机动战士高达 铁血的孤儿/奥尔芬斯 第二季 第02集 身陷嫉妒的漩涡中

剧情介绍:
1/7Page Total 294 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
机动战士高达 铁血的孤儿/奥尔芬斯 第二季 第02集 身陷嫉妒的漩涡中
00:07.020 00:08.120 なんだ
00:07.020 00:08.120 怎么…
00:17.760 00:18.950 何なんだよ
00:17.760 00:18.950 那是什么
00:19.390 00:20.620 バルバトス
00:19.390 00:20.620 是巴巴托斯
00:21.680 00:22.550 あれが
00:21.680 00:22.550 那就是?
00:22.840 00:26.620 形は 少し変わってるけど 間違いない
00:22.840 00:26.620 虽然外观稍有变化  不过错不了
00:28.540 00:32.300 帰って来たんだ 三日月さんが
00:28.540 00:32.300 是他回来了  三日月
00:35.110 00:36.530 はあ 三日月って あの使えない
00:35.110 00:36.530 三日月? 就是那个废物…
00:36.590 00:41.870 そうか お前が入団したときには もう バルバトスは修理に出ていたから
00:36.590 00:41.870 对了  你入团的时候  巴巴托斯刚好被送去修理了
00:41.940 00:43.070 だから なんだよ
00:41.940 00:43.070 所以说那又怎样
00:43.230 00:46.230 たったひと月 先に入っただけで 先輩面か
00:43.230 00:46.230 不过比我早入团一个月  就摆出一副前辈的架子么
01:02.890 01:04.620 鉄華団の悪魔
01:02.890 01:04.620 「铁华团的恶魔」
01:05.140 01:09.990 常に最前線で戦う三日月さんに 敵が付けた二つ名だ
01:05.140 01:09.990 是敌人为一直在最前线奋战的三日月  起的外号
01:10.710 01:13.920 バルバトスに 阿頼耶識で つながった 三日月さんは
01:10.710 01:13.920 经由阿赖耶识与巴巴托斯连接的三日月
01:14.030 01:15.700 特別なんだよ
01:14.030 01:15.700 是一个特别的存在
01:17.340 01:18.990 阿頼耶識
01:17.340 01:18.990 阿赖耶识
01:20.730 01:21.890 なんてヤツだ
01:20.730 01:21.890 什么情况  那家伙啊
01:21.950 01:24.890 一瞬で モビルスーツを3つも どうすんだよ
01:21.950 01:24.890 一瞬间就干掉三架机动战士  要怎么办啊
01:24.940 01:26.410 どうするったって
01:24.940 01:26.410 就算你问我也…
01:26.510 01:28.050 くそっ 化け物め
01:26.510 01:28.050 可恶啊  这怪物
01:28.090 01:30.280 よそ見してんだ おらぁ
01:28.090 01:30.280 东张西望些什么  啊喂
01:30.320 01:32.340 こいつ すばしっこい
01:30.320 01:32.340 这家伙  好快
01:34.620 01:36.020 ったりめぇだ
01:34.620 01:36.020 这还用说
01:36.040 01:39.620 こいつにゃ 先代流星号から 戦闘データと阿頼耶識を
01:36.040 01:39.620 这家伙可是继承了上代流星号的战斗资料
01:39.780 01:42.840 受け継いでんだからな
01:39.780 01:42.840 与阿赖耶识系统啊
01:45.510 01:47.070 ここまでか
01:45.510 01:47.070 到此为止了么
01:51.890 01:52.900 逃がすか
01:51.890 01:52.900 怎么可能让你们逃掉
01:52.930 01:53.600 おう
01:52.930 01:53.600 对
01:53.680 01:54.940 あっ 待って
01:53.680 01:54.940 啊  等一下
01:55.290 01:56.510 なんでだよ
01:55.290 01:56.510 为啥啊
01:56.760 01:59.920 }バルバトス 動かなくなった
01:56.760 01:59.920 巴巴托斯不知道为啥动不了了
02:01.370 02:04.360 むちゃするからだよ あんな速度で落ちてくるとか
02:01.370 02:04.360 都是因为你那么乱来啊  以那种速度降下来
02:04.410 02:07.100 せっかく 直したばっかりなのによぉ
02:04.410 02:07.100 好不容易修好又被你弄坏了
02:08.850 02:12.540 敵は全て こちらの索敵範囲から離脱したそうです
02:08.850 02:12.540 敌人好像已经全部撤离出  我们可侦测的范围内了
02:12.700 02:13.570 追撃は
02:12.700 02:13.570 要进行追击么
02:13.720 02:14.780 やめとこう
02:13.720 02:14.780 不用了
02:15.090 02:17.480 こっちも 立て直すのに時間がかかる
02:15.090 02:17.480 我们这边重整阵脚也需要花些时间
02:17.620 02:20.830 しかし 夜明けの地平線団か
02:17.620 02:20.830 不过  对手是「黎明·地平线团」啊
02:21.010 02:23.680 厄介な相手に 目を付けられましたね
02:21.010 02:23.680 被棘手的家伙给盯上了呢
02:26.220 02:28.610 あれが バルバトス
02:26.220 02:28.610 这就是…巴巴托斯
02:28.740 02:31.260 おい 三日月 早く降りろ
02:28.740 02:31.260 喂  三日月快下来啊
02:31.340 02:33.000 片づけらんねぇだろ
02:31.340 02:33.000 这样我们都无法收拾啊
02:36.770 02:38.880 勝ち取りたいものもない  没有想争取的东西
02:38.680 02:42.000 無欲なバカにはなれない  亦不是无欲无求的傻瓜
02:41.800 02:45.010 それで君はいいんだよ  这样的你就好
02:45.010 02:46.930 ヒリヒリと生き様を  用生时的刺痛
02:46.930 02:49.770 その為に死ねるなにかを  与死之信念
02:49.770 02:53.480 この時代に叩きつけてやれ  敲击这个时代
03:01.490 03:05.200 深い夜の暗に  在这深夜的黑暗中
03:05.000 03:09.620 飲まれないよう 必死になって  为了不被吞噬 而竭尽全力
03:09.620 03:13.000 輝いた六等星  光芒四射的六等星
03:13.000 03:17.130 まるで僕らのようだ  就像我们一样
03:17.380 03:24.890 繰り返す日常に 折れないように  要在不断循环的日常中 坚持下去
03:24.680 03:26.810 勝ち取りたいものもない  没有想争取的东西
03:26.600 03:29.890 無欲なバカにはなれない  亦不是无欲无求的傻瓜
03:29.680 03:32.940 それで君はいいんだよ  这样的你就好
03:32.940 03:34.900 ヒリヒリと生き様を  用生时的刺痛
03:34.690 03:37.860 その為に死ねるなにかを  与死之信念
03:37.650 03:42.990 この時代に叩きつけてやれ  敲击这个时代
03:42.780 03:45.780 無力なままでは終われない  不能碌碌无为终了一生
03:45.580 03:48.830 だから君は行くんだよ  因此 你要前去
03:48.830 03:51.000 どうせならクズじゃなく  既然都是尘埃
03:50.790 03:53.830 星屑のように誰かの  不如像星尘般
03:53.620 03:58.050 願い事も背負い生きてやれ  背负着他人的梦想而活下去吧
04:03.010 04:05.300 黎明·地平线团主力舰队
04:04.060 04:05.460 なんてザマだ
04:04.060 04:05.460 这都像个什么样子
04:05.640 04:07.860 子供相手に いいように遊ばれて
04:05.640 04:07.860 被一群小鬼耍得团团转
04:08.040 04:11.800 これでは ますます あの小娘を つけあがらせるだけじゃないか
04:08.040 04:11.800 这样下去只会让那小丫头  越来越放肆而已
04:12.000 04:13.350 どうするつもりだね
04:12.000 04:13.350 你们打算怎么办
04:13.860 04:17.110 貴様に 手の内を明かす 必要はない
04:13.860 04:17.110 不用你来教我们怎么做
04:18.250 04:22.150 鉄華団との件は すでに 貴様とは関係がない
04:18.250 04:22.150 铁华团这件事  已经和你没关系了
04:22.500 04:25.770 夜明けの地平線団の 名誉と誇りに懸けて
04:22.500 04:25.770 事关我们「黎明·地平线团」的名誉与尊严
04:25.950 04:28.240 ヤツらは必ず始末する
04:25.950 04:28.240 我们肯定会收拾他们
04:28.440 04:31.840 そ それは なんとも頼もしい
04:28.440 04:31.840 那…那可真是太可靠了
04:32.040 04:33.010 しかしだね
04:32.040 04:33.010 但是呢
04:33.210 04:37.010 ヤツらの背後には テイワズや アーブラウの蒔苗もいる
04:33.210 04:37.010 他们可是有「提沃兹」 还有莳苗撑腰
04:37.180 04:40.050 こちらは 大金を払ってるわけだしね
04:37.180 04:40.050 我这边可是付了一大笔钱给你们啊
04:40.200 04:42.570 もう少し 情報を共有し合っても
04:40.200 04:42.570 我们再稍微共享点情报也…
04:42.650 04:46.140 活動家風情が 誰に 物ぬかしてやがる
04:42.650 04:46.140 区区一个活动家  你以为你在和谁说话啊
04:46.280 04:47.430 しかし
04:46.280 04:47.430 但是…
04:48.610 04:52.290 相手が 鉄華団であろうと誰であろうと
04:48.610 04:52.290 不管对手是铁华团  还是谁
04:52.380 04:56.000 俺たち海賊が やるべきことは変わらない
04:52.380 04:56.000 我们作为海贼  要做的事都是一样
04:56.980 04:59.960 倒していで 奪う
04:56.980 04:59.960 打倒他们  剥削他们  再掠夺一切
05:00.920 05:03.050 ノブリス様 ん
05:00.920 05:03.050 - 诺布利斯大人   - 嗯?
05:03.260 05:07.130 テラ·リベリオニスの アリウム·ギョウジャンから 連絡がありました
05:03.260 05:07.130 提拉·利比利昂斯处的阿里乌姆·乔江联系了我们
05:07.380 05:09.160 至急の用件だと
05:07.380 05:09.160 说是有紧急的事项
05:10.540 05:13.380 またか クーデリアのように
05:10.540 05:13.380 又来了  本以为他跟克迪莉娅一样
05:13.420 05:15.300 使い勝手もあるかと思ったが
05:13.420 05:15.300 能够派上什么用场
05:15.470 05:18.310 あれには もう 利用価値はないな
05:15.470 05:18.310 但现在  他已经没什么可利用的价值了
05:18.640 05:19.300 では
05:18.640 05:19.300 那您的意思是…
05:19.360 05:22.850 ほっとけ それより おかわりだ
05:19.360 05:22.850 别管他  比起那个  再倒一杯来
05:23.100 05:23.830 はっ
05:23.100 05:23.830 是
05:24.730 05:28.100 しばらく あんたには 桜農場に避難してもらう
05:24.730 05:28.100 我希望你能暂时到樱农场去避难
05:28.520 05:32.090 夜明けの地平線団が このまま黙ってるとは思えねぇ
05:28.520 05:32.090 我认为「黎明·地平线团」不会就此罢休
05:32.480 05:35.260 もう少し 事態が落ち着くまでは
05:32.480 05:35.260 等到事态稍微平息之后  再出来吧
05:35.410 05:36.110 はい
05:35.410 05:36.110 好的
05:36.460 05:38.420 で どうするんだよ
05:36.460 05:38.420 然后呢  我们要作何打算
05:38.580 05:41.150 夜明けの地平線団相手に やらかすか
05:38.580 05:41.150 要跟「黎明·地平线团」杠上么
05:41.460 05:43.220 可能だと思うか
05:41.460 05:43.220 你觉得可能么
05:43.360 05:44.470 だよな
05:43.360 05:44.470 也是呢
05:44.800 05:49.140 夜明けの地平線団っていやぁ 艦艇10隻の巨大集団だ
05:44.800 05:49.140 「黎明·地平线团」可是坐拥10艘舰艇的巨大集团啊
05:49.340 05:51.480 モビルスーツの数だって
05:49.340 05:51.480 机动战士的数量也肯定十分庞大…
05:51.800 05:55.960 だが そいつらに 鉄華団が 目を付けられた事実は変わらねぇ
05:51.800 05:55.960 但是  他们已经盯上铁华团  这已经是既定事实了
05:57.520 05:58.770 そりゃあ
05:57.520 05:58.770 这点倒是
05:59.120 06:03.370 遠くない未来 一戦交えるのは 避けられねぇだろう
05:59.120 06:03.370 在不久的将来  是免不了一战的
06:03.950 06:06.190 不可能を可能にできなきゃ
06:03.950 06:06.190 不能将不可能变为可能的话
06:06.880 06:08.630 鉄華団は終了だ
06:06.880 06:08.630 铁华团就完了
06:14.070 06:16.610 不具合があったら すぐに報告しろよ
06:14.070 06:16.610 哪里有问题的话  要马上报告哦
06:16.850 06:19.440 ちょっとした見逃しが 命取りになるぞ
06:16.850 06:19.440 稍有遗漏  就会成为致命的问题哦
06:20.390 06:23.310 これが終わったら飯だからよぉ 気合い入れていけよ
06:20.390 06:23.310 这点做完了就吃饭  打起精神来
06:23.340 06:25.350 飯なんて食えないっすよ
06:23.340 06:25.350 哪还吃得下饭啊
06:26.480 06:28.300 死んだっていいから
06:26.480 06:28.300 死了算了
06:28.360 06:30.680 戦ってみてぇって思ってたけど
06:28.360 06:30.680 虽然想过死了也不怕  想要去战斗
06:30.970 06:34.570 まさか 本当に死んじまうなんて
06:30.970 06:34.570 没想到  真的会死
06:41.200 06:43.410 辞めるんなら今のうちだぞ
06:41.200 06:43.410 想不干的话  就趁现在
06:44.750 06:45.850 昭弘
06:44.750 06:45.850 昭弘
06:46.700 06:47.460 鉄華団は
06:46.700 06:47.460 在铁华团里
06:47.530 06:49.690 辞めるも辞めないも自由だ
06:47.530 06:49.690 你想退团或者继续都是自由的
06:50.010 06:53.260 生きるも死ぬも 自分で選んでいいんだ
06:50.010 06:53.260 活下去或是死亡  都任凭你选择
06:56.070 06:59.320 お前らも 俺たちは止めねぇぞ
06:56.070 06:59.320 你们也都一样  我们绝不会停下脚步
06:59.470 07:00.620 団長もな
06:59.470 07:00.620 团长也是
07:01.870 07:03.710 なあなあ いいだろ
07:01.870 07:03.710 我说啊  可以吧
07:03.870 07:06.230 こいつで プシュ~っとスプレーするだけ
07:03.870 07:06.230 就贴上这玩意儿喷一下
07:06.400 07:08.050 はあ 何それ?
07:06.400 07:08.050 啊  那是啥玩意儿
07:08.180 07:11.110 撃墜マークだよ 俺の獅電にさ
07:08.180 07:11.110 我的击坠标志啊  弄在我的狮电上
07:11.180 07:14.670 ダンテ あんた一人で倒してないでしょ
07:11.180 07:14.670 丹迪  敌人可不是你一个人击溃的哦
07:15.480 07:17.960 ちゃんと レコーダーに残ってんだよ
07:15.480 07:17.960 战斗影像可是还在呢
07:18.150 07:20.610 ったく 何を言いだすのかと思えば
07:18.150 07:20.610 真是的  还以为你要说什么呢
07:20.720 07:21.580 いや でも
07:20.720 07:21.580 不是啊  可是
07:21.650 07:24.770 そうだぞ 調子乗ってんじゃねぇよ ダンテ
07:21.650 07:24.770 就是  你得意个什么啊  丹迪
07:24.820 07:26.780 別に乗ってねぇよ
07:24.820 07:26.780 我才没得意呢
07:26.910 07:27.970 だいたい
07:26.910 07:27.970 再说了
07:28.130 07:31.990 三日月さんが バルバトスと一緒に持ってきた 追加の獅電が来るまでは
07:28.130 07:31.990 在三日月把巴巴托斯  与追加的狮电带回来之前
07:32.040 07:34.720 お前の専用ってわけじゃ ねぇんだからな
07:32.040 07:34.720 它可不能你一个人专用哦
07:34.760 07:37.980 铁华团武装运输船 萤火
07:34.870 07:39.290 そりゃ もう 昭弘のグシオンと一緒に 軌道上に 来てんだろ
07:34.870 07:39.290 那些不是和昭弘的古辛一起  已经抵达火星轨道了么
07:39.440 07:41.490 地球支部に送る分も一緒に
07:39.440 07:41.490 连同准备送去地球支部的一起
07:42.630 07:46.670 もう一日 早く着いてりゃ 俺ら二番隊も 実戦に出れたのに
07:42.630 07:46.670 再早一天送到的话  我们二番队也可以加入上次实战了
07:46.730 07:48.710 んじゃあ いつ 実戦に出てもいいように
07:46.730 07:48.710 那么为了能让你们能随时加入实战
07:48.760 07:50.170 また しごいてあげるよ
07:48.760 07:50.170 我们再来严格训练你们吧
07:50.220 07:50.720 ええっ
07:50.220 07:50.720 咦
07:50.810 07:52.400 ダンテ あんたもね
07:50.810 07:52.400 丹迪  你也一起来
07:52.450 07:54.720 お 俺 もう 実戦やったんすけど
07:52.450 07:54.720 我…我已经经历过实战了啊
07:54.770 07:55.500 うるさい
07:54.770 07:55.500 少啰嗦
07:55.620 07:57.780 いいから 手ぇ動かして
07:55.620 07:57.780 别管那么多了  给我动起手来
08:00.840 08:03.290 下ろしたてのバルバトスルプスが
08:00.840 08:03.290 刚送来的巴巴托斯·卢普斯
08:03.440 08:05.410 早速 このザマかよ
08:03.440 08:05.410 瞬间就成了这副鬼样子啊
08:05.770 08:08.740 乱暴に扱うにも程があんだろ ったく
08:05.770 08:08.740 暴力使用也该有个限度吧  真是的
08:09.420 08:12.350 で どうだった ルプスの具合は
08:09.420 08:12.350 所以  卢普斯的损伤  怎么样了
08:12.550 08:13.440 ルプス
08:12.550 08:13.440 卢普斯?
08:13.820 08:17.830 テイワズの整備長が 付けてくれた新しい名前だろうが
08:13.820 08:17.830 不是「提沃兹」的维修长给它取的新名字么
08:18.490 08:20.720 バルバトスはバルバトスでしょ
08:18.490 08:20.720 巴巴托斯  不应该就叫巴巴托斯么
08:20.800 08:22.260 ちゃんと直ってたよ
08:20.800 08:22.260 都修好了
08:22.770 08:24.610 おめぇなぁ
08:22.770 08:24.610 你真是
08:26.110 08:28.390 お久しぶりです 皆さん
08:26.110 08:28.390 大家  好久不见
08:29.640 08:32.070 三日月も お久しぶりです
08:29.640 08:32.070 三日月也是  好久不见
08:32.160 08:34.680 うん 久しぶり
08:32.160 08:34.680 嗯  好久不见
08:35.280 08:38.230 三日月 おめぇ ちょっと出てこいよ
08:35.280 08:38.230 三日月  你先过去一趟
08:38.380 08:39.980 積もる話があるんだろう
08:38.380 08:39.980 你们有很多话要说吧
08:40.360 08:41.100 なんで
08:40.360 08:41.100 为什么
08:41.480 08:43.110 いいから ほれ
08:41.480 08:43.110 别啰嗦  快过去
08:45.850 08:47.170 お元気でしたか
08:45.850 08:47.170 你还好么
08:47.550 08:48.440 うん
08:47.550 08:48.440 嗯
08:48.840 08:53.520 何度か ここにも 足を運びましたが 三日月は いつもいないので
08:48.840 08:53.520 我都来这里好几趟了  可三日月你总是不在
08:53.670 08:55.460 ああ うん
08:53.670 08:55.460 啊…嗯
08:55.740 08:57.340 団長が言っていました
08:55.740 08:57.340 团长说了
08:57.540 09:02.410 戦闘の必要があるときには いつも バルバトスが いちばん前にいると
08:57.540 09:02.410 在需要战斗的时候  巴巴托斯总是一马当先
09:02.710 09:08.470 まあ 他のヤツと違って 俺にできる仕事は それくらいだから
09:02.710 09:08.470 没办法  跟别人不同  我能做的也就这些而已
09:10.580 09:14.300 クーデリアさん 来てたの ちょうどよかった
09:10.580 09:14.300 克迪莉娅  你来了呀  真是太巧了
09:14.570 09:15.770 アトラさん
09:14.570 09:15.770 阿特拉
09:15.840 09:20.100 あのね クーデリアさんに 渡したいものあったの これ
09:15.840 09:20.100 我呀  正好有东西想给你  这个
09:20.750 09:24.720 私に うん 三人おそろい
09:20.750 09:24.720 - 给我的?    - 嗯 三人一套
09:25.230 09:29.740 これで どこにいたって いつでも一緒だよ
09:25.230 09:29.740 这样的话  不论身在何方  我们都连在一起
09:31.330 09:33.350 俺の 最近臭うんだけど
09:31.330 09:33.350 我的这个  最近好像有点味道…
09:33.460 09:34.600 どれ
09:33.460 09:34.600 哪里?
09:35.950 09:39.190 これ三日月のにおいだよ 血みたいなにおい
09:35.950 09:39.190 这是你三日月的味道哦  像血一样的味道
09:39.240 09:40.880 気になるんなら 洗ってあげるよ
09:39.240 09:40.880 很在意的话  我洗洗再给你
09:40.930 09:42.480 行こう うん
09:40.930 09:42.480 - 走吧     - 嗯
09:44.410 09:47.620 クーデリアさん 行きましょ
09:44.410 09:47.620 克迪莉娅  我们走吧
09:54.190 09:56.950 何なんだよ このくそ忙しいときに
09:54.190 09:56.950 什么事啊  这会儿正忙着呢
09:57.090 09:59.600 すみません なんか変なおっさんが
09:57.090 09:59.600 很抱歉  因为有个奇怪的大叔…
09:59.760 10:00.460 おっさん
09:59.760 10:00.460 大叔?
10:02.310 10:04.520 ユージン副団長
10:02.310 10:04.520 尤金副团长
10:04.530 10:06.260 なんだよ あんたか
10:04.530 10:06.260 什么么  是你啊
10:06.730 10:08.040 こいつら 新入りか
10:06.730 10:08.040 这些小家伙  是新人么
10:08.180 10:11.690 取引先の顔と名前ぐらい ちゃんと教え込んどかなきゃ
10:08.180 10:11.690 连客户的姓名和长相  都不好好教给他们
10:11.870 10:13.340 ダメだよチミ
10:11.870 10:13.340 你这可不行啊
10:13.580 10:15.180 偉い人なんですか
10:13.580 10:15.180 是很尊贵的客人么
10:15.530 10:18.740 あえて言うなら えらい面倒な人だな
10:15.530 10:18.740 硬要说的话  是相当麻烦的人
10:18.890 10:21.690 かあ さすが副団長
10:18.890 10:21.690 哈哈  不愧是副团长
10:21.750 10:23.760 言うことがウイットに富んでるねぇ
10:21.750 10:23.760 说话变得机灵了很多啊
10:23.930 10:26.270 俺が目を掛けてやっただけのことはある
10:23.930 10:26.270 不过也有我多多照顾的原因啊
10:26.330 10:27.490 ああ 殺してぇ
10:26.330 10:27.490 啊  好想杀了你
10:27.560 10:29.620 まあまあ そうカリカリすんなって
10:27.560 10:29.620 哎呀  别弄得这么紧绷绷的嘛
10:29.660 10:31.170 栄養足りねぇんだろう
10:29.660 10:31.170 是营养不够充足么
10:31.250 10:32.210 あっ そうだ ガキ
10:31.250 10:32.210 啊  对了  小伙子
10:32.260 10:33.520 飴ちゃんあげよか
10:32.260 10:33.520 给你糖要不?
10:33.670 10:34.620 マジっすか
10:33.670 10:34.620 真的么
10:34.810 10:36.110 んなもんで喜ぶな
10:34.810 10:36.110 别为这点小事高兴啊
10:36.240 10:40.830 まあまあ おめぇにもおめぇにもちゃ~んとあるんだぜ
10:36.240 10:40.830 哎呀哎呀  也有让你高兴的好消息哦
10:41.020 10:42.790 うちのボスからな
10:41.020 10:42.790 我们头儿带来的
10:44.440 10:47.470 仕事を頂けるのは ありがたいんですがねぇ
10:44.440 10:47.470 能给我们这份工作  真是十分感谢
10:47.710 10:50.110 こっちは今立て込んでるんですよ
10:47.710 10:50.110 但我这边也正忙得不可开交
10:50.970 10:53.630 モンタークでかまわないさ
10:50.970 10:53.630 「蒙塔克」的事可以暂时不用理睬
10:54.070 11:00.530 私が君たちの力を借りているのは 公然の秘密になっているからな
10:54.070 11:00.530 我在借助你们的力量这事  早已是公开的秘密了吧
11:00.910 11:02.560 で 用件は
11:00.910 11:02.560 所以  是什么事
11:02.950 11:05.770 夜明けの地平線団の討伐
11:02.950 11:05.770 讨伐「黎明·地平线团」
11:08.000 11:10.920 こっちの動きは 全部お見通しってか
11:08.000 11:10.920 已经完全看透了  我们的动向么
11:11.470 11:13.210 なぜあんたが海賊退治なんか
11:11.470 11:13.210 不过怎么是由你负责治退海贼
11:13.270 11:17.300 夜明けの地平線団は 地球圏にまで手を伸ばす
11:13.270 11:17.300 「黎明·地平线团」 已然把手伸向了地球圈的
11:17.430 11:19.600 神出鬼没の大海賊だ
11:17.430 11:19.600 神出鬼没的大海贼
11:20.190 11:23.820 その捕捉には 我々も手を焼いていてね
11:20.190 11:23.820 而抓捕他们  连我们都觉得很棘手
11:25.350 11:27.310 できるかぎりのことは しよう
11:25.350 11:27.310 你们就尽力而为吧
11:27.410 11:31.050 石動という私の部下を そちらへ向かわせた
11:27.410 11:31.050 我已经派了我的部下石动  出发去那边
11:31.540 11:36.540 彼は夜明けの地平線団の内情に詳しく 腕も確かだ
11:31.540 11:36.540 他对于「黎明·地平线团」的内情很清楚  也很有手段
11:36.690 11:38.790 俺らは餌ってわけか
11:36.690 11:38.790 也就是说我们充当诱饵么
11:39.030 11:41.140 信用してはもらえないかな
11:39.030 11:41.140 愿意信任我么
11:41.530 11:44.530 もともとあんたを信用なんてしちゃいない
11:41.530 11:44.530 我本来就不相信你
11:45.290 11:48.460 だが 引き受けさせてもらいますよ
11:45.290 11:48.460 但是这件事  我答应了
11:48.760 11:52.470 ほう 疑いながら なぜ
11:48.760 11:52.470 哦? 明明还心存疑虑  为何
11:53.810 11:58.460 俺たちが 最短で目的にたどりつくために
11:53.810 11:58.460 为了我们能  最快地达成目标
11:54.560 11:58.980 嫉
11:54.560 11:58.980 妒
11:54.560 11:58.980 的
11:54.560 11:58.980 漩
11:54.560 11:58.980 涡
11:54.560 11:58.980 之
11:54.560 11:58.980 中
11:54.560 11:58.980 .
12:00.720 12:03.480 お前らが夜明けの地平線団を
12:00.720 12:03.480 让你们去抓捕「黎明·地平线团」么
12:03.670 12:06.430 はい テイワズにとっても
12:03.670 12:06.430 是的  说是对「提沃兹」来说
12:06.610 12:08.990 航路を荒らすヤツらは目障りかと
12:06.610 12:08.990 扰乱航路的家伙也很碍眼
12:09.210 12:11.380 まあな だが
12:09.210 12:11.380 也行吧  但是…
12:11.430 12:13.020 獅電の実力を見せ
12:11.430 12:13.020 这也是展现狮电的实力
12:12.500 12:16.460 提沃兹专务董事  JPT信托·责任人  杰斯瑞·德诺米克鲁斯
12:13.240 12:16.270 テイワズの新型フレームを売り込むチャンスでもあります
12:13.240 12:16.270 和推销「提沃兹」的新型骨架的机会
12:17.550 12:19.110 なるほどな
12:17.550 12:19.110 原来如此
12:19.830 12:21.700 分かった 好きにやれ
12:19.830 12:21.700 知道了  随你吧
12:22.090 12:24.920 はい おやじに恥はかかせません
12:22.090 12:24.920 明白  不会让老爹你蒙羞的
12:25.810 12:29.660 おやじ 何あいつらを好き勝手やらせんのよ
12:25.810 12:29.660 老爹  为什么允许他们肆意妄为的单干啊
12:29.810 12:33.120 ガキら相手に 好々爺気取っても意味ないでしょう
12:29.810 12:33.120 在那些小鬼面前  扮好爷爷也没什么意义吧
12:33.360 12:37.570 ならお前が行くか 夜明けの地平線団狩りによぉ
12:33.360 12:37.570 那么你要去么  去抓捕「黎明·地平线团」
12:37.710 12:39.580 いや ご冗談でしょう
12:37.710 12:39.580 别了  您在开玩笑吧
12:39.760 12:44.540 海賊なんてゴリゴリしたヤツらを相手にすんのは 下のヤツらで十分です
12:39.760 12:44.540 给一群耍猴的海贼们当对手  有下面那些家伙就足够了…
12:44.610 12:46.440 なら文句はねぇだろ
12:44.610 12:46.440 那就没什么好抱怨的了
12:50.060 12:54.130 面白い育ち方をしてるじゃないか 名瀬
12:50.060 12:54.130 教育他们的方式很有趣嘛  名濑
12:54.470 12:56.200 あの坊主どもは
12:54.470 12:56.200 那群小鬼们啊…
12:56.210 12:58.880 埃德蒙多近郊·铁华团地球支部
12:56.840 12:58.880 話が違うでしょう
12:56.840 12:58.880 这跟说好的不一样吧
12:59.490 13:04.110 月末には 獅電を地球支部に送ってくれる手筈になっていたじゃないですか
12:59.490 13:04.110 月末不是已经定好 要把狮电送来地球支部的么
13:04.680 13:06.770 今あるランドマン・ロディだけじゃ
13:04.680 13:06.770 仅靠现在的「兰德曼·罗迪」
13:06.820 13:08.560 限界だって ご存じでしょう
13:06.820 13:08.560 已经快撑不住了  您是知道的吧
13:08.720 13:10.180 そりゃあまあ
13:08.720 13:10.180 那我个当然…
13:10.400 13:14.180 けど本部は 夜明けの地平線団を相手にするんだ
13:10.400 13:14.180 但是  总部要与「黎明·地平线团」开战了
13:14.410 13:17.020 頭数が必要なのは 分かるだろう
13:14.410 13:17.020 你也知道  数量是很重要的啊
13:17.110 13:19.120 それは本部の問題でしょう
13:17.110 13:19.120 这是总部的问题吧
13:19.480 13:22.630 地球支部はその戦闘には関与しないので 関係は
13:19.480 13:22.630 地球支部并没卷入这场战斗  跟我们没关…
13:22.690 13:25.590 本来ならこっちから増援を送るべきところだ
13:22.690 13:25.590 本来应该是由你这边作为增援补充过去的
13:25.660 13:29.050 それを団長はこっちの現状を考えて それは言ってこない
13:25.660 13:29.050 但团长考虑到这边的情况  就没说出来
13:29.220 13:30.200 そのことをよく考えて
13:29.220 13:30.200 你好好考虑一下再…
13:30.240 13:32.410 現状 ね
13:30.240 13:32.410 情况…啊
13:33.140 13:36.570 備品の不足に アーブラウ正規兵との関係性
13:33.140 13:36.570 备用品不足  加之和「阿布拉乌」正规军之间的关系
13:36.740 13:40.520 こちらの現状は問題が山積みです しかし
13:36.740 13:40.520 我们的问题已经堆积如山  但是
13:40.740 13:44.400 本部は改善策を出すどころか 足を引っ張るばかり
13:40.740 13:44.400 总部不仅没有拿出改善对策  还一直拖累我们
13:44.620 13:45.520 これでは
13:44.620 13:45.520 这样下去…
13:45.600 13:50.380 ラディーチェさん 地球支部も本部も 同じ鉄華団だ
13:45.600 13:50.380 拉蒂奇  无论地球支部还是总部  我们都是铁华团
13:50.470 13:54.750 俺たちはオルガの 団長の言葉を信じてついていく 
13:50.470 13:54.750 我们都是相信奥尔加…团长的承诺  并自愿追随他的
13:55.050 13:56.670 それが鉄華団だ
13:55.050 13:56.670 这才是铁华团
13:59.970 14:01.490 話にならない
13:59.970 14:01.490 没法跟你沟通
14:11.070 14:14.300 なんだと もう一度言ってみろこらぁ
14:11.070 14:14.300 什么  有种你再说一遍
14:14.350 14:18.070 ここでは 鉄華団のやり方に従ってもらう 何を
14:14.350 14:18.070 - 这里  能请你按铁华团的做法来么    - 你说什么
14:18.270 14:19.250 どうしました
14:18.270 14:19.250 发生了什么事
14:19.450 14:22.390 どうしたも何もこいつ何なんだよ
14:19.450 14:22.390 怎么回事?是这个家伙怎么回事啊
14:22.450 14:24.210 ガキのくせに 偉そうに
14:22.450 14:24.210 明明是个小孩  还这么趾高气昂
14:24.330 14:27.580 教えてもらう方が偉そうなんて 聞いたこともない
14:24.330 14:27.580 真是没见识过  向别人请教还这么嚣张
14:27.740 14:31.610 アストン すすみません よく言っときますんで
14:27.740 14:31.610 阿斯东  不好意思  我会好好讲讲他的
14:31.790 14:33.460 ほら アストンも
14:31.790 14:33.460 好了  阿斯东也道歉
14:34.360 14:35.120 ふんっ
14:34.360 14:35.120 哼
14:35.150 14:36.650 アストン
14:35.150 14:36.650 阿斯东
14:41.400 14:42.690 ほら 食べなよ
14:41.400 14:42.690 好了  吃吧
14:43.050 14:44.080 これ
14:43.050 14:44.080 这是…
14:44.220 14:45.690 とりあえず食べて
14:44.220 14:45.690 总之先吃吧
14:47.400 14:49.810 説教されるのかと思った
14:47.400 14:49.810 我还以为你会骂我
14:49.860 14:52.650 いや アストンは間違ってないよ
14:49.860 14:52.650 怎么会  阿斯东你又没有错
14:54.080 14:57.150 でも 正規兵の人も悪くないんだと思う
14:54.080 14:57.150 但是  我觉得也不是正规兵的错
14:57.450 15:02.320 プライドってもんもあるだろうしさ しかたないよ 
14:57.450 15:02.320 可能是自尊心作祟吧  没办法啊
15:05.620 15:08.500 味 どうですか
15:05.620 15:08.500 味道  如何
15:08.850 15:09.740 うまい
15:08.850 15:09.740 好吃
15:09.790 15:10.890 ほんとですか
15:09.790 15:10.890 真的么
15:11.070 15:14.450 うん 昔はゴミばっか食ってたから
15:11.070 15:14.450 嗯  我以前都是捡垃圾吃的
15:14.720 15:16.350 今はなんでもうまい
15:14.720 15:16.350 所以现在吃什么都好吃
15:16.550 15:18.310 ゴミより ましってこと
15:16.550 15:18.310 也就是说  比垃圾好吃点…
15:18.410 15:20.280 あっ そうじゃなくって
15:18.410 15:20.280 啊  我不是这个意思
15:20.460 15:22.430 大丈夫 分かってるって
15:20.460 15:22.430 没事没事  她明白的
15:22.600 15:24.180 フウカ お茶くれる
15:22.600 15:24.180 芙卡  能帮我们倒下茶么
15:24.300 15:24.930 うん
15:24.300 15:24.930 嗯
15:26.630 15:28.310 寂しくないのか
15:26.630 15:28.310 不会觉得寂寞么
15:29.440 15:30.900 火星を離れて
15:29.440 15:30.900 离开了火星
15:32.800 15:35.030 ここの生活は気に入ってるんだ
15:32.800 15:35.030 我挺喜欢这里的生活的
15:35.590 15:39.720 フウカと一緒に暮らせて 学校にも入れてやれて
15:35.590 15:39.720 跟芙卡一起生活  还一起上了学
15:40.660 15:43.200 それに 友達もいるしね
15:40.660 15:43.200 而且  还有了朋友
15:43.830 15:46.550 あれ ごめん なれなれしかった
15:43.830 15:46.550 哎呀  不好意思  是不是有点太自来熟了
15:46.670 15:48.020 あっ いや
15:46.670 15:48.020 啊  不是
15:48.180 15:50.130 お兄ちゃん カップ出しといて
15:48.180 15:50.130 哥哥  把杯子拿出来吧
15:50.330 15:51.030 了解
15:50.330 15:51.030 好的
15:52.020 15:55.500 あの赤いのでいいの お客さん用のやつ
15:52.020 15:55.500 - 红的那个行么     - 就是客人用的那个
15:57.110 16:00.680 おっ 今日のスープもうんめぇなぁ
15:57.110 16:00.680 哦  今天的汤也很鲜美啊
16:00.790 16:03.560 頑張る整備班の皆さんに
16:00.790 16:03.560 嘻嘻  为了卖力工作的维修班
16:03.620 16:05.360 本物の鶏肉入りですから
16:03.620 16:05.360 我可是放了货真价实的鸡肉进去
16:06.060 16:08.440 生き物の肉は 俺いいや
16:06.060 16:08.440 动物的肉  我就算了
16:08.610 16:09.240 うっす
16:08.610 16:09.240 好
16:09.370 16:12.770 ちょっと もう 三日月みたいなこと言って
16:09.370 16:12.770 喂  真是的  和三日月说的话一样
16:12.950 16:14.850 俺はあそこまでひどくないよ
16:12.950 16:14.850 我才没他那么过分呢
16:15.030 16:15.820 いいっすか
16:15.030 16:15.820 打扰一下
16:16.040 16:19.780 あれ ハッシュ君だっけ ご飯足りなかった
16:16.040 16:19.780 咦  你是叫哈修么  饭不够么
16:20.890 16:21.850 どうした
16:20.890 16:21.850 怎么了
16:22.040 16:26.740 雪之丞さん 俺をモビルスーツに乗せてもらえませんか
16:22.040 16:26.740 雪之丞先生  能不能让我驾驶机动战士
16:26.850 16:29.060 はあ おめぇがか
16:26.850 16:29.060 什么  让你么
16:29.220 16:31.290 マニュアルなら全部読みました
16:29.220 16:31.290 使用手册我已经全部读完了
16:31.480 16:35.710 マニュアルってモビルスーツを操縦するにはそれだけじゃ
16:31.480 16:35.710 要操纵机动战士可不是光靠使用手册…
16:35.760 16:39.090 必要なら 阿頼耶識の手術も受けます
16:35.760 16:39.090 需要的话  我也愿意接受阿赖耶识手术
16:39.670 16:42.160 おめぇ年はいくつだ
16:39.670 16:42.160 你多大了
16:42.800 16:44.100 17です
16:42.800 16:44.100 17了
16:44.330 16:49.970 その年じゃ阿頼耶識の適合手術はもう受けらんねぇ 残念だがな
16:44.330 16:49.970 到这年龄做不了适应手术  真遗憾
16:50.150 16:51.120 なんでです 
16:50.150 16:51.120 为什么
16:51.170 16:56.310 なんでって おめぇの年じゃもうナノマシンが定着しねぇんだよ
16:51.170 16:56.310 要说为什么  你这个年纪已经安装不进微型机械了
16:56.360 17:00.570 とりあえず試してくださいよ いいっすよ別に失敗したって
16:56.360 17:00.570 总之先让我试试吧  失败了也无所谓
17:00.950 17:02.000 ダメだよ
17:00.950 17:02.000 这怎么行
17:02.890 17:08.600 そんなこと簡単に言って 阿頼耶識の手術ってとっても危険なんだよ
17:02.890 17:08.600 说得轻巧  阿赖耶识手术可是十分危险的啊
17:08.770 17:10.680 下手したら死んじゃうんだから
17:08.770 17:10.680 弄不好还会丧命的
17:10.840 17:12.010 分かってますよ
17:10.840 17:12.010 我知道的
17:12.960 17:18.260 分かってないよ 団長はねみんなのためを思って手術を禁止したんだから
17:12.960 17:18.260 你根本就不知道  团长是为大家着想才禁止手术的
17:18.650 17:22.220 あんたに何が分かんだよ いいから どけ
17:18.650 17:22.220 你又明白些什么  好了  让开
17:24.300 17:25.320 三日月
17:24.300 17:25.320 三日月
17:26.060 17:27.930 あっ三日月 これは
17:26.060 17:27.930 三日月  这是…
17:28.290 17:29.140 何これ
17:28.290 17:29.140 在干什么
17:29.410 17:30.470 なんでもぐっ
17:29.410 17:30.470 没干什么
17:31.570 17:34.290 これは 何
17:31.570 17:34.290 你这是  在做什么
17:36.060 17:36.850 いっは放せ
17:36.060 17:36.850 放手
17:37.000 17:40.730  おい いいかげんにしねぇと 折れちまうぞ 
17:37.000 17:40.730 喂  差不多行了  手要被你折断了
17:40.950 17:43.440 ほんとにただおしゃべりしてただけだから
17:40.950 17:43.440 我们真的只是在谈话而已
17:43.640 17:45.850 そう いじめられてなかった
17:43.640 17:45.850 这样啊  没被欺负么
17:45.930 17:48.150 私いじめられっ子じゃないよ
17:45.930 17:48.150 我才不是好欺负的呢
17:48.780 17:54.260 なんであんたはよくって あいつは
17:48.780 17:54.260 为什么是你  他可是…
17:54.550 17:55.540 あいつ
17:54.550 17:55.540 他?
17:57.100 17:59.850 もういいです すいませんした
17:57.100 17:59.850 没事了  对不起
18:00.360 18:01.740 なんか ごめんな
18:00.360 18:01.740 怎么说呢  抱歉啊
18:01.970 18:02.860 いえ
18:01.970 18:02.860 没有
18:03.940 18:05.820 なんだありゃ
18:03.940 18:05.820 什么啊
18:06.950 18:08.570 変わった子だね
18:06.950 18:08.570 真是奇怪的人呢
18:16.280 18:18.250 死ぬのは怖くないのか
18:16.280 18:18.250 你不怕死么
18:19.800 18:21.810 怖くねぇヤツいんのか
18:19.800 18:21.810 怎么会有不怕死的人呢
18:21.930 18:22.960 だな
18:21.930 18:22.960 也是呢
18:23.990 18:27.930 でも もっと怖ぇもんがある
18:23.990 18:27.930 但是  还有比死亡更令我害怕的事情
18:29.690 18:31.660 俺はスラムの出でさ
18:29.690 18:31.660 我出生在贫民窟
18:32.110 18:36.040 親のいないガキ同士で 集まって暮らしてたんだ
18:32.110 18:36.040 我们一群没有父母的孩子  生活在一起
18:39.880 18:41.250 大漁 大漁
18:39.880 18:41.250 大丰收  大丰收
18:41.430 18:41.980 大漁
18:41.430 18:41.980 大丰收
18:42.060 18:43.680 おい そんな走んなよ
18:42.060 18:43.680 喂  别跑那么快
18:51.370 18:52.400 ビルスは
18:51.370 18:52.400 比鲁斯
18:53.750 18:56.190 俺らの兄貴分だった
18:53.750 18:56.190 比鲁斯是我们的大哥
18:56.920 18:59.780 俺たちの生活を楽にしてやるって
18:56.920 18:59.780 为了让我们过得宽裕一点
19:01.090 19:03.570 兵士になるって スラムを出てった
19:01.090 19:03.570 他离开贫民窟  当上了士兵
19:05.420 19:09.870 なのに戻ってきたビルスは 腰から下が動かなくなってた
19:05.420 19:09.870 可是比鲁斯回来时  腰部以下已经瘫痪了
19:10.560 19:13.590 ビルス 腹減ったろ
19:10.560 19:13.590 比鲁斯  肚子饿了吧
19:13.760 19:17.790 いつもの残飯だけど 食堂のおっちゃんがおまけしてくれて
19:13.760 19:17.790 虽然只有食堂阿姨给我们的  别人吃剩的面包
19:23.700 19:28.310 阿頼耶識って手術 俺失敗したんだって
19:23.700 19:28.310 那个叫阿赖耶识的手术  失败了
19:28.770 19:30.620 もう産廃なんだってさ
19:28.770 19:30.620 成了「产业废弃物」
19:30.850 19:31.540 えっ
19:30.850 19:31.540 咦
19:32.410 19:35.070 使い物になんねぇんだって
19:32.410 19:35.070 他们说我已经派不上用处了
19:36.460 19:39.850 何言ってんだよ そんなケガ すぐよくなるよ
19:36.460 19:39.850 你在说什么  这种伤马上就会好的
19:40.010 19:44.110 だって ビルスは俺たちん中でいちばんすげぇんだからさ
19:40.010 19:44.110 因为比鲁斯是我们之中最强的呀
19:44.990 19:49.140 俺は すごくなんかなかったんだよ
19:44.990 19:49.140 我  一点也不强
19:49.880 19:51.050 ビルス
19:49.880 19:51.050 比鲁斯
19:51.650 19:54.430 もっとすげぇヤツがいっぱいいたよ
19:51.650 19:54.430 比我强的家伙还有好多
19:55.520 20:00.010 俺の隣にいたヤツなんて 俺よりもずっと小さくって
19:55.520 20:00.010 我周围的人  明明比我小好多
20:00.430 20:04.530 それなのに同じ手術3回も受けて ピンピンしてた
20:00.430 20:04.530 还能在接受了3次手术后  活蹦乱跳的
20:05.130 20:06.680 俺とは違って
20:05.130 20:06.680 和我不同…
20:07.000 20:08.210 やめろよ
20:07.000 20:08.210 别这样说
20:08.420 20:10.910 ダメだったんだよ俺は
20:08.420 20:10.910 我真是没用
20:11.130 20:12.560 やめろって
20:11.130 20:12.560 不要这样说
20:13.530 20:18.560 ごめんな お前ら楽させてやりたかったのに
20:13.530 20:18.560 对不起啊  原本是想减轻你们的负担的
20:20.690 20:30.770 楽させてやりたかったのに こんなお荷物に産廃になっちまって
20:20.690 20:30.770 却成了你们的包袱  一个废物…
20:31.450 20:34.850 本当に ごめんな
20:31.450 20:34.850 真的  对不起啊
20:37.020 20:40.850 俺たちみんな思ってたんだ ビルスに ついていきゃあ
20:37.020 20:40.850 我们都相信  只要跟着比鲁斯
20:40.920 20:43.800 なんとかなるって なのに
20:40.920 20:43.800 凡事都会好的  但却…
20:44.600 20:49.300 だから 俺が次のビルスにならなきゃなんねぇんだ
20:44.600 20:49.300 所以  我一定要成为第二个比鲁斯
20:50.460 20:53.330 俺は絶対にモビルスーツに乗ってみせる
20:50.460 20:53.330 我一定要驾驶机动战士
20:54.540 20:57.470 そして 三日月·オーガスを 超えてみせる
20:54.540 20:57.470 然后超越三日月·奥古斯  给他们看…
20:59.050 21:00.460 俺についてきゃあ
20:59.050 21:00.460 只要跟着我
21:00.890 21:04.180 こんなくそみてぇな世界でもなんとかなるって
21:00.890 21:04.180 这个糟糕的世界也能变好
21:08.290 21:09.340 頑張れ
21:08.290 21:09.340 加油
21:12.180 21:14.120 調子狂うな
21:12.180 21:14.120 意料外的反应啊
21:13.370 21:17.330 月球外轨道统合舰队 雅利安铁杵舰队  旗舰司令部主力部队
21:17.990 21:22.970 まさか 火星で海賊相手に戦うはめになるとはな
21:17.990 21:22.970 没想到  会去火星和海贼开打啊
21:23.480 21:28.120 マクギリス・ファリド あの男は一体何を考えている
21:23.480 21:28.120 麦克吉利斯·法立德  这男人到底在想些什么
21:28.260 21:32.560 ご安心ください イオク様は 私がお守りいたします
21:28.260 21:32.560 请放心  我会保护好伊欧库大人的
21:33.400 21:37.440 私はラスタル様に拾ってもらった恩は忘れません
21:33.400 21:37.440 我不会忘记拉斯塔鲁大人收养我的恩情
21:37.930 21:40.680 イオク様には別段思い入れはありませんが
21:37.930 21:40.680 虽然对伊欧库大人并没什么情分
21:40.850 21:44.110 ラスタル様のためにも 必ずお守りいたします
21:40.850 21:44.110 但即使是为了拉斯塔鲁大人  我也一定会保护你的
21:45.190 21:47.740 実際マクギリス程度では
21:45.190 21:47.740 事实上  凭麦克吉利斯
21:47.870 21:50.830 ラスタル様の敵になどなれるはずがありません
21:47.870 21:50.830 连作为拉斯塔鲁大人敌手的资格都没有
21:51.430 21:54.820 むしろ気になるのは あの男
21:51.430 21:54.820 不如说  值得警惕的是「那个男人」
21:55.080 21:56.760 ああ あいつか
21:55.080 21:56.760 哦  说他啊
21:57.350 22:02.250 今回のマクギリスの動きは あいつの進言から判明したことだぞ
21:57.350 22:02.250 但是本次麦克吉利斯的动向  可是靠他的建议才弄清楚的
22:02.790 22:07.160 私はあの男がどうにも信用ならないのです
22:02.790 22:07.160 我怎么也无法信任那个男人
22:10.570 22:11.810 どうだ体調は
22:10.570 22:11.810 身体情况如何
22:12.500 22:16.500 イオクとジュリエッタを現場に向かわせた
22:12.500 22:16.500 已经让伊欧库和朱丽亚特赶去现场了
22:16.970 22:23.730 マクギリスは石動を出したようだ 君の予想どおりにな
22:16.970 22:23.730 麦克吉利斯好像派出了石动  正如你预料的一样
22:26.750 22:29.620 よう ここにいたのかミカ
22:26.750 22:29.620 哟  你在这里啊  三日
22:29.660 22:31.770 オルガ どうしたの
22:29.660 22:31.770 奥尔加  怎么了
22:32.130 22:36.210 なに また忙しくなりそうだからよ
22:32.130 22:36.210 没什么  只是好像又要忙起来了
22:37.830 22:39.790 頼むぜ ミカ
22:37.830 22:39.790 拜托你了  三日
22:40.110 22:41.050 うん
22:40.110 22:41.050 嗯
22:50.220 22:58.230 錦の御旗を掲げよう 僕らはボンクラ  扬起锦旗吧 不谙世事的我们
22:58.350 23:03.650 暗を知ればこそ光を知れる don't cry  唯有知晓黑暗才能了解光明 don't cry
23:05.440 23:13.410 全部揃っていたとしても 希望なんてないのかい  即使一切准备就绪 希望也不会出现么
23:13.740 23:19.000 何もなくても希望に寄り添えるか  即使一无所有 希望也会靠近么
23:20.870 23:30.880 華やかなりし時代の陰は 今や華やかささえも  华美斑斓的时代背后 如今连光辉
23:31.380 23:35.470 影をひそめ交わる  也与阴影暗中交织
23:36.350 23:43.980 たまには空を飛んで 違う世界の青を見たい  偶尔翱翔在皓空 想见识不同世界的蓝天
23:44.110 23:50.990 ためらわず染まる色彩に憧れた  憧憬著那无所顾忌晕染的色彩
23:51.200 23:58.660 少年のように高く 見下ろしていたい  想如同少年一般 居高临下俯视一切
23:58.910 24:05.670 僕を睨む僕がここにいる  注视着自己的自己 就在这里
24:13.460 24:14.080 次回
24:13.460 24:14.080 下一集
24:14.200 24:16.470 機動戦士ガンダム 鉄血のオルフェンズ
24:14.200 24:16.470 机动战士高达  铁血的孤儿
24:16.720 24:18.200 夜明け前の戦い
24:16.720 24:18.200 「黎明前的战斗」
24:18.700 24:20.800 クジャン家当主 イオク·クジャン
24:18.700 24:20.800 库江家家主  伊欧库·库江
24:20.990 24:22.470 レギンレイズ 出るぞ
24:20.990 24:22.470 雷金雷兹  出动
24:22.750 24:25.910 このイオク·クジャンの勇姿 その目に刻め
24:22.750 24:25.910 见识一下  我伊欧库·库江的英姿吧
24:26.980 24:29.980 本字幕由动漫花园制作,仅供交流试看与学习之用。 请在观看后24小时内删除,严禁用于任何商业用途。  若喜爱本作品请积极支持正版, 因私自散播引发的法律问题,本组恕不负责。
24:26.980 24:29.980  翻译:绅士 阿翎 唉嘿  校对:提咂 时间轴:旭  特效:剑姬  片源:LLS  后期:铃兰仙人  XYQCZY