终末的伊泽塔 第12集 伊泽塔
剧情介绍:
动画字幕台词一览
终末的伊泽塔 第12集 伊泽塔 00:03.530 00:06.800 発射準備完了まで 後10分 00:03.530 00:06.800 距離發射準備完畢 還剩10分鐘 00:03.730 00:06.230 Ten minutes to launch! 00:12.360 00:14.600 You're using that thing? 00:12.360 00:14.600 それを使うなんて? 00:12.360 00:14.600 妳竟然使用那個東西? 00:14.600 00:17.210 I was an idiot, 00:14.600 00:16.920 私も大概馬鹿だったけど 00:14.600 00:16.920 雖說我是夠蠢的 00:16.920 00:19.480 あんたも相当よね 00:16.920 00:19.480 但妳也是半斤八兩 00:17.210 00:19.160 but you're not much better, are you? 00:19.480 00:21.160 私は誓ったんです 00:19.480 00:21.160 我發過誓 00:19.680 00:24.460 I swore that I'd protect Eylstadt, no matter what! 00:21.160 00:22.520 どんなことをしても 00:21.160 00:22.520 無論做什麼 00:22.520 00:24.920 必ずエイルシュタットを守るって 00:22.520 00:24.920 都一定要守護Eylstadt 00:24.920 00:27.920 つまらないことに命を懸けるわね 00:24.920 00:27.920 妳這是為些沒意義的東西拼命呢 00:25.120 00:27.710 You're risking your life for something stupid. 00:27.920 00:30.340 昔の私を見ているみたい 00:27.920 00:30.340 就像看著過去的自己一樣 00:28.000 00:30.340 I feel like I'm looking at my past self. 00:30.340 00:32.020 I'll teach you... 00:30.340 00:32.220 教えてあげるわ... 00:30.340 00:32.220 我來告訴妳... 00:32.590 00:35.970 それがどれだけ愚かなのかって 00:32.590 00:35.970 那是有多麼地愚蠢 00:32.790 00:35.770 how foolish you're being! 00:51.820 00:53.360 I'm disappointed. 00:51.820 00:53.200 残念だよ 00:51.820 00:53.200 我很失望 00:53.360 00:55.860 I didn't think you'd actually turn on us, 00:53.360 00:56.060 まさか本当にあんたが裏切ったとはな 00:53.360 00:56.060 沒想到你竟然真的叛國了 00:56.630 00:58.050 ベルクマン 00:56.630 00:58.050 Berkman 00:56.830 00:57.850 Berkman. 01:00.820 01:01.680 ジーク 01:00.820 01:01.680 Sieg 01:00.870 01:01.450 Sieg! 01:05.720 01:06.280 Hey! 01:19.660 01:21.660 あれで無傷なのか? 01:19.660 01:21.660 她挨了那一輪攻擊還無傷? 01:19.760 01:21.600 She's unharmed after all that? 01:23.200 01:25.810 そうでなくちゃね 01:23.200 01:25.810 不這樣子就不過癮了 01:23.400 01:25.610 Just what I'd hoped I'd see. 01:29.560 01:31.440 I z e t t a: T h e L a s t W i t c h 01:31.440 01:33.320 Final Episode 01:36.360 01:37.770 飛び降りろ 01:36.360 01:37.770 跳下去 01:36.560 01:37.570 Jump out! 01:44.880 01:47.960 僕にエスコート出来るのはここまでだ 01:44.880 01:47.960 我衹能陪同到這裡了 01:45.080 01:47.760 This is as far as I can escort you. 01:48.280 01:50.420 成功を祈ってるよ 01:48.280 01:50.420 祝你們成功 01:48.480 01:50.170 Good luck. 01:50.420 01:51.240 待て 01:50.420 01:51.240 且慢 01:50.630 01:51.240 Wait. 01:51.240 01:53.090 Forget him! Let's go! 01:51.240 01:53.290 構うな いくぞ 01:51.240 01:53.290 別管他 走了 01:55.640 02:00.020 では 始めさせて頂いてよろしいでしょうか 01:55.640 02:00.020 那麼 可以開始了嗎 01:55.840 01:59.820 May I begin, then? 02:01.600 02:05.140 我らが敵たる同盟諸国の皆様 02:01.600 02:05.140 我國之敵同盟國的各位 02:01.800 02:08.390 Welcome, enemies of our Great Empire. 02:05.140 02:08.390 本日はよくぞお集まりくださいました 02:05.140 02:08.390 今日很高興各位聚集前來 02:08.390 02:10.680 You, too, Mr. Stanley. 02:08.390 02:10.460 スタンディー閣下も 02:08.390 02:10.460 Stanley閣下也一樣 02:10.460 02:16.060 美利堅 02:10.460 02:16.060 アトランタ間もなく我が国に 宣戦するという忌々しき噂もありますが 02:10.460 02:16.060 我聽聞了Atlanta很快 將對我國宣戰的討厭傳言 02:10.680 02:16.040 I've heard disturbing rumors that Atlanta is about to declare war on us. 02:16.040 02:21.080 I hope this conference will get you to reconsider. 02:16.060 02:21.340 この会議でそれを お考え直し頂けること切に願います 02:16.060 02:21.340 懇切希望你們通過本會議能重新考慮 02:21.340 02:22.900 前置きはいい 02:21.340 02:22.900 少客套 02:21.490 02:23.070 Enough formalities. 02:22.900 02:24.750 速く進めたまえ 02:22.900 02:24.750 給我講重點 02:23.070 02:24.750 Get to the point. 02:24.750 02:26.760 Indeed. 02:24.750 02:26.560 此れはしたり 02:24.750 02:26.560 失敬失敬 02:26.560 02:30.780 それでは早速 本題に移らせて頂きましょう 02:26.560 02:30.780 那麼 我們馬上進入主題吧 02:26.760 02:30.580 Let's cut right to the chase, then. 02:34.080 02:35.660 二本 行って 02:34.080 02:35.660 兩把 給我上 02:34.280 02:35.210 Two blades! Go! 02:39.680 02:43.260 That's why I told you it's useless. 02:40.980 02:44.120 だから無駄だって言ったのよ 02:40.980 02:44.120 都說過是徒勞的 02:45.140 02:46.190 There! 02:45.140 02:46.240 あそこ 02:45.140 02:46.240 在那邊 02:46.190 02:48.110 That's what you want to stop, right? 02:46.240 02:47.910 あれを止めたいのか? 02:46.240 02:47.910 妳想阻止那個發射? 02:47.910 02:48.880 はい 02:47.910 02:48.880 是的 02:48.110 02:48.880 Yes. 02:48.880 02:50.120 I'll stop it, no matter what. 02:48.880 02:50.120 絶対止めます 02:48.880 02:50.120 我一定會阻止的 02:50.120 02:50.970 I see... 02:50.120 02:51.000 そう... 02:50.120 02:51.000 是嗎... 02:50.970 02:51.740 But... 02:51.000 02:52.150 でもね 02:51.000 02:52.150 不過 02:52.150 02:53.980 ダメ 02:52.150 02:53.980 不行 02:52.160 02:53.780 Nope! 03:15.420 03:16.800 邪魔よ 03:15.420 03:16.800 阻手阻腳 03:15.620 03:16.600 You're in my way. 03:41.650 03:43.070 I won't let you through! 03:41.650 03:43.270 行かせないってな 03:41.650 03:43.270 我不會讓妳過去的 03:53.840 03:55.100 いって 03:53.840 03:55.100 給我上 03:54.040 03:54.710 Go! 04:07.020 04:08.350 ダメだ... 04:07.020 04:08.350 不好... 04:07.220 04:08.350 It's no good... 04:08.350 04:10.310 I can't get close to the missile. 04:08.350 04:10.310 ミサイルに近付けない 04:08.350 04:10.310 無法靠近導彈 04:10.310 04:13.400 That missile is still in the prototype stage. 04:10.310 04:13.680 あのミサイルは まだ試作品でね 04:10.310 04:13.680 那個導彈 還是試驗品 04:13.680 04:17.480 発射して誘導するには ゾフィーの力が必要だ 04:13.680 04:17.480 要發射並制導它 需要Sophie的力量 04:13.890 04:17.480 Sophie's power is needed to launch and guide it. 04:17.480 04:18.190 In other words... 04:17.480 04:18.620 つまり... 04:17.480 04:18.620 就是說... 04:18.620 04:20.840 あの人を基地から引き離せば 04:18.620 04:20.840 衹要將她引離基地 04:18.820 04:22.780 If I can draw her away from the base, they can't launch the missile! 04:20.840 04:22.980 ミサイルは発射できない 04:20.840 04:22.980 導彈便無法發射 04:26.400 04:28.530 逃がさないって 04:26.400 04:28.530 我不會讓妳跑掉的 04:26.600 04:28.330 I won't let you go! 04:31.740 04:33.720 目標 視認出来ず 04:31.740 04:33.720 無法目視目標 04:31.800 04:34.000 We've lost sight of the target. 04:33.720 04:34.860 ダメだ 04:33.720 04:34.860 不行 04:34.000 04:34.940 It's no good! 04:34.860 04:36.990 全く追い付けない 04:34.860 04:36.990 完全跟不上她 04:34.940 04:36.790 We can't keep up with her at all! 04:44.640 04:48.860 だらしないわよね 飛行機ってやつは 04:44.640 04:48.860 真沒用呢 叫飛機的東西 04:44.840 04:48.420 Those "plane" things are useless, huh? 04:48.860 04:52.010 これで心置きなくあんたを殺せる 04:48.860 04:52.010 這下便能無顧慮地殺死妳了 04:49.090 04:51.810 Now I can focus on killing you! 04:59.380 05:02.500 完全に二人を見失ったそうです 04:59.380 05:02.500 據稱完全丟失了兩人的目標 04:59.580 05:02.500 They say they've completely lost sight of them. 05:03.580 05:04.820 どうなさる 05:03.580 05:04.820 要怎麼辦 05:03.780 05:04.820 What shall we do? 05:04.820 05:06.740 She got distracted? 05:04.820 05:07.080 錯乱したか 05:04.820 05:07.080 她是混亂了嗎 05:07.080 05:09.580 目的を忘れおって 05:07.080 05:09.580 忘記了自己的目的 05:07.280 05:09.380 She's forgotten her goal. 05:09.960 05:11.440 大丈夫だ 05:09.960 05:11.440 放心 05:10.160 05:11.440 Don't worry. 05:11.440 05:12.290 We have a spare. 05:11.440 05:12.490 予備はある 05:11.440 05:12.490 我們有備用的 05:17.560 05:20.570 ルーゲンバッハに魔女イゼッタが現れ 05:17.560 05:20.570 魔女Izetta現身在Lugenbacher 05:17.760 05:20.420 The witch Izetta has appeared at Lugenbacher Base 05:20.570 05:23.250 ゾフィーと戦闘を開始しました 05:20.570 05:23.250 與Sophie開展了戰鬥 05:20.770 05:23.050 and entered into combat with Sophie. 05:25.010 05:29.140 瑞士 05:25.010 05:29.140 ヴェストリアの会議も 先ほど開始されたとのことです 05:25.010 05:29.140 Westria的會議亦剛開始了 05:25.210 05:29.140 The Westria conference has begun, too. 05:29.140 05:30.670 Understood. 05:29.140 05:30.520 分かった 05:29.140 05:30.520 我知道了 05:30.520 05:31.730 下がれ 05:30.520 05:31.730 退下 05:30.670 05:31.530 Dismissed. 05:35.070 05:36.370 陛下... 05:35.070 05:36.370 陛下... 05:35.270 05:36.100 Your Majesty... 05:36.370 05:38.390 漸くだ... 05:36.370 05:38.390 終於到了... 05:36.580 05:38.390 It's time... 05:38.390 05:41.300 At last, it's time, Elliot. 05:38.390 05:41.500 漸くこの時が来たぞ エリオット 05:38.390 05:41.500 這個時候終於到了 Elliot 05:41.500 05:46.100 世界は今や このモーゼルの赤の如く 05:41.500 05:46.100 如今世界正如這摩塞爾乾紅一般 05:41.620 05:45.900 The world is just like this Mosel Red right now. 05:46.100 05:48.650 余の手のうちにある 05:46.100 05:48.650 處於我的手中 05:46.310 05:48.450 It is in my hands. 06:05.640 06:07.570 信じられん 06:05.640 06:07.570 難以置信 06:05.840 06:07.570 I can't believe it! 06:07.570 06:09.690 This nightmarish weapon... 06:07.570 06:09.920 こんな悪夢ような兵器 06:07.570 06:09.920 如此噩夢般的兵器 06:09.920 06:12.320 断じて信じる訳に行くものか 06:09.920 06:12.320 我堅決不會相信 06:10.130 06:12.180 I refuse to believe it! 06:12.180 06:14.440 I'm sure. 06:12.320 06:14.640 で ありますよな 06:12.320 06:14.640 說得也是呢 06:14.640 06:20.400 貴兄らに遥々ここまで ご足労を頂いた理由は実はそこにあります 06:14.640 06:20.400 讓各位遠道而來的理由其實正在於此 06:14.840 06:20.200 That's actually why we had you come all the way here. 06:20.760 06:22.610 間もなく 06:20.760 06:22.610 很快 06:20.960 06:22.060 In a short while, 06:22.610 06:27.730 このミサイルの試作品が ランツブルックに向け放たれる予定です 06:22.610 06:27.730 這導彈的試驗品 將預定向Landsbruck發射 06:22.820 06:27.530 our missile prototype will be launched against Landsbruck. 06:30.840 06:36.530 一つの国家が瞬時に 地上から消滅する様をご覧頂く 06:30.840 06:36.530 有請各位一睹一個國家 瞬間從地面消失的場面 06:31.040 06:36.730 We're going to have you watch as an entire nation is wiped off the face of the planet. 06:36.530 06:40.500 それこそがこの会議の目的なのですよ 06:36.530 06:40.500 那正是本會議的目的 06:36.730 06:40.500 That is the real goal of this conference. 06:43.630 06:45.750 I'll distract them. 06:43.630 06:45.970 僕が囮になります 06:43.630 06:45.970 我來當誘餌 06:45.970 06:48.210 その隙に行ってください 06:45.970 06:48.210 請趁機過去 06:46.180 06:47.990 You go. 06:48.210 06:49.310 だが... 06:48.210 06:49.310 可是... 06:48.420 06:49.010 But... 06:49.310 06:51.730 殿下も仰っていた 06:49.310 06:51.730 殿下妳也說過 06:49.510 06:51.450 Remember what you said? 06:51.730 06:56.980 我々には世界をこのような 状態にした責任があります 06:51.730 06:56.980 我們背負著將世界 搞成如此狀態的責任 06:51.940 06:56.600 We have to make up for what we did to the world. 06:56.980 06:59.680 どうか なすべきことを 06:56.980 06:59.680 請做妳該做的 06:57.200 06:59.680 Please, do what you must. 06:59.680 07:00.760 Archduchess Finé... 06:59.680 07:01.050 フィーネ様 06:59.680 07:01.050 Finé殿下 07:01.050 07:03.430 頼む ジーク 07:01.050 07:03.430 那拜託了 Sieg 07:01.270 07:03.230 I'm counting on you, Sieg. 07:09.320 07:10.280 待て 07:09.320 07:10.280 喂 07:09.520 07:10.280 Halt! 07:10.280 07:11.320 Freeze! 07:10.280 07:11.520 止まれ 07:10.280 07:11.520 站住 07:48.880 07:50.140 よくやった 07:48.880 07:50.140 做得好 07:49.080 07:50.140 Well done. 07:50.140 07:51.420 Th-Thank you, sir. 07:50.140 07:51.620 は...はい 07:50.140 07:51.620 是...是的 08:04.880 08:06.590 寝返って 08:04.880 08:06.590 你投靠敵國 08:05.080 08:06.590 You switched sides. 08:06.590 08:07.750 You betrayed us. 08:06.590 08:08.030 裏切って 08:06.590 08:08.030 背叛祖國 08:08.030 08:11.330 なぁ あんたはどうしたいんだ 08:08.030 08:11.330 我說你 到底想怎樣 08:08.240 08:11.130 What, exactly, do you intend to do? 08:12.140 08:14.240 種を撒いただけだよ 08:12.140 08:14.240 我衹是播下種子 08:12.340 08:14.440 I've just sowed the seeds. 08:14.240 08:16.000 エイルシュタットが勝てば 08:14.240 08:16.000 畢竟若Eylstadt取勝 08:14.440 08:18.790 If Eylstadt wins, the odds of my survival go up. 08:16.000 08:18.990 僕が生き残る確率が上がるからね 08:16.000 08:18.990 我存活的幾率便增加 08:19.710 08:22.390 まっ 分の悪い賭けだが 08:19.710 08:22.390 不過是場不利的賭博 08:19.910 08:22.390 Not likely, though. 08:22.390 08:24.360 Is that really it? 08:22.390 08:24.160 結局それか? 08:22.390 08:24.160 到頭來是為了那個? 08:24.160 08:27.260 お前は自分さえ良ければいいってのかよ? 08:24.160 08:27.260 你衹要自己沒事就行了? 08:24.360 08:27.460 You only care about yourself? 08:27.260 08:29.400 当たり前だろう 08:27.260 08:29.400 當然啊 08:27.460 08:29.060 Of course. 08:29.400 08:32.230 自分以上に大切なものがあるかい? 08:29.400 08:32.230 有比自己更重要的東西? 08:29.620 08:32.030 Is there anything more important than oneself? 08:34.700 08:36.960 俺にも戦友がいた 08:34.700 08:36.960 我也擁有過戰友 08:34.900 08:36.990 I had brothers-in-arms, too. 08:36.960 08:41.590 大事な誰かを守る為に 戦って死んでいた奴らが 08:36.960 08:41.590 為了守護重要的人而戰死的戰友 08:36.990 08:41.340 People who fought and died for what they loved! 08:41.590 08:44.800 それが そうできるのが人間だろう 08:41.590 08:44.800 能做到那個的才叫人好吧 08:41.800 08:44.410 That—being able to do that— is what makes you human! 08:44.800 08:48.990 リッケルトは...彼奴は あんたのことを信じてたんだぞ 08:44.800 08:48.990 Rickert他...他是一直相信你的 08:44.810 08:49.190 Rickert... He believed in you! 08:48.990 08:51.580 国の為に戦ってるって 08:48.990 08:51.580 相信你是為國家而戰 08:49.190 08:51.380 He believed you were fighting for the fatherland! 08:52.650 08:54.320 なるほど 08:52.650 08:54.320 原來如此 08:52.850 08:54.320 I see. 08:54.320 08:56.220 That's why he died. 08:54.320 08:56.340 だから彼は死んだんだね 08:54.320 08:56.340 所以他死了呢 08:56.220 08:57.510 You bastard! 08:56.340 08:58.720 貴様 08:56.340 08:58.720 你這混蛋 08:58.720 09:02.910 Now, is the situation clear? 08:58.720 09:02.910 さて 状況はお分かり頂けたでしょうか 08:58.720 09:02.910 好了 情況明白了嗎 09:02.910 09:07.020 I believe you've been granted plenary authority upon coming here. 09:02.910 09:07.320 貴兄らは全権を以て この場に臨んでおられるはず 09:02.910 09:07.320 我想各位應該是 被授予全權前來此處的 09:07.320 09:12.800 無論 国に持ち帰って ご検討頂いても構いませんが 09:07.320 09:12.800 當然 將議題帶回國討論亦無妨 09:07.540 09:12.800 Though, of course, you're free to return to your countries and discuss it there. 09:12.800 09:16.640 Not that the outcome will be any different 09:12.800 09:16.640 今日 この場で議定書にサインを頂いても 09:12.800 09:16.640 不過與今日於此處 在協議書上簽名一樣 09:16.640 09:18.270 than if you'd signed the protocol today. 09:16.640 09:18.270 結果は変わらぬと 09:16.640 09:18.270 我想結果是不變的 09:18.270 09:19.000 Stop! 09:18.270 09:19.200 待たれよ 09:18.270 09:19.200 且慢 09:21.670 09:27.040 納粹德國 09:21.670 09:27.040 今 我が魔女イゼッタが ゲールの魔女ゾフィーと戦っております 09:21.670 09:27.040 如今 我的魔女正與Germania 的魔女Sophie交戰中 09:21.870 09:27.030 My witch, Izetta, is currently fighting Germania's witch, Sophie. 09:27.040 09:29.320 その戦いが終わるまで 09:27.040 09:29.320 在戰鬥結束前 09:27.480 09:31.800 You must not agree to their conditions until the battle ends! 09:29.320 09:32.020 軽々に条件を呑まれてはなりません 09:29.320 09:32.020 不可輕易接受條件 09:31.800 09:35.050 Well, if it isn't Archduchess Ortfiné. 09:32.020 09:35.250 これはこれは オルトフィーネ殿下 09:32.020 09:35.250 哎喲 Ortfiné殿下 09:37.130 09:41.430 しかし この会議に お招きした記憶はないのですが 09:37.130 09:41.430 不過 我不記得有邀請過妳來本會議 09:37.330 09:41.430 But you were never invited to the conference. 09:41.430 09:42.990 Nonsense. 09:41.430 09:42.990 何を言う 09:41.430 09:42.990 在說什麼 09:42.990 09:45.540 This conference concerns me as much as anyone. 09:42.990 09:45.540 私こそこの会議の当事者だろう 09:42.990 09:45.540 我才是本會議的當事人好吧 09:45.540 09:46.180 Am I wrong? 09:45.540 09:46.620 違うか 09:45.540 09:46.620 不是嗎 09:47.320 09:52.190 今の貴女はこの場で拘束されても 文句がいえない立場なんだ 09:47.320 09:52.190 如今妳的立場是 立刻被逮捕亦無法怨言 09:47.520 09:52.190 You're in a position where you could be arrested— 09:51.320 09:52.960 それは困る... 09:51.320 09:52.960 那我們會為難的... 09:51.440 09:52.970 That would be problematic... 09:52.190 09:54.120 Do you understand that? 09:52.190 09:54.120 分かっているのか 09:52.190 09:54.120 妳明白嗎 09:54.120 09:56.240 No, I'd like to hear what she has to say. 09:54.120 09:56.440 いや 是非話を聞きたい 09:54.120 09:56.440 不 我很希望聽聽她要說什麼 09:57.870 09:59.980 そうですな 09:57.870 09:59.980 說得是呢 09:58.070 09:59.980 Indeed. 09:59.980 10:03.080 Archduchess Ortfiné is a party to this matter. 09:59.980 10:03.280 オルトフィーネ大公こそ 当事者ですぞ 09:59.980 10:03.280 Ortfiné大公爵才正是當事人 10:05.320 10:08.670 発言の機会を頂いたことに感謝を 10:05.320 10:08.670 感謝給予我發言的機會 10:05.520 10:08.410 I'm grateful for the opportunity to speak. 10:08.670 10:14.210 イゼッタは今 ゾフィーと 同じ強大な力お獲得しております 10:08.670 10:14.210 Izetta如今獲得了 與Sophie同等的強大力量 10:08.880 10:14.010 Izetta has gained the same great power as Sophie. 10:14.210 10:18.270 その力を用いれば ゾフィーを退け 10:14.210 10:18.270 以那力量 有可能將Sophie擊退 10:14.420 10:18.270 With that power, it's possible for her to defeat Sophie 10:18.270 10:20.380 and protect our country. 10:18.270 10:20.640 国を守ることも可能です 10:18.270 10:20.640 並守護住國家 10:20.640 10:22.760 エイルシュタットは滅びません 10:20.640 10:22.760 Eylstadt並不會滅亡 10:20.850 10:22.760 Eylstadt will not be destroyed. 10:22.760 10:25.790 納粹德國 10:22.760 10:25.790 So you say she could defeat the Germanians? 10:22.760 10:25.790 つまり ゲールを倒すことが可能だと? 10:22.760 10:25.790 就是說 有可能打敗Germania? 10:25.790 10:27.930 We would welcome that. 10:25.790 10:28.140 それなら 我らは大歓迎だ 10:25.790 10:28.140 那樣的話 我們是很樂意的 10:28.140 10:29.310 確かに 10:28.140 10:29.310 確實如此 10:28.300 10:29.310 Indeed. 10:29.310 10:32.730 You can't just barge in here and— 10:29.310 10:32.730 しゃしゃり出てきて 何を勝手なことを... 10:29.310 10:32.730 厚著面皮前來 在胡鬧什麼... 10:32.730 10:36.530 Are you certain about this? 10:32.730 10:36.730 本当に 諸兄はそれでよろしいのですか 10:32.730 10:36.730 各位認為這真的好嗎 10:38.410 10:42.060 仮に もしゾフィーを倒せたとして 10:38.410 10:42.060 假如她擊敗了Sophie 10:38.610 10:42.060 Even if she did defeat Sophie, 10:42.060 10:46.010 納粹德國 10:42.060 10:45.740 and even if, somehow, you defeat the Germanians, 10:42.060 10:46.010 そして 貴国が万一ゲールを退けたとして 10:42.060 10:46.010 再者 如果貴國擊退了Germania 10:46.010 10:48.280 その後はどうなるでしょう 10:46.010 10:48.280 之後會怎麼樣 10:46.220 10:48.160 what happens then? 10:48.280 10:53.770 その場合 一人エイルシュタットのみが 魔法の技術を握り 10:48.280 10:53.770 到時候 Eylstadt將 獨自掌握魔法的技術 10:48.480 10:53.770 In that case, only Eylstadt will possess the technology of magic, 10:53.770 10:55.840 giving you a huge advantage. 10:53.770 10:55.840 完全に有利になる 10:53.770 10:55.840 完全處於優勢 10:55.840 11:00.600 And, if you have the same ambitions as Emperor Otto, 10:55.840 11:00.600 そして貴女がオットー皇帝の如き 野望を持った場合 10:55.840 11:00.600 而妳若如Otto皇帝一樣抱有野心 11:00.600 11:03.960 who will stop you then? 11:00.600 11:04.160 今度は誰がそれを止めることが出来ましょう? 11:00.600 11:04.160 到時候又有誰能阻止妳 11:04.530 11:06.660 お答え頂きたい 11:04.530 11:06.660 希望妳能回答 11:04.730 11:06.460 I'd like to hear your answer. 11:10.020 11:11.980 I z e t t a: T h e L a s t W i t c h 11:14.020 11:15.980 I z e t t a: T h e L a s t W i t c h 11:18.690 11:21.240 Ignite it as soon as she awakens. 11:18.700 11:21.240 覚醒したら すぐ点火させる 11:18.700 11:21.240 覺醒後立刻讓她去點火 11:21.240 11:23.820 That will cause problems with the life support... 11:21.240 11:23.820 それでは 生命維持に支障が... 11:21.240 11:23.820 那樣的話 會影響生命的維持... 11:23.820 11:26.960 It doesn't matter as long as the missile gets in the air. 11:23.820 11:26.960 構わん ミサイルを撃てさえすればいい 11:23.820 11:26.960 無妨 衹要能發射導彈便可 11:26.960 11:27.850 Do it. 11:26.960 11:28.050 やれ 11:26.960 11:28.050 給我照做 11:54.560 11:56.820 しぶといわね... 11:54.560 11:56.820 真頑強... 11:54.760 11:56.820 You're tough... 11:56.820 11:58.840 All this for that awful country? 11:56.820 11:58.840 あんな国のために 11:56.820 11:58.840 為了那種國家 11:58.840 12:00.070 You're really a fool. 11:58.840 12:00.500 本当バカよ 11:58.840 12:00.500 妳真的愚蠢 12:00.500 12:03.550 貴女は本物の白き魔女なんでしょう 12:00.500 12:03.550 妳是真正的白色魔女不是嗎 12:00.630 12:03.260 You're the real White Witch, right? 12:03.550 12:06.830 なのにどうしてそこまで エイルシュタットを憎んでるんですか 12:03.550 12:06.830 然而為何如此痛恨Eylstadt 12:03.760 12:06.830 So why do you hate Eylstadt so much? 12:06.830 12:09.450 I have that right. 12:06.830 12:09.450 私にはその権利がある 12:06.830 12:09.450 我有那個權利 12:09.450 12:15.330 The only reason they're alive is because they betrayed me. 12:09.450 12:12.760 あの国の人間が 今ノウノウと生きているのは 12:09.450 12:12.760 那個國家的人如今能悠哉地活著 12:12.760 12:15.480 私を裏切ったお陰なんだから 12:12.760 12:15.480 是因為出賣我得來的 12:15.480 12:17.340 話は聞きました 12:15.480 12:17.340 那故事我聽過說 12:15.660 12:17.340 I heard the story. 12:17.340 12:20.400 That the princess hated you! 12:17.340 12:20.400 王妃様が貴女を憎んだって 12:17.340 12:20.400 據說王妃痛恨妳 12:20.400 12:21.280 But that's— 12:20.400 12:21.280 でもそれは... 12:20.400 12:21.280 但那是... 12:21.280 12:22.360 No. 12:21.280 12:22.560 違うの 12:21.280 12:22.560 錯了 12:23.320 12:25.940 裏切ったのはあの女じゃない 12:23.320 12:25.940 出賣我的並非那個女人 12:23.520 12:25.740 It wasn't that woman who betrayed me. 12:27.600 12:29.170 マティアスよ 12:27.600 12:29.170 而是Matthias 12:27.800 12:28.970 It was Matthias. 12:30.060 12:33.270 捕まった私にあの女は言ったの 12:30.060 12:33.270 我被捉住後那個女人對我說 12:30.260 12:32.820 She told me when I was captured... 12:33.270 12:38.310 「ごめんなさい でもこれは マティアスの遺言なの」と 12:33.270 12:38.310 「很抱歉 但這是Matthias的遺言」 12:33.500 12:38.110 "I'm sorry, but this is Matthias's last command." 12:42.460 12:47.760 あれの愛は行き過ぎた力となってしまった 12:42.460 12:47.760 她的愛成為了過於強大的力量 12:42.660 12:47.560 Her love has become a power that is too great. 12:48.430 12:53.000 魔女の噂はやがて教皇庁の耳に届き 12:48.430 12:53.000 魔女的傳聞很快便會傳到教廷 12:48.630 12:53.180 The rumors of the witch will soon reach the Vatican, 12:53.000 12:58.420 エイルシュタットを異端の国として 危機に陥れるだろう 12:53.000 12:58.420 想必那會使Eylstadt 陷入成為異端國家的危機 12:53.180 12:58.420 and Eylstadt will be declared a country of heretics. 12:58.590 13:01.290 私は彼に裏切られたのよ 12:58.590 13:01.290 我是被他出賣了 12:58.790 13:01.090 He betrayed me! 13:01.930 13:06.210 私は生きていれば まだ押さえられようが 13:01.930 13:06.210 我活著時還能抑制住她 13:02.130 13:06.010 In life, I could restrain her, 13:06.660 13:08.680 but after my death... 13:06.660 13:08.680 死して後は... 13:06.660 13:08.680 但我死後則... 13:08.680 13:10.680 I loved him so much! 13:08.680 13:11.180 あんなに愛してたのに 13:08.680 13:11.180 我是那麼地愛著他 13:11.180 13:14.980 だからそうなる前に ゾフィーを... 13:11.180 13:14.980 因此發展到那一步前 將Sophie... 13:11.250 13:14.850 So, before that happens, get Sophie... 13:14.850 13:17.690 I fought so hard for him! 13:14.980 13:18.080 彼の為に一生懸命戦ったのに 13:14.980 13:18.080 我為了他而拼命戰鬥 13:18.440 13:21.840 あんなに沢山殺したのに 13:18.440 13:21.840 為了他做了那麼多的殺戮 13:18.640 13:21.450 I killed so many for him! 13:21.840 13:23.800 だから滅ぼす 13:21.840 13:23.800 所以我要毀滅掉 13:22.070 13:23.800 So I'll destroy them! 13:23.800 13:26.820 His country, his descendants... 13:23.800 13:26.820 あの男の国も その子孫達も... 13:23.800 13:26.820 那個男人的國家也好 他的子孫們也好... 13:26.820 13:30.000 They'll taste the ruin I suffered upon my body and soul, 13:26.820 13:32.740 心も体もボロボロにされて 焼かれた痛みと苦しみを 13:26.820 13:32.740 我要讓他們嘗受身心 被焚燒破碎的痛苦 13:30.000 13:32.490 the pain I endured from the flames! 13:46.380 13:48.460 あんたには分からない... 13:46.380 13:48.460 妳不會明白... 13:46.450 13:48.260 You don't understand... 13:49.100 13:52.970 どれだけ私が辛くて 苦しかったかなんて 13:49.100 13:52.970 我是有多么地痛苦難受 13:49.300 13:52.650 how much I suffered. 13:52.970 13:55.760 はい 分かりません 13:52.970 13:55.760 是的 我不明白 13:53.190 13:55.560 I don't know, no. 13:56.430 13:59.950 だって マティアスさんは王様ですよね 13:56.430 13:59.950 因為 Matthias是國王對吧 13:56.630 13:59.750 Matthias was a king, right? 14:00.400 14:04.920 なら当たり前です きっと辛かったと 14:00.400 14:04.920 所以我想他一定是相當地難受 14:00.600 14:04.920 So I'm sure he suffered. 14:04.920 14:07.020 I'm sure he worried about it. 14:04.920 14:07.380 きっと悩んだんだと思います 14:04.920 14:07.380 一定是相當地苦惱 14:07.380 14:09.460 愛していたから 14:07.380 14:09.460 因為他愛著妳 14:07.600 14:09.140 Because he loved you! 14:09.460 14:12.620 でも 皆の命を預かる人は 14:09.460 14:12.620 但是 掌管人們性命的人 14:09.680 14:12.620 But someone who's entrusted with everyone's lives 14:12.620 14:15.300 can't focus on just one person! 14:12.620 14:15.520 たった一人に拘っちゃダメなんだって 14:12.620 14:15.520 是不可以執著於一個人的 14:15.520 14:19.460 私の姫様はそれを知っている人です 14:15.520 14:19.460 我的公主殿下是明白這一點的人 14:15.730 14:19.130 My archduchess knows that. 14:19.460 14:23.200 だから 私の全部をあげられる 14:19.460 14:23.200 因此 我能將自己的所有獻給她 14:19.680 14:23.000 That's why I can give her my all! 14:37.300 14:41.470 私の命でフィーネの願いが叶うなら 14:37.300 14:41.470 若我的生命能實現Finé的願望 14:37.500 14:41.270 If my life can grant Finé's wish, 14:42.450 14:47.290 I'm sure I'd go smiling to the stake. 14:42.450 14:47.360 私はきっと 笑って火炙りにだってなれます 14:42.450 14:47.360 就算是火刑亦能笑著去面對 14:47.360 14:51.940 何も知らない小娘だ 14:47.360 14:51.940 妳這無知的小女生 14:47.690 14:51.740 You ignorant little girl! 15:06.900 15:09.400 魔法などというものがある限り 15:06.900 15:09.400 衹要有魔法這種東西存在 15:07.100 15:11.340 None of us can be safe so long as magic exists. 15:09.400 15:11.720 我々は安心できません 15:09.400 15:11.720 我們便無法放心 15:11.720 15:14.560 我が国の国論が割れています 15:11.720 15:14.560 我國的輿論正處於分裂 15:11.940 15:14.560 Opinion in my country is divided. 15:14.560 15:17.450 The people were once thrilled by the power of the witch, 15:14.560 15:17.450 かつて 魔女の力に沸いた国民は 15:14.560 15:17.450 過去曾為魔女力量沸騰的國民 15:17.450 15:20.180 but now they all fear magic. 15:17.450 15:20.320 今では皆が魔法を恐れている 15:17.450 15:20.320 如今都恐懼著魔法 15:20.320 15:23.440 納粹德國 15:20.320 15:23.440 だからこそ ゲールを叩けというもの 15:20.320 15:23.440 他們有人主張因此要打擊Germania 15:20.610 15:23.440 That's why some say we must destroy Germania, 15:23.440 15:26.320 and others say we must not interfere. 15:23.440 15:26.480 いや 手を出してはならぬというもの 15:23.440 15:26.480 有人主張不可以對其出手 15:26.480 15:31.040 英國 15:26.480 15:31.040 ブリタニアに展開している 我が軍はその為に動けずにいる 15:26.480 15:31.040 佈置在Britannia的我國軍隊 因此無法開展行動 15:26.680 15:31.040 That's why our forces remain unmoving in Britannia. 15:31.040 15:33.290 So, if that concern vanished, 15:31.040 15:33.290 では その憂えが除かれれば 15:31.040 15:33.290 那麼 若那憂慮能被消除 15:33.290 15:35.610 you would invade? 15:33.290 15:35.610 貴国は大陸に攻め入ると? 15:33.290 15:35.610 貴國將會進攻大陸? 15:35.610 15:36.490 Yes, 15:35.610 15:36.490 ええ 15:35.610 15:36.490 是的 15:36.490 15:39.910 if it were possible. 15:36.490 15:40.190 万一にもそんなことが可能であればね 15:36.490 15:40.190 不過除非有那個可能 15:40.190 15:44.500 今の言葉 お忘れなきよう スタンディー閣下 15:40.190 15:44.500 請別忘記你剛說的話 Stanley閣下 15:40.400 15:44.660 Don't forget that, Mr. Stanley. 15:45.580 15:47.840 ここにおられる諸兄も 15:45.580 15:47.840 在座的各位也是 15:45.650 15:47.420 Everyone else here, too. 15:47.840 15:50.980 貴君らが憂う魔法と魔女の戦いは 15:47.840 15:50.980 各位所憂慮的魔法及魔女的戰爭 15:48.040 15:53.770 The battle of witches and magic that you fear will end today. 15:50.980 15:53.800 今日 この時を以て終わりを告げる 15:50.980 15:53.800 將會在今日告終 15:54.170 15:55.380 なぜなら... 15:54.170 15:55.380 那是因為... 15:54.400 15:55.180 Because... 16:02.960 16:04.980 これで終わりに 16:02.960 16:04.980 我要以此了結妳了 16:03.160 16:04.560 I'll end this now! 16:16.570 16:18.500 何する気 16:16.570 16:18.500 妳要做什麼 16:16.770 16:18.300 What are you going to do? 16:26.720 16:27.960 あんた... 16:26.720 16:27.960 妳... 16:26.920 16:27.760 You... 16:28.440 16:29.900 いくら貴女でも 16:28.440 16:29.900 就算是妳 16:28.510 16:34.380 Even you couldn't survive a single magical blast of this size, could you? 16:29.900 16:33.040 一度にこれだけの魔力放出を受けたら 16:29.900 16:33.040 一次性承受如此魔力釋放的話 16:33.040 16:34.760 堪えられませんよね 16:33.040 16:34.760 想必也會承受不住 16:36.360 16:40.230 こんな魔力 一気に結晶にしたら 16:36.360 16:40.230 如此多的魔力 一次性結晶化的話 16:36.560 16:40.230 If she crystallizes all that magic at once, 16:40.230 16:41.740 she'll die for sure. 16:40.230 16:41.940 絶対死ぬ 16:40.230 16:41.940 必死無疑 16:45.120 16:47.560 動け 心臓 16:45.120 16:47.560 動起來 我的心臟 16:45.320 16:47.270 Beat, my heart! 16:47.560 16:49.590 後少しでいい 16:47.560 16:49.590 再堅持一下都好 16:47.780 16:49.590 Just a little longer! 16:49.590 16:52.030 Hang in there, my body! 16:49.590 16:52.320 頑張れ 私の体 16:49.590 16:52.320 堅持住 我的身體 16:54.330 16:57.950 魔力とは大地を流れる大河の様なもの 16:54.330 16:57.950 魔力就像是在大地流動的大河一樣 16:54.530 16:57.740 Magic is like a great river that flows through the land. 16:57.950 17:03.180 地脈 16:57.950 17:03.180 イゼッタはその力の源泉である レイラインの魔力を全て吸い上げて 16:57.950 17:03.180 Izetta將會把其力量之源Ley Lines的所有魔力抽出 16:58.160 17:03.180 Izetta will absorb all the magic from the leylines where that power flows 17:03.180 17:04.960 and defeat Sophie. 17:03.180 17:05.160 ゾフィーを倒すつもりです 17:03.180 17:05.160 用來打敗Sophie 17:06.510 17:09.240 そうなれば 勝敗はどうあれ 17:06.510 17:09.240 那樣一來 不管勝敗 17:06.710 17:09.240 If that happens, regardless of who wins the battle, 17:09.240 17:13.160 all magic will fade from this world. 17:09.240 17:13.360 全ての魔力と魔法は この世界から消失するでしょう 17:09.240 17:13.360 想必所有魔力與魔法 都將從世界上消失 17:14.840 17:16.040 しかし... 17:14.840 17:16.040 但是... 17:15.040 17:15.840 But, well... 17:16.040 17:20.310 その...大丈夫なのですか 17:16.040 17:20.310 她...會不要緊嗎 17:16.210 17:20.310 Is she going to be okay? 17:20.310 17:22.310 If she does that, then... 17:20.310 17:22.510 そんなことをして あの子は... 17:20.310 17:22.510 那樣做的話 她... 17:24.270 17:25.940 何だと 17:24.270 17:25.940 妳說什麼 17:24.470 17:25.560 What? 17:25.940 17:29.990 だが その魔石は 其方の命を削るのだろう 17:25.940 17:29.990 可是 那塊魔石不是會 削減妳的生命嗎 17:26.160 17:29.770 But that magic stone eats away at your life, right? 17:29.990 17:31.940 そんなことをしたら... 17:29.990 17:31.940 妳那樣做的話... 17:30.200 17:31.740 If you do that... 17:32.590 17:34.140 大丈夫です 17:32.590 17:34.140 不要緊的 17:32.790 17:33.940 It'll be fine. 17:35.420 17:36.830 嘘だ 17:35.420 17:36.830 妳騙我 17:35.620 17:36.630 You're lying. 17:37.480 17:39.870 其方の嘘はすぐ分かる 17:37.480 17:39.870 妳的謊言我一聽便知 17:37.680 17:39.490 I can tell right away when you're lying! 17:39.870 17:44.030 特に私の為に無茶を しようとする時の嘘は 17:39.870 17:44.030 尤其是為了我 而試圖亂來時的謊言 17:40.100 17:43.830 Especially when you're lying because you're about to do something crazy for me. 17:45.150 17:46.750 すみません 17:45.150 17:46.750 抱歉 17:45.350 17:46.500 I'm sorry. 17:46.750 17:50.690 確かに私 死んじゃうかもしれません 17:46.750 17:50.690 確實我可能會死 17:46.960 17:50.490 It's true that I might die. 17:51.390 17:55.090 でも それでも欲しいものがあるんです 17:51.390 17:55.090 不過 我有不惜這樣做 也想要得到的東西 17:51.590 17:54.630 But there's something I want enough to do it anyway. 17:55.090 17:57.530 皆が明日を選べる世界 17:55.090 17:57.530 人們能夠選擇明日的世界 17:55.320 17:57.530 A world where everyone can choose their tomorrow. 17:57.530 18:00.280 A world where you can smile. 17:57.530 18:00.480 姫様が笑顔でいられる世界 17:57.530 18:00.480 公主殿下能夠歡笑的世界 18:02.730 18:04.580 私は魔女です 18:02.730 18:04.580 我是魔女 18:02.930 18:04.380 I'm a witch. 18:05.120 18:07.580 嫌だって思ったこともあるけど 18:05.120 18:07.580 雖然也曾討厭過這一點 18:05.320 18:07.580 Sometimes I've hated it, 18:07.580 18:10.540 but in the end, I can only live as a witch. 18:07.580 18:10.740 結局魔女としてしか生きられません 18:07.580 18:10.740 但我始終衹能作為魔女而活 18:11.150 18:13.020 この力がある限り... 18:11.150 18:13.020 衹要這力量還存在... 18:11.350 18:12.820 As long as I have this power... 18:17.250 18:19.120 だから命じてください 18:17.250 18:19.120 因此請命令我 18:17.450 18:23.850 So give me the order to fight as your witch, Archduchess, no, Finé... 18:19.120 18:20.480 「姫様...」 18:19.120 18:20.480 「作為公主殿下的...」 18:20.480 18:21.540 ううん 18:20.480 18:21.540 不 18:21.540 18:25.580 「フィーネの魔女として戦え 全てを終わらせろ」って 18:21.540 18:25.580 命令我「作為Finé的魔女去戰鬥 去結束這一切」 18:23.850 18:25.580 And to end it all. 18:27.610 18:28.980 嫌だ 18:27.610 18:28.980 我不要 18:27.810 18:28.780 No! 18:30.560 18:32.790 一杯考えたんですけど 18:30.560 18:32.790 我考慮了一番 18:30.760 18:32.590 I've given it a lot of thought, 18:32.790 18:35.360 他に何も思い付かなくて 18:32.790 18:35.360 不過我想不到其它主意了 18:33.000 18:35.160 but I couldn't think of anything else. 18:36.280 18:37.590 だから... 18:36.280 18:37.590 所以... 18:36.480 18:37.590 So... 18:39.740 18:41.750 イゼッタ... 18:39.740 18:41.750 Izetta... 18:39.940 18:41.550 Izetta... 18:46.990 18:48.550 イゼッタ... 18:46.990 18:48.550 Izetta... 18:47.190 18:48.350 Izetta... 18:49.130 18:50.780 我が魔女... 18:49.130 18:50.780 我的魔女... 18:49.330 18:50.580 My witch... 18:51.470 18:53.760 其方に命じる... 18:51.470 18:53.760 我命令妳... 18:51.670 18:53.560 I order you... 18:54.460 18:56.180 其方は... 18:54.460 18:56.180 妳... 18:54.660 18:55.980 You... 18:56.820 19:00.700 イゼッタはこの世界で最後の魔女となる 18:56.820 19:00.700 Izetta將會是這世界上最後的魔女 18:57.020 19:00.320 Izetta will be the last witch in the world! 19:00.700 19:03.670 魔法はこの世界から消え失せ 19:00.700 19:03.670 魔法想必將會從這世界上消失 19:00.930 19:03.670 Magic will vanish from the world 19:03.670 19:05.830 and vanish into the world of fairy tales! 19:03.670 19:06.100 御伽噺の中に去るでしょう 19:03.670 19:06.100 消失在傳說之中 19:06.100 19:10.110 忌まわしき爆弾や 禍々しき兵器達と共に 19:06.100 19:10.110 伴隨著可惡的炸彈 及那些可怕的武器一起 19:06.310 19:10.110 Along with that accursed bomb and those terrible weapons! 19:10.110 19:14.290 Even then, will the Germanian Empire still think itself the ruler of the world?! 19:10.110 19:11.440 それでもなお 19:10.110 19:11.440 即使如此 19:11.440 19:14.400 納粹德國 19:11.440 19:14.400 ゲルマニア帝国は 世界の覇者たるおつもりか? 19:11.440 19:14.400 Germania帝國還是 以世界的霸者而自居? 19:14.400 19:16.460 お答え願おう 19:14.400 19:16.460 回答我 19:14.600 19:16.260 Answer me! 19:43.080 19:46.580 エクセニウムが蒸発している! 19:43.080 19:46.580 Hexenium在蒸發! 19:43.280 19:46.380 The Hexenium is vanishing! 20:09.500 20:12.540 私 幸せだよ 20:09.500 20:12.540 我是幸福的 20:09.700 20:12.340 I'm happy... 20:12.880 20:16.590 こうして 笑って終われるから 20:12.880 20:16.590 因為我能如此笑著走向結束 20:13.080 20:16.390 because I can end things with a smile. 20:21.010 20:23.600 ね フィーネ 20:21.010 20:23.600 妳知道嗎 Finé 20:21.210 20:23.400 You see, Finé? 20:57.400 21:00.610 All witches and magic are gone? 20:57.400 21:00.810 魔女と魔法が全て消えただと? 20:57.400 21:00.810 魔女與魔女全都消失了? 21:01.600 21:03.300 あの光か 21:01.600 21:03.300 就是那光線嗎 21:01.800 21:03.100 Is that what that light is? 21:20.180 21:22.600 That was quite entertaining. 21:20.180 21:22.600 良い座興であったわ 21:20.180 21:22.600 非常精彩的表演 21:22.970 21:27.380 だがやはり頼りになるのは 鋼鉄と血か 21:22.970 21:27.380 但是果然靠得住的 是鋼鐵與血嗎 21:23.170 21:25.420 But I guess in the end, 21:25.420 21:27.560 one can only rely on iron and blood? 21:29.100 21:33.060 また新たな楽しみが 出来たというものだ 21:29.100 21:33.060 我又找到了新的樂趣了 21:29.190 21:32.860 I have something else to look forward to now. 21:33.800 21:35.790 この日を境に 21:33.800 21:35.790 以這一日為分界點 21:33.810 21:35.310 After that, 21:35.790 21:39.650 戦争の状況は 一変することになりました 21:35.790 21:39.650 戰況發生了巨大改變 21:35.990 21:39.450 the war situation underwent a great change. 21:40.020 21:49.780 March 3, 1941 21:40.610 21:43.420 美利堅 21:40.610 21:43.420 The United States of Atlanta kept their promise, 21:40.610 21:43.420 アトランタ合衆国は約束を違えず 21:40.610 21:43.420 Atlanta沒有違反承諾 21:43.420 21:47.800 bringing together the allies in a major landing 21:43.420 21:46.120 同盟諸国の戦力を結集して 21:43.420 21:46.120 集結同盟國的戰力 21:46.120 21:50.160 ヨーロッパ大陸への大上陸作戦を開始 21:46.120 21:50.160 開始了對歐洲大陸的大規模登陸作戰 21:47.800 21:49.780 on the European continent. 21:50.160 21:52.700 その動きに呼応する様に 21:50.160 21:52.700 如同與其動向呼應一般 21:50.390 21:52.900 At the same time, the Volga Federation, 21:52.700 21:56.120 蘇聯 21:52.700 21:56.120 不可侵条約を 結んでいたはずのヴォルガ連邦も 21:52.700 21:56.120 締結了互不侵犯條約的Volga聯邦 21:52.900 21:56.120 which had a non-aggression pact with the Germanians, 21:56.120 21:58.470 納粹德國 21:56.120 21:58.180 started an invasion of their own. 21:56.120 21:58.470 ゲール領内に進攻し 21:56.120 21:58.470 亦開始進攻Germania境內 21:58.470 22:01.920 比荷盧三國:如名,比利時,荷蘭,盧森堡. 21:58.470 22:01.920 法國 21:58.470 22:01.920 テルミドールや ベネルクス三国が奪還され 21:58.470 22:01.920 Thermidor共和國 與比荷盧三國被奪回 21:58.680 22:01.920 Thermidor and the Benelux were liberated, 22:01.920 22:06.250 納粹德國 22:01.920 22:06.050 and the Germanian Empire was gradually pushed back. 22:01.920 22:06.250 ゲルマニア帝国は徐々に 追い詰められていったのです 22:01.920 22:06.250 Germania帝國慢慢被逼向了困境 22:13.640 22:16.770 This baby and I can still fly. 22:13.640 22:16.970 俺も此奴もまだ飛べる 22:13.640 22:16.970 我與它還能夠飛 22:23.440 22:26.190 新柏林 22:23.440 22:26.190 Neu-Berlin December 1, 1941 22:26.190 22:28.060 Tell me the situation on the western front! 22:26.200 22:28.200 西部戦線の状況を知らせろ 22:26.200 22:28.200 報告西部戰線的狀況 22:26.800 22:28.440 Pontohafen has fallen! 22:26.800 22:28.480 ポントハーフェンは落とされた 22:26.800 22:28.480 Pontohafen淪陷了 22:28.060 22:31.030 Capital defense command, come in! 22:28.200 22:31.030 首都防衛司令部 連絡とれません 22:28.200 22:31.030 與首都防衛司令部聯繫不上 22:28.460 22:31.030 Where are the 11th Grenadiers?! 22:28.480 22:31.030 第11擲弾兵師団どうなっている 22:28.480 22:31.030 第11手榴彈師團怎麼了 22:37.480 22:40.630 陛下が御身を処されました 22:37.480 22:40.630 陛下他自盡了 22:37.680 22:40.630 His Majesty has taken his own life. 22:42.380 22:46.290 こうして 戦争は終わりました 22:42.380 22:46.290 如此這般 戰爭結束了 22:42.580 22:46.090 And so the war ended. 22:46.800 22:50.930 もし フィーネ様とイゼッタ様がいなければ 22:46.800 22:50.930 假若沒有Finé殿下與Izetta大人 22:47.000 22:50.930 Without Archduchess Finé and Lady Izetta, 22:50.930 22:53.480 the war would've been much bigger 22:50.930 22:53.280 戦争はもっと拡大して 22:50.930 22:53.280 人們認為戰爭應該會 22:53.280 22:58.260 後 何年も続いていたんじゃないかって 言われています 22:53.280 22:58.260 規模會更大 持續更多年 22:53.480 22:58.060 and lasted years longer, they say. 23:00.070 23:03.510 これで ずっと平和になるんですねって 23:00.070 23:03.510 我曾如此問過Finé殿下 23:00.270 23:03.300 I once asked Archduchess Finé 23:03.510 23:06.540 そうフィーネ様に 聞いたことがありました 23:03.510 23:06.540 這下 會一直和平下去對吧 23:03.720 23:06.340 if this meant there'd be peace forever. 23:07.100 23:08.890 そしたら... 23:07.100 23:08.890 於是她說... 23:07.300 23:08.690 And she said... 23:09.440 23:10.070 No. 23:09.480 23:10.640 いや 23:09.480 23:10.640 不會 23:10.640 23:16.270 恐らく 何時かまたどこかで戦火が 交えられることになってしまうだろう 23:10.640 23:16.270 恐怕在何時在某處 還將再次燃起戰火 23:10.870 23:16.070 I'm sure another war will happen somewhere, someday. 23:25.930 23:31.230 人の戦いの歴史は 決して終わることはないのかもしれぬ 23:25.930 23:31.230 人類的戰爭歷史或許絕不會結束 23:26.130 23:31.030 The history of humanity's wars may never end. 23:34.140 23:38.010 だが それでも私は 歩みを止めるつもりはない 23:34.140 23:38.010 但是 即使如此我亦不會停下腳步 23:34.340 23:37.810 But that doesn't mean I intend to stop. 23:38.320 23:40.320 約束したからな 23:38.320 23:40.320 因為我承諾過 23:38.520 23:40.120 I promised, after all, 23:40.700 23:44.350 皆が明日を選べる世界を作ると 23:40.700 23:44.350 創造一個人們能選擇明日的世界 23:40.900 23:44.150 to make a world where everyone could choose their own tomorrow. 23:54.780 23:58.870 Three Years Later 24:33.520 24:36.690 でも ロッテは思うのです... 24:33.520 24:36.690 不過 我認為... 24:33.720 24:36.490 But I think... 24:40.440 24:44.840 それは 本の小さなものかもしれません 24:40.440 24:44.840 那或許是微不足道的東西 24:40.640 24:44.520 It may be a very tiny thing, 24:44.840 24:49.520 でも 現代に現れた白き魔女の御伽噺は 24:44.840 24:49.520 但是 發生在現代的白色魔女傳說 24:45.200 24:49.260 but the fairy tale of the White Witch who appeared in modern times 24:49.520 24:53.050 きっと 世界中の皆に 24:49.520 24:53.050 一定為世界上的人們 24:49.730 24:53.120 surely left something inside the hearts 24:53.050 24:55.660 何かを残したはずだって 24:53.050 24:55.660 留下了什麼 24:53.120 24:55.830 of people all over the world. 24:55.660 25:00.320 本字幕由✿花語✺千夏✽臉腫❁字幕組共同製作 感謝一直對我們的支持 24:55.660 25:00.320 【統一招人】 :翻譯,校對,後期,特效,請通過以下聯繫方式, 聯繫閣下希望加入的字幕組. 【千夏QQ群】 :258026719 【臉腫的電郵】:lianzhongzimu@gmail.com 【花語的電郵】:chanyeunyu@gmail.com 24:55.660 25:00.320 本字幕由✿花語✺千夏✽臉腫❁字幕組共同製作 感謝一直對我們的支持 24:55.660 25:00.320 【統一招人】 :翻譯,校對,後期,特效,請通過以下聯繫方式, 聯繫閣下希望加入的字幕組. 【千夏QQ群】 :258026719 【臉腫的電郵】:lianzhongzimu@gmail.com 【花語的電郵】:chanyeunyu@gmail.com