43.420 21:47.800 bringing together the allies in a major landing
21:43.420 21:46.120 同盟諸国の戦力を結集して
21:43.420 21:46.120 集結同盟國的戰力
21:46.120 21:50.160 ヨーロッパ大陸への大上陸作戦を開始
21:46.120 21:50.160 開始了對歐洲大陸的大規模登陸作戰
21:47.800 21:49.780 on the European continent.
21:50.160 21:52.700 その動きに呼応する様に
21:50.160 21:52.700 如同與其動向呼應一般
21:50.390 21:52.900 At the same time, the Volga Federation,
21:52.700 21:56.120 蘇聯
21:52.700 21:56.120 不可侵条約を 結んでいたはずのヴォルガ連邦も
21:52.700 21:56.120 締結了互不侵犯條約的Volga聯邦
21:52.900 21:56.120 which had a non-aggression pact with the Germanians,
21:56.120 21:58.470 納粹德國
21:56.120 21:58.180 started an invasion of their own.
21:56.120 21:58.470 ゲール領内に進攻し
21:56.120 21:58.470 亦開始進攻Germania境內
21:58.470 22:01.920 比荷盧三國:如名,比利時,荷蘭,盧森堡.
21:58.470 22:01.920 法國
21:58.470 22:01.920 テルミドールや ベネルクス三国が奪還され
21:58.470 22:01.920 Thermidor共和國 與比荷盧三國被奪回
21:58.680 22:01.920 Thermidor and the Benelux were liberated,
22:01.920 22:06.250 納粹德國
22:01.920 22:06.050 and the Germanian Empire  was gradually pushed back.
22:01.920 22:06.250 ゲルマニア帝国は徐々に 追い詰められていったのです
22:01.920 22:06.250 Germania帝國慢慢被逼向了困境
22:13.640 22:16.770 This baby and I can still fly.
22:13.640 22:16.970 俺も此奴もまだ飛べる
22:13.640 22:16.970 我與它還能夠飛
22:23.440 22:26.190 新柏林
22:23.440 22:26.190 Neu-Berlin December 1, 1941
22:26.190 22:28.060 Tell me the situation on the western front!
22:26.200 22:28.200 西部戦線の状況を知らせろ
22:26.200 22:28.200 報告西部戰線的狀況
22:26.800 22:28.440 Pontohafen has fallen!
22:26.800 22:28.480 ポントハーフェンは落とされた
22:26.800 22:28.480 Pontohafen淪陷了
22:28.060 22:31.030 Capital defense command, come in!
22:28.200 22:31.030 首都防衛司令部 連絡とれません
22:28.200 22:31.030 與首都防衛司令部聯繫不上
22:28.460 22:31.030 Where are the 11th Grenadiers?!
22:28.480 22:31.030 第11擲弾兵師団どうなっている
22:28.480 22:31.030 第11手榴彈師團怎麼了
22:37.480 22:40.630 陛下が御身を処されました
22:37.480 22:40.630 陛下他自盡了
22:37.680 22:40.630 His Majesty has taken his own life.
22:42.380 22:46.290 こうして 戦争は終わりました
22:42.380 22:46.290 如此這般 戰爭結束了
22:42.580 22:46.090 And so the war ended.
22:46.800 22:50.930 もし フィーネ様とイゼッタ様がいなければ
22:46.800 22:50.930 假若沒有Finé殿下與Izetta大人
22:47.000 22:50.930 Without Archduchess Finé and Lady Izetta,
22:50.930 22:53.480 the war would've been much bigger
22:50.930 22:53.280 戦争はもっと拡大して
22:50.930 22:53.280 人們認為戰爭應該會
22:53.280 22:58.260 後 何年も続いていたんじゃないかって 言われています
22:53.280 22:58.260 規模會更大 持續更多年
22:53.480 22:58.060 and lasted years longer, they say.
23:00.070 23:03.510 これで ずっと平和になるんですねって
23:00.070 23:03.510 我曾如此問過Finé殿下
23:00.270 23:03.300 I once asked Archduchess Finé
23:03.510 23:06.540 そうフィーネ様に 聞いたことがありました
23:03.510 23:06.540 這下 會一直和平下去對吧
23:03.720 23:06.340 if this meant there'd be peace forever.
23:07.100 23:08.890 そしたら...
23:07.100 23:08.890 於是她說...
23:07.300 23:08.690 And she said...
23:09.440 23:10.070 No.
23:09.480 23:10.640 いや
23:09.480 23:10.640 不會
23:10.640 23:16.270 恐らく 何時かまたどこかで戦火が 交えられることになってしまうだろう
23:10.640 23:16.270 恐怕在何時在某處 還將再次燃起戰火
23:10.870 23:16.070 I'm sure another war will  happen somewhere, someday.
23:25.930 23:31.230 人の戦いの歴史は 決して終わることはないのかもしれぬ
23:25.930 23:31.230 人類的戰爭歷史或許絕不會結束
23:26.130 23:31.030 The history of humanity's wars may never end.
23:34.140 23:38.010 だが それでも私は 歩みを止めるつもりはない
23:34.140 23:38.010 但是 即使如此我亦不會停下腳步
23:34.340 23:37.810 But that doesn't mean I intend to stop.
23:38.320 23:40.320 約束したからな
23:38.320 23:40.320 因為我承諾過
23:38.520 23:40.120 I promised, after all,
23:40.700 23:44.350 皆が明日を選べる世界を作ると
23:40.700 23:44.350 創造一個人們能選擇明日的世界
23:40.900 23:44.150 to make a world where everyone  could choose their own tomorrow.
23:54.780 23:58.870 Three Years Later
24:33.520 24:36.690 でも ロッテは思うのです...
24:33.520 24:36.690 不過 我認為...
24:33.720 24:36.490 But I think...
24:40.440 24:44.840 それは 本の小さなものかもしれません
24:40.440 24:44.840 那或許是微不足道的東西
24:40.640 24:44.520 It may be a very tiny thing,
24:44.840 24:49.520 でも 現代に現れた白き魔女の御伽噺は
24:44.840 24:49.520 但是 發生在現代的白色魔女傳說
24:45.200 24:49.260 but the fairy tale of the White Witch  who appeared in modern times
24:49.520 24:53.050 きっと 世界中の皆に
24:49.520 24:53.050 一定為世界上的人們
24:49.730 24:53.120 surely left something inside the hearts
24:53.050 24:55.660 何かを残したはずだって
24:53.050 24:55.660 留下了什麼
24:53.120 24:55.830 of people all over the world.
24:55.660 25:00.320 本字幕由✿花語✺千夏✽臉腫❁字幕組共同製作  感謝一直對我們的支持
24:55.660 25:00.320 【統一招人】   :翻譯,校對,後期,特效,請通過以下聯繫方式,         聯繫閣下希望加入的字幕組. 【千夏QQ群】  :258026719 【臉腫的電郵】:lianzhongzimu@gmail.com 【花語的電郵】:chanyeunyu@gmail.com
24:55.660 25:00.320 本字幕由✿花語✺千夏✽臉腫❁字幕組共同製作  感謝一直對我們的支持
24:55.660 25:00.320 【統一招人】   :翻譯,校對,後期,特效,請通過以下聯繫方式,         聯繫閣下希望加入的字幕組. 【千夏QQ群】  :258026719 【臉腫的電郵】:lianzhongzimu@gmail.com 【花語的電郵】:chanyeunyu@gmail.com