机动战士高达 铁血的孤儿/奥尔芬斯 第二季 第04集 出人头地的契机

剧情介绍:
1/7Page Total 294 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
机动战士高达 铁血的孤儿/奥尔芬斯 第二季 第04集 出人头地的契机
00:03.190 00:05.690 干掉他们  三日
00:03.190 00:05.690 やっちまえ ミカ
00:10.480 00:13.610 这是  我的猎物
00:10.480 00:13.610 これは 私の獲物です
00:13.860 00:16.490 你可真碍事啊
00:13.860 00:16.490 邪魔だな あんた
00:20.790 00:23.910 已经完成了吗  雷金雷兹
00:20.790 00:23.910 完成していたのか レギンレイズ
00:24.120 00:25.170 请你收手
00:24.120 00:25.170 引いてください
00:25.330 00:26.670 应该是你
00:25.330 00:26.670 あんたが引けよ
00:36.590 00:38.510 绝对不让给你
00:36.590 00:38.510 絶対に渡しません
00:48.060 00:49.480 岂能让你们得逞
00:48.060 00:49.480 やらせるかよ
00:52.490 00:56.070 你们才是被围猎的一方
00:52.490 00:56.070 狩られるのは お前たちの方だ
00:59.780 01:01.910 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
00:59.780 01:01.910 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
01:01.700 01:05.040 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
01:01.700 01:05.040 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
01:04.830 01:08.040 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
01:04.830 01:08.040 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
01:08.040 01:09.960 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
01:08.040 01:09.960 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
01:09.960 01:12.800 その為に死ねるなにかを  與死之信念
01:09.960 01:12.800 その為に死ねるなにかを  與死之信念
01:12.800 01:16.510 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
01:12.800 01:16.510 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
01:24.520 01:28.230 深い夜の闇に  在這深夜的黑暗中
01:24.520 01:28.230 深い夜の闇に  在這深夜的黑暗中
01:28.020 01:32.650 飲まれないよう 必死になって  為了不被吞噬 而竭盡全力
01:28.020 01:32.650 飲まれないよう 必死になって  為了不被吞噬 而竭盡全力
01:32.650 01:36.030 輝いた六等星  光芒四射的六等星
01:32.650 01:36.030 輝いた六等星  光芒四射的六等星
01:36.030 01:40.160 まるで僕らのようだ  就像我們一樣
01:36.030 01:40.160 まるで僕らのようだ  就像我們一樣
01:40.450 01:47.920 繰り返す日常に 折れないように  要在不斷循環的日常中 堅持下去
01:40.450 01:47.920 繰り返す日常に 折れないように  要在不斷循環的日常中 堅持下去
01:47.710 01:49.830 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
01:47.710 01:49.830 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
01:49.630 01:52.920 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
01:49.630 01:52.920 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
01:52.710 01:55.970 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
01:52.710 01:55.970 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
01:55.970 01:57.930 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
01:55.970 01:57.930 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
01:57.720 02:00.890 その為に死ねるなにかを  與死之信念
01:57.720 02:00.890 その為に死ねるなにかを  與死之信念
02:00.680 02:06.020 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
02:00.680 02:06.020 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
02:05.810 02:08.810 無力なままでは終われない  不能碌碌無為終了一生
02:05.810 02:08.810 無力なままでは終われない  不能碌碌無為終了一生
02:08.600 02:11.860 だから君は行くんだよ  因此 你要前去
02:08.600 02:11.860 だから君は行くんだよ  因此 你要前去
02:11.860 02:14.020 どうせならクズじゃなく  既然都是塵埃
02:11.860 02:14.020 どうせならクズじゃなく  既然都是塵埃
02:13.820 02:16.860 星屑のように誰かの  不如像星塵般
02:13.820 02:16.860 星屑のように誰かの  不如像星塵般
02:16.650 02:21.070 願い事も背負い生きてやれ  背負著他人的夢想而活下去吧
02:16.650 02:21.070 願い事も背負い生きてやれ  背負著他人的夢想而活下去吧
02:34.710 02:36.300 怎么回事啊  居然有那种数量
02:34.710 02:36.300 なんだよ あの数
02:36.460 02:37.420 这样下去…
02:36.460 02:37.420 これじゃあ…
02:37.970 02:39.340 要怎么办啊  奥尔加
02:37.970 02:39.340 どうすんだ オルガ
02:39.550 02:41.970 甜头都要被他们占去了
02:39.550 02:41.970 おいしいとこ全部 持ってかれんぞ
02:42.510 02:44.050 连他们一起干掉吧
02:42.510 02:44.050 ヤツらごと やっちまうか
02:44.180 02:45.600 你说什么傻话啊
02:44.180 02:45.600 バカ言わないの
02:45.760 02:47.390 要是和「加拉尔号角」起冲突的话
02:45.760 02:47.390 ギャラルホルンと もめてたんじゃ
02:47.520 02:48.930 即便赢了这场仗  也会有所损伤啊
02:47.520 02:48.930 ここで勝っても 損するよ
02:48.980 02:52.810 但是  海贼们都快被我们逼入绝境了
02:48.980 02:52.810 でも あいつらは俺らが追い詰めたってのによぉ
02:52.980 02:54.610 别忘了我们的目的
02:52.980 02:54.610 目的を忘れんな
02:54.770 02:57.900 只要三日将桑多瓦尔擒拿到手  就是我们赢了
02:54.770 02:57.900 ミカが サンドバルを押さえられりゃあ 勝ちは拾える
02:58.820 03:00.400 拜托你了  三日
02:58.820 03:00.400 頼んだぞ ミカ
03:10.120 03:12.920 既然其中一架是桑多瓦尔的话…
03:10.120 03:12.920 の中の1つがサンドバルなら…
03:14.920 03:17.210 没那么容易啊
03:14.920 03:17.210 そう簡単にはいかないか
03:18.380 03:20.670 既然在那三架之中  那我就三架一起干掉
03:18.380 03:20.670 3機いるなら 3機とも
03:40.900 03:42.820 先干掉一个
03:40.900 03:42.820 まずは1つ
03:44.530 03:45.370 什么
03:44.530 03:45.370 何
03:45.530 03:47.620 那招我已经看破了
03:45.530 03:47.620 それは もう見ました
03:49.500 03:50.200 这家伙
03:49.500 03:50.200 こいつ
03:50.330 03:52.120 出力居然这么大
03:50.330 03:52.120 なんてパワーをして
03:53.710 03:55.670 这机体和格雷兹可不一样
03:53.710 03:55.670 グレイズとは違うんです
03:55.830 03:57.040 耍小聪明
03:55.830 03:57.040 こざかしい
03:57.250 03:58.380 得手了
03:57.250 03:58.380 もらった
04:00.300 04:01.590 从哪里来的射击 ?
04:00.300 04:01.590 どこから撃たれた
04:02.010 04:02.840 狙击 ?
04:02.010 04:02.840 狙撃?
04:04.340 04:05.340 是那个啊
04:04.340 04:05.340 あれか
04:05.510 04:07.930 那么远的距离  只是碰巧打中罢了
04:05.510 04:07.930 あの距離 ただのまぐれ当たりだ
04:10.890 04:12.430 还有我们的同伴啊
04:10.890 04:12.430 味方もいるんだぞ
04:12.560 04:15.060 这家伙脑袋没问题吧
04:12.560 04:15.060 どういう神経してるんだ あいつ
04:16.440 04:19.440 伊欧库大人  请适当地对着白色的家伙開幾槍
04:16.440 04:19.440 イオク様は 適当に白いヤツでも撃っててください
04:19.650 04:20.570 他很碍事
04:19.650 04:20.570 邪魔です
04:20.730 04:22.400 我可是正在掩护你啊
04:20.730 04:22.400 援護してやってるんだぞ
04:22.440 04:23.570 并不需要
04:22.440 04:23.570 いりません
04:27.530 04:30.330 施瓦尔贝  真是少见的机体
04:27.530 04:30.330 シュヴァルベ 珍しい機体を…
04:30.490 04:32.710 这边交给我  桑多瓦尔交给你
04:30.490 04:32.710 こちらは押さえる? サンドバルを
04:32.830 04:33.870 知道
04:32.830 04:33.870 分かってる
04:35.670 04:37.290 怎么能放你走
04:35.670 04:37.290 行かせるものか
04:39.550 04:40.800 为什么打不中
04:39.550 04:40.800 どうして当たらん
04:40.960 04:42.880 躲着才更容易被打中啊
04:40.960 04:42.880 よけた方が当たりそうだな
04:46.720 04:49.260 他们在保护的…也就是说那架就是咯
04:46.720 04:49.260 守るってことは あれが そうか
04:49.810 04:51.430 休想得逞
04:49.810 04:51.430 させるか
04:53.020 04:54.390 再来一次
04:53.020 04:54.390 もう一つ
04:56.400 04:57.230 先走一步
04:56.400 04:57.230 お先に
04:57.270 04:58.400 抱歉  被她逃了
04:57.270 04:58.400 すまない 抜かれた
04:58.480 05:00.020 也没指望你能拖住她
04:58.480 05:00.020 別に期待してないよ
05:03.900 05:06.990 这家伙也这样啊  这是什么力量啊
05:03.900 05:06.990 こいつもかよ なんてパワーだ
05:07.660 05:09.410 你又要来妨碍我
05:07.660 05:09.410 また邪魔をして
05:11.910 05:13.000 大哥
05:11.910 05:13.000 兄貴
05:14.160 05:15.410 竟然还开小差
05:14.160 05:15.410 よそ見とは…
05:17.830 05:19.380 注意力不集中
05:17.830 05:19.380 関心しないな
05:21.090 05:22.710 之后就交给你了
05:21.090 05:22.710 あとは頼むぞ
05:27.220 05:29.260 别小看我
05:27.220 05:29.260 なめるな
05:41.020 05:42.320 还没完呢
05:41.020 05:42.320 まだまだ
05:50.950 05:53.330 嗯?  太好了
05:50.950 05:53.330 ん? よかった
05:53.740 05:56.540 抓活的可真难啊
05:53.740 05:56.540 殺さないようにって 難しいな
05:58.580 06:00.500 可恶的恶魔
05:58.580 06:00.500 くっ… 悪魔め
06:05.210 06:07.340 致「黎明的地平线团」的各位
06:05.210 06:07.340 ?夜明けの地平線団?に告ぐ
06:07.760 06:10.220 桑多瓦尔·路透现已在我们手上
06:07.760 06:10.220 サンドバル?ロイターの身柄は預かった
06:10.470 06:14.010 你们立即解除武装  并投降
06:10.470 06:14.010 速やかに武装解除に応じ 降伏を受け入れよ
06:16.180 06:17.520 结束了吗
06:16.180 06:17.520 終わったのか
06:17.940 06:20.810 结果到底怎样了
06:17.940 06:20.810 結局 どうなったんだ? これ
06:23.730 06:25.530 真是千钧一发啊
06:23.730 06:25.530 危ないところでしたね
06:25.690 06:29.070 嗯  但是我们赢了
06:25.690 06:29.070 だが 俺たちの勝ちだ
06:31.070 06:33.330 不会就这样结束的
06:31.070 06:33.330 これで終わりではないぞ
06:33.450 06:36.660 你在瞎扯啥啊  你已经完了
06:33.450 06:36.660 何言ってんだ てめぇは もう おしまいだろ
06:36.700 06:38.620 你们这群小人得势的小鬼们
06:36.700 06:38.620 成り上がりのガキどもが
06:38.960 06:43.000 觉得你们碍眼的人  可不止我们
06:38.960 06:43.000 お前たちを目障りに思っているのは 俺たちだけではない
06:43.170 06:44.880 可别忘了这点
06:43.170 06:44.880 それを忘れるな
06:45.840 06:47.260 没关系
06:45.840 06:47.260 かまわねぇよ
06:47.710 06:51.340 我们只会让他们重蹈你的覆辙而已
06:47.710 06:51.340 そいつらには あんたと同じ末路をたどってもらうだけだ
06:52.720 06:54.350 把他押到石动那里去
06:52.720 06:54.350 石動んとこへ連れてけ
06:55.010 06:56.470 工作结束了
06:55.010 06:56.470 仕事は終わりだ
06:56.970 06:58.350 要回火星了
06:56.970 06:58.350 火星に帰るぞ
06:59.690 07:04.440 没想到他们居然把「黎明·地平线团」逼入了毁灭的境地
06:59.690 07:04.440 まさか 夜明けの地平線団を壊滅にまで追い込むとはな
07:04.650 07:07.190 桑多瓦尔·路透被铁华团所擒
07:04.650 07:07.190 サンドバル?ロイターは鉄華団が捕らえ
07:07.280 07:10.070 舰队则落入「加拉尔号角」手中
07:07.280 07:10.070 艦隊はギャラルホルンの手に落ちたそうです
07:10.280 07:13.530 因为有「加拉尔号角」的介入才取得的胜利  不是吗
07:10.280 07:13.530 ギャラルホルンの介入があっての勝利だろうよ
07:13.700 07:16.290 捉到首领的人可是他们
07:13.700 07:16.290 頭の首を取ったのは あいつらだ
07:16.330 07:17.200 你这家伙
07:16.330 07:17.200 てめぇ…
07:17.450 07:19.000 我只是陈述事实
07:17.450 07:19.000 事実を言ってんだ
07:19.620 07:22.960 尽做一些赚不了钱的买卖
07:19.620 07:22.960 なんの金も生まない仕事してくれちゃって
07:23.170 07:24.880 连个赔偿金都要不到
07:23.170 07:24.880 賠償金すら 取れやしねぇ
07:25.040 07:26.750 挺好的不是吗
07:25.040 07:26.750 いいじゃねぇか
07:26.880 07:29.380 这下我们航道的安全有所保障了
07:26.880 07:29.380 航路の安全が確保されたんだ
07:29.590 07:33.010 得对铁华团的勤奋工作给予报酬才行
07:29.590 07:33.010 鉄華団の働きには報いてやらねぇとな
07:33.140 07:34.390 老爹  那是…
07:33.140 07:34.390 おやじ それは…
07:34.390 07:38.970 这是我们在火星上建设着的新型half-metal的采掘场
07:34.390 07:38.970 うちが火星で進めている 新規のハーフメタル採掘場だ
07:39.350 07:43.150 就是上次提到的  在克律塞境内规模也属最大
07:39.350 07:43.150 例の クリュセの領内でも最大の規模になるっていう…
07:43.310 07:47.440 我想让铁华团接手那的管理与运营
07:43.310 07:47.440 こいつの管理 運営を鉄華団に預けようと思う
07:47.860 07:49.190 等一下啊  老爹
07:47.860 07:49.190 ちょっと待ってよ おやじ
07:49.400 07:53.160 这可是能成为  「提沃兹」本部重要收入来源的生意啊
07:49.400 07:53.160 そいつは テイワズ本体のシノギにすべきでかいヤマでしょ
07:53.320 07:56.160 铁华团出生入死完成了工作
07:53.320 07:56.160 鉄華団は身を削って 仕事を果たした
07:56.450 07:58.620 给予相应的报酬也是理所应当的吧
07:56.450 07:58.620 その分の報酬はあってもいいだろうよ
07:58.660 08:01.040 但是  他们只是刚加入的新人吧
07:58.660 08:01.040 でも ヤツらは新参でしょうが
08:01.160 08:02.870 就得趁他们现在名声大噪的时候
08:01.160 08:02.870 名を上げた今だ
08:03.080 08:06.960 那些挂着铁华团旗案的工厂  是不会有蠢货去打主意的
08:03.080 08:06.960 鉄華団の旗を掲げたプラント を狙うバカもいねぇだろう
08:07.420 08:10.050 省了些多余的工夫  不挺好吗
08:07.420 08:10.050 余計な手間が省けて いいじゃねぇか
08:10.300 08:11.590 这…
08:10.300 08:11.590 そりゃ…
08:11.630 08:12.880 就这么定了
08:11.630 08:12.880 決まりだ
08:13.130 08:16.010 名濑  就由你来转达吧
08:13.130 08:16.010 名瀬 お前から話をしてやれ
08:16.090 08:18.430 他们也会很高兴的
08:16.090 08:18.430 あいつらも喜ぶと思います
08:18.930 08:23.140 我想快点告诉他们  所以今天就先告辞了
08:18.930 08:23.140 早く知らせてやりたいんで 今日のところは失礼します
08:27.110 08:32.150 脸色这么阴沉  铁华团的工作有什么不顺的吗
08:27.110 08:32.150 浮かない顔して 鉄華団の仕事に何かケチでもつけられたかい
08:32.690 08:34.530 那边倒是没问题
08:32.690 08:34.530 そっちは問題ねぇよ
08:34.740 08:37.490 反而是太过顺利  才成问题啊
08:34.740 08:37.490 順調すぎんのが 問題かもなぁ
08:37.620 08:38.530 原来如此
08:37.620 08:38.530 なるほど
08:38.700 08:43.120 那接下来他们也跟你一样  要被自家人拖后腿了吧
08:38.700 08:43.120 こっから先はあんたと同じ 身内に足を引っ張られるわけだ
08:43.410 08:47.540 因为奥尔加在对这方面的处理  还不够在行啊
08:43.410 08:47.540 オルガのヤツはそのへんの駆け引きが うまくねぇからな
08:48.040 08:51.380 作为大哥  你得多多照顾他啊
08:48.040 08:51.380 兄貴のあんたが 面倒見るしかないね
08:51.630 08:54.880 仅凭使用蛮力  也会有过不去的坎
08:51.630 08:54.880 力押しじゃ どうにもならねぇこともある
08:55.090 08:56.640 如果不能跨过这道坎的话
08:55.090 08:56.640 れを乗り越えなきゃ あいつらは
08:56.840 09:02.560 每次得手的同时  也会树立更多敌人
08:56.840 09:02.560 何かを手に入れる度に それ以上の敵を増やしていくことになる
09:04.730 09:07.270 简略通知  即日起
09:04.730 09:07.270 略式ですが 本日付けで
09:07.440 09:10.860 解除新江·普洛特三佐  火星支部总部长代理人的职务
09:07.440 09:10.860 新江?プロト三佐の 火星支部本部長代理の任を解き
09:11.070 09:13.940 重新任命你为总部长  担当新的职责
09:11.070 09:13.940 本部長として 新たな任を与えるものとする
09:14.400 09:16.530 谨遵命令
09:14.400 09:16.530 謹んでお受けいたします
09:17.160 09:20.410 法立德准将现也正前往火星
09:17.160 09:20.410 ファリド准将も現在 火星に向かわれております
09:20.580 09:23.700 准将亲自造访  这真是莫大的荣幸
09:20.580 09:23.700 准将自ら それは光栄だ
09:23.910 09:25.580 终于有机会  向在失去柯拉尔总部长以来
09:23.910 09:25.580 コーラル本部長を失って以来
09:25.790 09:28.710 一直支持着火星支部工作的准将致谢了
09:25.790 09:28.710 火星支部を支えていただいた お礼ができる
09:29.130 09:30.540 希望您在他到达之前
09:29.130 09:30.540 ご到着までに
09:30.750 09:33.590 解决好一些细枝末节的问题
09:30.750 09:33.590 些末な問題は片づけておきたいのですが
09:33.760 09:34.880 我明白的
09:33.760 09:34.880 分かっている
09:35.050 09:36.470 我会按照准将的指示
09:35.050 09:36.470 准将の指示どおり
09:36.630 09:39.930 向部下传达命令  去协助铁华团的
09:36.630 09:39.930 鉄華団に協力するよう 部下には伝えてある
09:51.520 09:52.730 我吃饱了
09:51.520 09:52.730 ごちそうさま
09:56.400 09:57.700 可以打扰一下吗
09:56.400 09:57.700 少し いいですか
09:59.160 10:01.530 三日月  我先走了
09:59.160 10:01.530 三日月 先に行くぞ
10:01.580 10:03.990 嗯  什么事
10:01.580 10:03.990 うん 何
10:04.410 10:06.790 我也想驾驶机动战士
10:04.410 10:06.790 俺もモビルスーツに乗りたいんです
10:07.000 10:09.750 什么啊  又是你啊
10:07.000 10:09.750 なんだ またお前か
10:09.960 10:12.460 机动战士是战斗的核心
10:09.960 10:12.460 モビルスーツってのは戦闘の要だ
10:12.630 10:15.880 怎么可能交给你这种新人啊
10:12.630 10:15.880 お前みてぇな新入りに任せられるわけねぇだろ
10:16.050 10:19.010 能不能请三日月您帮我向团长说说
10:16.050 10:19.010 三日月さんから団長に頼んでもらえませんか
10:19.090 10:19.760 啊?
10:19.090 10:19.760 はあ
10:19.840 10:22.390 好了好了  这不挺有意思的嘛
10:19.840 10:22.390 まあまあ 面白そうじゃねぇの
10:22.510 10:23.680 你这家伙啊
10:22.510 10:23.680 お前な…
10:23.930 10:24.600 为什么
10:23.930 10:24.600 なんで
10:24.810 10:26.930 论机动战士的操纵能力
10:24.810 10:26.930 モビルスーツの操縦に関しちゃ
10:27.100 10:29.390 三日月您是第一吧  所以…
10:27.100 10:29.390 三日月さんがいちばんでしょ だから…
10:29.440 10:30.310 我不是问这个
10:29.440 10:30.310 そうじゃなくて
10:30.560 10:32.020 你想驾驶它做什么
10:30.560 10:32.020 乗ってどうすんの
10:32.980 10:35.400 我想变得比三日月您更厉害
10:32.980 10:35.400 三日月さんより強くなります
10:36.740 10:40.240 噢  我知道了
10:36.740 10:40.240 ふ~ん 分かった
10:40.450 10:41.410 我去跟奥尔加说下
10:40.450 10:41.410 オルガに言っとく
10:41.530 10:42.910 喂  三日月
10:41.530 10:42.910 おい 三日月
10:43.080 10:45.990 三日月愿意帮忙不是挺好的吗
10:43.080 10:45.990 三日月が面倒見んなら いいんじゃねぇの
10:43.450 10:44.660 (那我还有工作)
10:43.450 10:44.660 じゃ 仕事あるから
10:44.830 10:47.200 (总之你先过来  奥尔加也会一起)
10:44.830 10:47.200 とりあえず来い オルガも一緒だし
10:46.540 10:49.000 也是应该培养一两个接班人了啊
10:46.540 10:49.000 そろそろ下に1人くらい付けてもいいだろ
10:49.160 10:52.710 真是的  到时候变成什么样我可不管啊
10:49.160 10:52.710 ったく どうなっても知らねぇぞ
10:57.880 10:59.050 克迪莉娅
10:57.880 10:59.050 クーデリアさん
11:00.840 11:04.550 阿特拉  欢迎回来
11:00.840 11:04.550 アトラさん おかえりなさい
11:05.350 11:07.970 你是…一个人回的吗
11:05.350 11:07.970 あの… お一人ですか
11:08.430 11:11.400 三日月他们  还有工作没做完
11:08.430 11:11.400 三日月たちは まだ仕事があるんだって
11:11.600 11:13.110 这样啊
11:11.600 11:13.110 そうですか
11:18.190 11:21.700 诺布里斯大人太忙了  今天实在是抽不出时间…
11:18.190 11:21.700 ノブリス様はご多忙のため 本日もお時間を取るのは…
11:21.780 11:26.950 我清楚的  但是我听说有人要刺杀克迪莉娅
11:21.780 11:26.950 存じております しかしクーデリアさんが命を狙われたと聞いて
11:26.990 11:30.620 所以希望能够尽快跟诺布里斯大人  谈谈今后…
11:26.990 11:30.620 是非とも急ぎで ノブリスさんと今後のご相談をですね…
11:30.710 11:33.500 虽然您都已经来电许多次了  但还是很抱歉
11:30.710 11:33.500 何度もご連絡いただいて 申し訳ありませんが…
11:33.540 11:36.500 能不能帮下忙  一点点时间都好
11:33.540 11:36.500 そこをなんとか 少しの時間でもいいので
11:36.750 11:38.920 我尽量帮您转达一下
11:36.750 11:38.920 お話だけは通しておきますので
11:39.050 11:41.840 那就拜托您了
11:39.050 11:41.840 何とぞよろしくお願いします
11:43.840 11:46.010 又是那个男的吗
11:43.840 11:46.010 またあの男からか
11:46.180 11:47.010 是的
11:46.180 11:47.010 はい
11:53.560 11:56.690 啰嗦的苍蝇真是讨厌啊
11:53.560 11:56.690 うるさいハエは嫌いだねぇ
11:56.940 11:59.320 不管怎样  都必须要通过诺布里斯
11:56.940 11:59.320 なんとしても ノブリスを通して
11:59.320 12:00.820 向克迪莉娅转达  我们…
11:59.320 12:00.820 クーデリアに 我々が…
12:01.110 12:03.910 不  我是清白的这一点
12:01.110 12:03.910 私が無実であることを伝えなければ
12:04.110 12:07.080 铁华团据说已经回火星来了
12:04.110 12:07.080 鉄華団はもう火星に戻ってきてるらしいぞ
12:07.160 12:08.410 我知道啊
12:07.160 12:08.410 分かっている
12:08.950 12:11.330 这群家伙不知道会做出些什么事来
12:08.950 12:11.330 何をしてくるか分からん連中だ
12:11.500 12:12.960 如果不尽快的话…
12:11.500 12:12.960 早くしなければ
12:13.920 12:15.040 阿里乌姆先生
12:13.920 12:15.040 アリウムさん
12:15.500 12:16.380 怎么了
12:15.500 12:16.380 どうした
12:16.920 12:17.670 就是…
12:16.920 12:17.670 それが…
12:17.790 12:19.130 打扰了
12:17.790 12:19.130 邪魔するぜ
12:20.170 12:22.880 你…你们  想干什么
12:20.170 12:22.880 あっ…なっ 何なんだ 君たちは
12:22.920 12:24.430 阿里乌姆·乔江
12:22.920 12:24.430 アリウム?ギョウジャン
12:25.890 12:28.100 我们有些事情要跟你谈
12:25.890 12:28.100 あんたに話があって 来た
12:26.510 12:29.010 發
12:26.510 12:29.010 發
12:26.510 12:29.010 跡
12:26.510 12:29.010 跡
12:26.510 12:29.010 的
12:26.510 12:29.010 的
12:26.510 12:29.010 起
12:26.510 12:29.010 起
12:26.510 12:29.010 因
12:26.510 12:29.010 因
12:26.510 12:29.010 .
12:26.510 12:29.010 .
12:30.100 12:33.390 那么  英明赫赫的铁华团团长
12:30.100 12:33.390 それで 英名とどろく鉄華団の団長が
12:33.560 12:36.230 今日突然到访  是有何要事呢
12:33.560 12:36.230 今日は突然 どのようなご用件で
12:36.730 12:40.440 关于阿德莫斯商会half-metal采掘场受袭
12:36.730 12:40.440 アドモス商会のハーフメタル採掘場を襲った件
12:40.780 12:44.110 克迪莉娅·蓝那·博斯坦汀受到性命威胁
12:40.780 12:44.110 クーデリア?藍那?バーンスタインの命を狙った件
12:44.530 12:49.490 以及利用「黎明·地平线团」背叛我们  这几件事情
12:44.530 12:49.490 それと 夜明けの地平線団を使って 俺たちに弓を引いた件についてだ
12:49.910 12:51.870 您到底在说些什么…
12:49.910 12:51.870 一体 何を言って…
12:51.950 12:55.790 你先起的头  那你想怎么办
12:51.950 12:55.790 この落とし前 あんた どうつけるつもりだ
12:55.870 12:57.540 等…请等一下
12:55.870 12:57.540 ま…待ちたまえ
12:57.580 13:03.670 采掘工程中  克迪莉娅受到性命威胁的事件  我们也有所耳闻了
12:57.580 13:03.670 採掘プラントでクーデリアさんが命を狙われた事件のことは 我々の耳にも入っている
13:03.880 13:06.340 后来知道没事  就放心了许多
13:03.880 13:06.340 無事と聞いて 安心したものだよ
13:06.640 13:09.100 这是为政治主张而招致的危险
13:06.640 13:09.100 権利を主張するがゆえの危険
13:09.300 13:13.350 我们是克迪莉娅进行政治活动的必需助力
13:09.300 13:13.350 我々やクーデリアさんの活動には付き物だからなぁ
13:13.480 13:15.440 但是  决不能在此
13:13.480 13:15.440 だが ここで臆して
13:15.640 13:18.190 因为害怕而…而放弃
13:15.640 13:18.190 こ… 声を上げることをやめてはいけない
13:18.360 13:22.070 正因为事件发生不久  我们才不得不行动起来
13:18.360 13:22.070 事件の直後だからこそ 動かなければいけないんだ
13:22.440 13:25.070 所以现在正在做大量的准备工作
13:22.440 13:25.070 今まさに大きな準備を進めている
13:25.110 13:29.320 能不能请你们邀请克迪莉娅来参加呢
13:25.110 13:29.320 君たちから??????さんに 参加を促してはもらえないだろうか
13:29.570 13:34.040 之前克迪莉娅说过  她全都拒绝了
13:29.570 13:34.040 その手の話は全部断ったと 前にクーデリアから聞いている
13:34.160 13:37.620 那是  考虑到我们的安全才拒绝的
13:34.160 13:37.620 あれは 我々の身を案じてくれたのだよ
13:37.830 13:43.840 她应该也注意到  自己被「黎明·地平线团」那类乱党威胁着吧
13:37.830 13:43.840 自分が夜明けの地平線団などという無秩序な連中に 狙われていると気付いていたのだろう
13:44.050 13:46.010 她本就是这种人嘛
13:44.050 13:46.010 彼女は そういう人間だ
13:46.380 13:48.010 你在说些什么呢
13:46.380 13:48.010 あんた 何言ってんの
13:49.050 13:52.850 不过  像你这样的小孩子应该还听不懂吧
13:49.050 13:52.850 まあ 君のような子供にはまだ分からないかもしれ
13:53.390 13:55.980 我是来收拾残局的
13:53.390 13:55.980 俺は 落とし前をつけに来た
13:56.020 13:57.690 最开始就说了的吧
13:56.020 13:57.690 最初に そう言ったよな
13:58.980 14:02.520 可不是为听你这无聊的说辞而来的
13:58.980 14:02.520 てめぇのくだらねぇおしゃべりを聞きに来たんじゃねぇんだよ
14:02.650 14:04.280 都说了  我不知道啊
14:02.650 14:04.280 だから 知らないと
14:04.360 14:07.400 总…总之  请让我先见一下克迪莉娅
14:04.360 14:07.400 と…とにかく 一度クーデリアさんに会わせてくれ
14:09.110 14:13.160 与「黎明·地平线团」的战斗中  我们所受损害的金额
14:09.110 14:13.160 夜明けの地平線団との戦闘でうちが負った被害額だ
14:13.370 14:16.830 你先加倍给我们赔偿金吧
14:13.370 14:16.830 まずはその倍を賠償金として払ってもらう
14:17.500 14:19.880 怎…怎么可能会给啊
14:17.500 14:19.880 は…払えるか こんなもの
14:21.170 14:25.760 如果拒付会有什么下场  你应该知道吧
14:21.170 14:25.760 払えねぇ場合どうなるかぐらい 分かってんだろうな
14:25.920 14:29.180 这个  我明白了  请等一下
14:25.920 14:29.180 それは… わ…分かった 待ってくれ
14:29.430 14:31.140 现在就去准备钱
14:29.430 14:31.140 今金は用意する
14:36.270 14:39.560 通知「加拉尔号角」了吗  他们还没到吗
14:36.270 14:39.560 ギャラルホルンに通報はしたな 到着はまだか
14:39.600 14:43.690 这个  他们说不想跟这件事情扯上关系
14:39.600 14:43.690 それが あいつらその件には関わらないって言ってる
14:43.820 14:44.730 什么
14:43.820 14:44.730 なんだと
14:45.110 14:48.150 铁华团会不会已经与「加拉尔号角」串通好了
14:45.110 14:48.150 鉄華団は????????とつながってるんじゃ…
14:48.400 14:49.200 怎么会
14:48.400 14:49.200 そんな
14:49.400 14:52.490 喂  钱还没好吗
14:49.400 14:52.490 おい 金はまとまりそうなのか
14:52.570 14:54.910 还没  现在正在说这件事情
14:52.570 14:54.910 い… 今その話をしてるんだ
14:55.450 14:58.830 没办法  那么我们几个就想办法了结…
14:55.450 14:58.830 しかたない だったらなんとか私たちだけで始末を…
15:00.040 15:01.250 喂  怎么了
15:00.040 15:01.250 おい どうした
15:02.080 15:05.090 就凭你们要跟什么做了结
15:02.080 15:05.090 お前らだけでなんの始末をつけるって
15:05.750 15:08.050 喂  好好放风啊
15:05.750 15:08.050 おい しっかり見張れよ
15:08.170 15:09.930 好…好的
15:08.170 15:09.930 は… はい
15:11.840 15:14.760 这次的事件中我们也有人死了
15:11.840 15:14.760 今回の件ではうちには死人も出てる
15:14.970 15:18.600 如果连赔偿金都给不出的话  就现在也去那边…
15:14.970 15:18.600 払う金もねぇなら 今すぐ向こうに行って
15:19.520 15:21.310 给他们道歉吧
15:19.520 15:21.310 あいつらに詫びてこい
15:21.560 15:23.060 这  这还是…
15:21.560 15:23.060 そ… それは…
15:26.360 15:27.360 等…
15:26.360 15:27.360 待っ…
15:37.160 15:40.580 接下来  回去吧
15:37.160 15:40.580 さてと… 帰るか
15:41.080 15:42.120 嗯
15:41.080 15:42.120 うん
15:49.340 15:50.760 睡不着吗
15:49.340 15:50.760 眠れないんですか
15:50.970 15:54.140 不是  我现在还不想睡
15:50.970 15:54.140 いえ 今日はまだ眠りたくないんです
15:54.340 15:57.390 明天就要回家了吧
15:54.340 15:57.390 明日になったら 家に帰っちゃうんですよね
15:57.600 16:00.140 说是家  其实是回公司
15:57.600 16:00.140 家というか 会社にですけど
16:00.350 16:03.980 不回你爸妈那边吗
16:00.350 16:03.980 お父さんとお母さんのところには帰ってないんですか
16:05.230 16:09.440 现在还有好多必须做的事
16:05.230 16:09.440 今はやらなければならないことが たくさんあるんです
16:10.150 16:11.820 多亏了三日月他们的帮忙
16:10.150 16:11.820 三日月たちのおかげで
16:12.030 16:14.490 眼前的危险也解决了
16:12.030 16:14.490 当面の危険も解消されましたから
16:15.370 16:17.080 之后还要再加油
16:15.370 16:17.080 また頑張らないと
16:17.370 16:18.540 三日月他啊
16:17.370 16:18.540 三日月もね
16:19.120 16:22.830 这一年间学习了好多农场的知识哦
16:19.120 16:22.830 この1年で 農場のことたくさん勉強したんですよ
16:23.120 16:24.620 是这样的吧
16:23.120 16:24.620 そうなのでしょうね
16:25.420 16:29.170 到处查资料  试验不同的栽培方法
16:25.420 16:29.170 いろいろ調べて 新しい栽培方法を試してみたり
16:29.380 16:31.510 播种新的种子之类的
16:29.380 16:31.510 新しい種をまいてみたり
16:31.670 16:32.920 我听说了
16:31.670 16:32.920 聞きました
16:33.130 16:35.090 他们说很快就枯萎了
16:33.130 16:35.090 すぐ枯らしてしまうって
16:35.510 16:37.390 那么读写方面怎么样了
16:35.510 16:37.390 読み書きの方は どうです?
16:37.550 16:39.720 呃  不知道呢
16:37.550 16:39.720 うん どうだろう
16:40.140 16:42.640 他对感兴趣的事就会投入
16:40.140 16:42.640 興味のあることは ちゃんとするんだけど
16:42.810 16:44.770 但除此以外都说不用了  就会偷懒了
16:42.810 16:44.770 それ以外は いいって サボるから
16:45.020 16:46.810 真像三日月的作风
16:45.020 16:46.810 三日月らしいですね
16:47.020 16:49.360 他一直就是这样干脆的
16:47.020 16:49.360 いっつも きっぱりし過ぎててね
16:49.940 16:52.490 虽然这也是三日月的优点
16:49.940 16:52.490 三日月のいいとこなんだけど
16:52.690 16:56.320 可能现在反而是圆比他们  在更认真地学习读写
16:52.690 16:56.320 今じゃ エンビたちの方が 読み書きは ちゃんとしてるかも
16:56.950 17:00.700 总觉得好怀念啊  大家在一起学习
16:56.950 17:00.700 なんだか懐かしいですね みんなで勉強したのが
17:01.240 17:04.080 大家都很感谢克迪莉娅
17:01.240 17:04.080 みんな クーデリアさんに感謝してるんだよ
17:04.370 17:06.370 你是最开始教我们学习文字的
17:04.370 17:06.370 最初に文字を教えてくれて
17:06.540 17:09.500 说因为如果看得懂字  能做的工作也会变多
17:06.540 17:09.500 文字が読めれば できる仕事も増えるから
17:09.710 17:14.590 就是一定要创造出  能让这份努力得到回报的世界才行呢
17:09.710 17:14.590 そういう努力が もっと 実を結ぶ世の中にしないといけませんね
17:15.470 17:16.890 克迪莉娅?
17:15.470 17:16.890 クーデリアさん?
17:17.140 17:21.060 我也要学习更多
17:17.140 17:21.060 そして 私自身も もっと学ばなければいけません
17:21.600 17:24.350 如果能与阿里乌姆建设出更良好的关系
17:21.600 17:24.350 アリウムと良好な関係を築いていれば
17:24.640 17:27.730 也不会发生像这次的事件了
17:24.640 17:27.730 今回のような事態にも ならなかったはずなのです
17:27.940 17:30.110 克迪莉娅什么也没有做错
17:27.940 17:30.110 クーデリアさんは何も悪くないよ
17:30.320 17:33.030 煽动海贼的那个人  才是最坏的
17:30.320 17:33.030 海賊をけしかけてくる方が 絶対に悪い
17:33.280 17:37.450 但我觉得  让他们这么做的人还是我自己
17:33.280 17:37.450 でも そうさせたのは やはり私自身なのだと思います
17:37.610 17:41.990 明明一定有能更好的解决办法
17:37.610 17:41.990 きっと もっと上手に解決する方法があったはずなのに
17:43.790 17:46.120 每当什么事情变成了纷争
17:43.790 17:46.120 何かある度に争い事になる
17:46.620 17:50.920 就会不断生产出  像铁华团与三日月那样的人们
17:46.620 17:50.920 それでは 鉄華団の皆さんや 三日月のような人が 生まれ続けてしまう
17:51.380 17:53.590 我想消除这之间的连锁反应
17:51.380 17:53.590 その連鎖を 私は なくしたい
17:55.010 17:57.300 那么如果这一天到来了
17:55.010 17:57.300 じゃあ そういう日が来たら
17:57.630 18:01.510 克迪莉娅也来这  和三日月一起经营农场吧
17:57.630 18:01.510 クーデリアさんも ここで一緒に 三日月と農場をやりましょう
18:02.310 18:06.680 因为到这时  克迪莉娅小姐的工作也就结束了吧
18:02.310 18:06.680 だって そうなったら クーデリアさんのお仕事も終わってますよね
18:08.020 18:11.060 这还真是一个好棒的提议
18:08.020 18:11.060 それはとてもすてきな提案ですね
18:20.240 18:23.660 阿里乌姆被杀的消息  是真的吗
18:20.240 18:23.660 アリウムが殺されたという話は 本当なのですか?
18:23.870 18:27.040 我们派了人去他事务所
18:23.870 18:27.040 事務所の方に うちの人間を行かせたんだ
18:27.250 18:29.120 阿里乌姆·乔江死亡
18:27.250 18:29.120 アリウム?ギョウジャンは死亡
18:29.290 18:34.090 德拉·叛乱主义的成员都被「加拉尔号角」拘留了
18:29.290 18:34.090 テラ?リベリオニスのメンバーは全員 ギャラルホルンに拘束されたそうだよ
18:35.710 18:38.380 又让他们的手沾染了鲜血
18:35.710 18:38.380 また 彼らの手を血で染めてしまいました
18:38.550 18:40.590 并不是社长的错
18:38.550 18:40.590 社長が悪いわけじゃないよ
18:40.840 18:44.640 但是总有一天  必须改变这样
18:40.840 18:44.640 でも いつの日か それを変えなければならないんです
18:45.100 18:47.980 因为约定好了  要让他们幸福
18:45.100 18:47.980 幸せにすると約束しましたから
18:50.850 18:53.480 看着比听上去要荒凉唉
18:50.850 18:53.480 聞いてた話より しょっぼいなぁ
18:53.610 18:55.400 不是还什么都没有嘛
18:53.610 18:55.400 まだ全然 なんもねぇじゃん
18:55.570 18:57.190 这才好啊
18:55.570 18:57.190 それがいいんじゃないか
18:57.320 18:59.450 如果现在开始采掘
18:57.320 18:59.450 これから 採掘を進めりゃ
18:59.490 19:01.570 5年后  10年后
18:59.490 19:01.570 5年先も10年先も
19:01.780 19:06.700 甚至几十年后都会持续给你们带来巨大的利益
19:01.780 19:06.700 それこそ 何十年たっても お前らに莫大な利益をもたらしてくれる
19:07.660 19:10.120 这就是珍宝之山哦
19:07.660 19:10.120 宝の山なんだよ これが
19:10.290 19:14.540 给了我们这么了不起的地方  老爹很大方啊
19:10.290 19:14.540 そんな大層なもんをくれるとは 太っ腹な話じゃねぇか
19:14.670 19:17.840 谁都不知道几十年后会怎么样嘛
19:14.670 19:17.840 何十年も先なんて 全然 分かんねぇじゃん
19:17.920 19:19.720 我会变成大叔吗
19:17.920 19:19.720 俺 おっさんになってんのか
19:19.920 19:22.260 嗯  完全想象不出来
19:19.920 19:22.260 うん 全然 想像つかない
19:22.390 19:26.600 也就是说  我们必须要考虑将来的事了
19:22.390 19:26.600 こっからは 先のことまで考えていかなきゃならねぇってことだろ
19:26.680 19:29.480 想要运营这里  还需要更多人手
19:26.680 19:29.480 ここを回していくには もっと人手もいる
19:29.600 19:31.520 还要记住新的工作
19:29.600 19:31.520 新しく仕事も覚えねぇと
19:31.690 19:34.310 不愧是副团长  真能说
19:31.690 19:34.310 おっ さすが副団長? 言うねぇ
19:34.480 19:36.270 不要吵  你也要做的
19:34.480 19:36.270 うるせぇ? お前もやんだよ
19:36.440 19:39.030 总不能把活都交给奥尔加吧
19:36.440 19:39.030 全部 オルガに任せるわけにはいかねぇだろ
19:40.570 19:42.160 说起来  团长呢
19:40.570 19:42.160 そういや 団長は
19:42.740 19:44.910 现在他大概在天空的上面吧
19:42.740 19:44.910 今頃は 空の上だな
19:45.240 19:50.250 被「加拉尔号角」火星的基地·阿瑞斯叫去了  还真是了不起呢
19:45.240 19:50.250 ギャラルホルンの火星の拠点 アーレスに呼ばれるとは 大したもんだね
19:50.750 19:54.540 铁华团从今以后  还会更壮大的
19:50.750 19:54.540 これからの鉄華団は もっと大きくなるぜ
19:55.540 19:57.210 啊  太好了
19:55.540 19:57.210 ああ よかった
19:57.670 19:59.420 各位在这里啊
19:57.670 19:59.420 皆さん ここでしたか
19:59.420 20:00.670 怎么了
19:59.420 20:00.670 おっ どうした
20:00.720 20:04.430 挖掘现场的人说  有东西要给你们看
20:00.720 20:04.430 それが 現場の方から 見てもらいたいものがあると
20:04.590 20:05.350 啊 ?
20:04.590 20:05.350 ん?
20:07.220 20:08.720 就是这个
20:07.220 20:08.720 これなんですが
20:09.310 20:11.890 这个是  机动战士吧
20:09.310 20:11.890 これって モビルスーツですよね
20:12.520 20:14.520 但这个骨架是…
20:12.520 20:14.520 でも このフレームって…
20:14.730 20:17.940 嗯  装着不常见的装备呢
20:14.730 20:17.940 見慣れねぇ装備が付いてるが
20:18.320 20:20.690 这个看着像高达的骨架
20:18.320 20:20.690 ガンダム?フレームに見えるなぁ
20:21.320 20:23.360 高达·骨架
20:21.320 20:23.360 ガンダム?フレーム…
20:24.320 20:26.280 里面还有一个
20:24.320 20:26.280 奥に もう一つあるんです
20:26.450 20:30.290 但如果它是机动战士的话  未免也太大了
20:26.450 20:30.290 そっちは モビルスーツにしては 大きいんですが…
20:33.710 20:35.880 准将  我把人带来了
20:33.710 20:35.880 准将 お連れしました
20:41.170 20:43.760 还是第一次看见你不带面具的样子呢
20:41.170 20:43.760 素顔のあんたと会うのは 初めてだな
20:43.970 20:47.640 我在火星上遇见的  只有你和戴帽子的那个人吧
20:43.970 20:47.640 火星で会ったのは 君と帽子の彼だけだったか
20:48.100 20:50.010 你在战场上的活跃表现  我已经从石动那听说了
20:48.100 20:50.010 活躍は 石動から聞いた
20:50.350 20:51.930 有精神比什么都强
20:50.350 20:51.930 元気そうで何よりだ
20:52.140 20:54.020 但你看起来有点疲倦呢
20:52.140 20:54.020 そっちは なんか疲れてるね
20:54.100 20:55.520 三日月
20:54.100 20:55.520 三日月君
20:56.060 20:57.730 可能是旅途奔波了
20:56.060 20:57.730 旅の疲れだろう
20:57.980 21:02.360 我因为明天要赶回地球  心情有点沉重
20:57.980 21:02.360 明日には また 地球にたたなければならないのだから 気が重い
21:02.530 21:03.240 那么…
21:02.530 21:03.240 さて…
21:03.320 21:05.320 我先向你道谢
21:03.320 21:05.320 まずは 礼を言わせてもらう
21:05.610 21:08.530 德拉·叛乱主义的收尾工作  帮大忙了
21:05.610 21:08.530 テラ?リベリオニスの後始末 助かったよ
21:08.700 21:13.200 作为抓住桑多瓦尔的回礼  已经算很便宜了
21:08.700 21:13.200 サンドバルを捕らえた君たちへの返礼としては 安いくらいだ
21:13.450 21:16.040 除此之外还有什么要求  尽管说吧
21:13.450 21:16.040 他にも何かあれば 遠慮なく言ってくれ
21:16.170 21:18.460 与工作相应的报酬已经收下了
21:16.170 21:18.460 仕事の分の報酬はもらってんだ
21:18.710 21:19.670 比起这个
21:18.710 21:19.670 それよりも
21:19.840 21:23.420 你脱下面具把我们叫来  想说什么事
21:19.840 21:23.420 あんたが 仮面なしで 俺らを呼びつけた用件を聞こうか
21:23.970 21:27.550 说起来也不是什么大事
21:23.970 21:27.550 言葉にすれば 大した話でもないのだがな…
21:27.720 21:31.180 我想今后也和铁华团保持良好关系
21:27.720 21:31.180 鉄華団とは 今後も いい関係でいたいのだよ
21:32.180 21:34.350 还希望你别这么警戒我
21:32.180 21:34.350 そう身構えないでもらいたいな
21:34.730 21:39.270 通过这次的事  我明白原来「加拉尔号角」内部并不团结
21:34.730 21:39.270 ギャラルホルンが一枚岩じゃねぇってことは 今回の件で分かってる
21:39.520 21:41.730 雅利安铁杵舰队的事吗
21:39.520 21:41.730 アリアンロッド艦隊のことか
21:42.030 21:44.110 你想做什么
21:42.030 21:44.110 あんたは 何がしたいんだ
21:44.150 21:46.110 正如我之前说的那样
21:44.150 21:46.110 前に話したとおりだよ
21:46.320 21:48.870 我想变革腐败的「加拉尔号角」
21:46.320 21:48.870 腐敗したギャラルホルンを変革したい
21:49.070 21:53.290 为此  我需要站在一个更强大的立场上
21:49.070 21:53.290 そのためには より強い立場を手に入れる必要がある
21:53.950 21:58.670 眼下的目的  是要获得比拉斯塔尔·埃里昂更高的地位
21:53.950 21:58.670 当面の目的としては ラスタル?エリオンよりも上に行くことだ
21:58.830 22:01.420 他是雅利安铁杵舰队的总司令吧
21:58.830 22:01.420 アリアンロッド艦隊の総司令ですね
22:01.790 22:04.960 也和你同为七星家族的一员
22:01.790 22:04.960 あなたと同じ セブンスターズの一員でもある
22:05.800 22:11.220 目前  凭我一人想和他竞争还很困难
22:05.800 22:11.220 今のところ 私一人の力で太刀打ちするのは難しい相手でね
22:11.600 22:14.770 我觉得需要能够帮忙的同伴
22:11.600 22:14.770 協力してくれる味方が必要だと感じている
22:14.930 22:16.430 你是认真的吗
22:14.930 22:16.430 あんた 正気か
22:16.680 22:20.100 这些话  不该和我们这样寒酸的组织说吧
22:16.680 22:20.100 俺らみたいなチンケな組織にする話じゃねぇな
22:20.400 22:23.570 我并不想低估你们
22:20.400 22:23.570 私は 君たちを過小評価する気はない
22:23.780 22:28.490 但我觉得  你们也能通过与我合作来获得充足的利益
22:23.780 22:28.490 君たちとしても 私と組むことに 十分な利益はあると思うが
22:28.780 22:32.200 如果照做  你的敌人也将成为我们的敌人
22:28.780 22:32.200 あんたの敵が 俺らにとっての敵にもなる
22:32.620 22:34.450 树敌的负利益  你怎么算呢
22:32.620 22:34.450 そういう不利益は どうする
22:34.580 22:39.830 那么以上的正负利益  我将持续给你们提示就可以了吧
22:34.580 22:39.830 それ以上の利益を 私は 君たちに 提示し続ければいいのだろう
22:43.460 22:44.590 我明白了
22:43.460 22:44.590 分かった
22:45.880 22:48.380 铁华团就站在你这一边吧
22:45.880 22:48.380 鉄華団は あんたの側に乗ってやる
22:48.880 22:52.100 那么  让我们共同往上爬吧
22:48.880 22:52.100 では 共に駆け上がろうか
22:50.220 22:58.230 錦の御旗を掲げよう 僕らはボンクラ  揚起錦旗吧 不諳世事的我們
22:50.220 22:58.230 錦の御旗を掲げよう 僕らはボンクラ  揚起錦旗吧 不諳世事的我們
22:58.350 23:03.650 闇を知ればこそ光を知れる don't cry  唯有知曉黑暗才能了解光明 don't cry
22:58.350 23:03.650 闇を知ればこそ光を知れる don't cry  唯有知曉黑暗才能了解光明 don't cry
23:05.440 23:13.410 全部揃っていたとしても 希望なんてないのかい  即使一切準備就緒 希望也不會出現嗎
23:05.440 23:13.410 全部揃っていたとしても 希望なんてないのかい  即使一切準備就緒 希望也不會出現嗎
23:13.740 23:19.000 何もなくても希望に寄り添えるか  即使一無所有 希望也會靠近嗎
23:13.740 23:19.000 何もなくても希望に寄り添えるか  即使一無所有 希望也會靠近嗎
23:20.870 23:30.880 華やかなりし時代の陰は 今や華やかささえも  華美斑斕的時代背後 如今連光輝
23:20.870 23:30.880 華やかなりし時代の陰は 今や華やかささえも  華美斑斕的時代背後 如今連光輝
23:31.380 23:35.470 影をひそめ交わる  也與陰影暗中交織
23:31.380 23:35.470 影をひそめ交わる  也與陰影暗中交織
23:36.350 23:43.980 たまには空を飛んで 違う世界の青を見たい  偶爾翱翔在皓空 想見識不同世界的藍天
23:36.350 23:43.980 たまには空を飛んで 違う世界の青を見たい  偶爾翱翔在皓空 想見識不同世界的藍天
23:44.110 23:50.990 ためらわず染まる色彩に憧れた  憧憬著那無所顧忌暈染的色彩
23:44.110 23:50.990 ためらわず染まる色彩に憧れた  憧憬著那無所顧忌暈染的色彩
23:51.200 23:58.660 少年のように高く 見下ろしていたい  想如同少年一般 居高臨下俯視一切
23:51.200 23:58.660 少年のように高く 見下ろしていたい  想如同少年一般 居高臨下俯視一切
23:58.910 24:05.670 僕を睨む僕がここにいる  注視著自己的自己 就在這裡
23:58.910 24:05.670 僕を睨む僕がここにいる  注視著自己的自己 就在這裡
24:13.260 24:13.840 下一集
24:13.260 24:13.840 次回
24:13.890 24:16.510 机动战士高达  铁血的孤儿
24:13.890 24:16.510 機動戦士ガンダム 鉄血のオルフェンズ
24:16.640 24:18.970 阿布拉乌防卫军成立庆典
24:16.640 24:18.970 アーブラウ防衛軍発足式典
24:19.270 24:21.060 今天阿斯东要来
24:19.270 24:21.060 今日 アストン来るから
24:21.140 24:22.890 要准备3人份的晚饭哦
24:21.140 24:22.890 ご飯 3人分 用意しといて
24:22.980 24:24.940 嗯  会尽量早点回来的
24:22.980 24:24.940 うん なるべく早く帰るね
24:26.980 24:29.940 本字幕由動漫花園製作,僅供交流試看與學習之用。 請在觀看後24小時內刪除,嚴禁用於任何商業用途。  若喜愛本作品請積極支持正版, 因私自散播引發的法律問題,本組恕不負責。
24:26.980 24:29.940 本字幕由動漫花園製作,僅供交流試看與學習之用。 請在觀看後24小時內刪除,嚴禁用於任何商業用途。  若喜愛本作品請積極支持正版, 因私自散播引發的法律問題,本組恕不負責。
24:26.980 24:29.940  翻譯:紳士 阿翎 黑糖  校對:唉嘿 時間軸:旭  特效:劍姬  片源:LLS  後期:鈴蘭仙人  XYQCZY
24:26.980 24:29.940  翻譯:紳士 阿翎 黑糖  校對:唉嘿 時間軸:旭  特效:劍姬  片源:LLS  後期:鈴蘭仙人  XYQCZY