机动战士高达 铁血的孤儿/奥尔芬斯 第二季 第05集 阿布拉乌防卫军成立庆典

剧情介绍:
1/7Page Total 294 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
机动战士高达 铁血的孤儿/奥尔芬斯 第二季 第05集 阿布拉乌防卫军成立庆典
00:01.120 00:04.310 雅利安铁杵舰队总司令官  拉斯塔尔·埃里昂
00:01.120 00:04.310 アリアンロッド 艦隊 総司令官 ラスタル・エリオン
00:04.460 00:08.510 一心想超越他的麦克吉利斯  向铁华团提出合作的邀请
00:04.460 00:08.510 彼を出し抜かんとするマクギリスは鉄華団に協力を要請
00:08.760 00:11.660 两者携手并进的前方究竟会有什么
00:08.760 00:11.660 共に駆け上がった先には何がある
00:11.970 00:14.780 下一个舞台是铁华团地球支部
00:11.970 00:14.780 次の舞台は 鉄華団 地球支部
00:14.990 00:21.160 阿德莫斯商会
00:14.990 00:21.160 阿德莫斯商会
00:15.690 00:17.790 阿布拉乌的防卫军
00:15.690 00:17.790 アーブラウの防衛軍も
00:17.870 00:19.060 多亏了有铁华团的协助
00:17.870 00:19.060 鉄華団のおかげで
00:19.100 00:21.550 现在总算有点军队的样子了
00:19.100 00:21.550 何かと形になってきてな
00:21.730 00:24.680 也到了要进行成军典礼的阶段了
00:21.730 00:24.680 発足式を行う段取りになった
00:24.840 00:28.250 我已经收到阿雷西先生发来的邀请函了
00:24.840 00:28.250 ええ アレジさんから案内状 頂きました
00:28.500 00:29.670 但是…
00:28.500 00:29.670 ですが…
00:29.850 00:32.260 哎  看来你那边也很棘手啊
00:29.850 00:32.260 まあ 難しいだろうな
00:32.010 00:35.470 蒔苗 东护介
00:32.010 00:35.470 蒔苗 东护介
00:32.010 00:35.470 語音
00:32.010 00:35.470 語音
00:32.650 00:35.550 我这里也听到了不少传闻
00:32.650 00:35.550 うわさは届いておるよ
00:36.140 00:38.120 我感到十分惭愧
00:36.140 00:38.120 お恥ずかしいかぎりです
00:38.620 00:42.830 我原以为  我们一直切实地向「火星独立」这个目标前进著
00:38.620 00:42.830 火星の独立に向かって 直実に進んでいるはずなのです
00:43.170 00:45.480 包括经济  雇佣等问题上
00:43.170 00:45.480 経済や雇用の問題も含めて
00:45.580 00:50.470 我也自己订下了具体的目标  但是…
00:45.580 00:50.470 自分なりの具体的な目標を設定できたと なのに…
00:50.930 00:52.970 不需要着急
00:50.930 00:52.970 焦ることはあるまい
00:53.380 00:57.110 要达成某个目标  都需要一个过程
00:53.380 00:57.110 目標へ到達するためには 順序が必要だ
00:57.310 01:01.610 若想走捷径  肯定会碰壁
00:57.310 01:01.610 最短を選ぼうとすれば 必ず しっぺ返しが来る
01:03.660 01:06.480 过几天心情好了  就来露个脸吧
01:03.660 01:06.480 気が向けば 顔を出すといい
01:07.480 01:08.650 好的
01:07.480 01:08.650 はい
01:12.350 01:15.000 咦  今天阿布拉乌的人们都去哪里了
01:12.350 01:15.000 今日は アーブラウの人たちは
01:15.410 01:18.210 都去商量那个成军典礼了
01:15.410 01:18.210 例の発足式典の打ち合わせか
01:18.440 01:20.390 是叫阿布拉乌防卫军
01:18.440 01:20.390 アーブラウ防衛軍のな
01:20.600 01:23.260 所以训练暂停一段时间
01:20.600 01:23.260 だから しばらく訓練は休み
01:23.470 01:26.450 那群没用的老头居然是防卫军
01:23.470 01:26.450 あんな使えねぇじじいどもが防衛軍かよ
01:26.620 01:27.800 喂  高木
01:26.620 01:27.800 なあ タカキ
01:27.970 01:29.720 我们之后究竟会怎样呢
01:27.970 01:29.720 これから俺ら どうなるんだ
01:30.090 01:32.310 如果不需要再教他们的话
01:30.090 01:32.310 あいつらに教える必要なくなったら
01:32.480 01:34.480 我们就要回火星了么
01:32.480 01:34.480 俺ら 火星に戻んのか
01:34.760 01:37.070 这事还不知道…
01:34.760 01:37.070 いや そんな話は…
01:37.250 01:39.230 我喜欢地球
01:37.250 01:39.230 俺 好きだな 地球
01:41.580 01:42.560 我也是
01:41.580 01:42.560 俺も同意
01:42.730 01:46.570 饭菜美味  能外出逛街  铁华团还会受到各种优待
01:42.730 01:46.570 飯は うまいし 街に出りゃ鉄華団は 優遇されっし
01:46.800 01:49.520 当然  那个令人恼火的大叔  咱们并不需要
01:46.800 01:49.520 まあ あのむかつくおっさんはいらねぇけど
01:49.600 01:53.710 确实如此  那…拉蒂奇这家伙还要待多久啊
01:49.600 01:53.710 ほんとだぜ なあ ラディーチェの野郎いつまでいんの
01:53.840 01:55.500 居然说人家要待多久…
01:53.840 01:55.500 いつまでって…
01:55.860 01:58.060 拉蒂奇先生已经算是铁华团的一分子了
01:55.860 01:58.060 ラディーチェさんはもう 鉄華団の一員…
01:58.130 01:59.950 他才不是铁华团的人
01:58.130 01:59.950 鉄華団なんかじゃねぇよ
02:00.170 02:03.060 他是「提沃兹」派来监视我们的吧
02:00.170 02:03.060 テイワズが 俺たちの見張りによこしたんだろ
02:03.280 02:05.470 总是斤斤计较  烦死了
02:03.280 02:05.470 細けぇこと うるせぇしよ
02:05.800 02:06.720 嗯
02:05.800 02:06.720 うん
02:13.620 02:16.340 查德  十分合身哦
02:13.620 02:16.340 チャドさん すっごく似合ってますよ
02:16.520 02:18.170 这…这样啊
02:16.520 02:18.170 そ… そうか
02:18.330 02:19.950 我不习惯穿这玩意
02:18.330 02:19.950 慣れないもんでよ
02:20.280 02:21.820 我真的可以么
02:20.280 02:21.820 本当に 俺でいいのかな
02:21.970 02:23.740 其实拉蒂奇先生会更合适…
02:21.970 02:23.740 それこそ ラディーチェさんとか…
02:23.890 02:26.640 查德可是地球支部的负责人啊
02:23.890 02:26.640 地球支部の責任者ですよ
02:26.820 02:29.410 莳苗老师也钦点你去了
02:26.820 02:29.410 蒔苗先生が指名してくれてるんだし
02:29.590 02:31.090 大方地挺起胸膛去吧
02:29.590 02:31.090 堂々としてくださいよ
02:33.480 02:35.430 你觉得不合适吧…
02:33.480 02:35.430 やっぱ 似合わねぇか
02:35.600 02:37.590 不  并不会的
02:35.600 02:37.590 いや そうじゃなくて
02:39.910 02:40.890 打扰了
02:39.910 02:40.890 失礼
02:41.760 02:47.100 阿布拉烏防衛軍 成立慶典
02:41.760 02:47.100 阿布拉烏防衛軍 成立慶典
02:41.760 02:47.100 ————————————
02:41.760 02:47.100 ————————————
02:41.760 02:47.100 安全指南
02:41.760 02:47.100 安全指南
02:41.760 02:47.100 阿布拉烏
02:41.760 02:47.100 阿布拉烏
02:42.620 02:44.040 这是本次要举办的
02:42.620 02:44.040 今度 執り行われる
02:44.190 02:47.580 阿布拉乌防卫军成军典礼的最终确认…
02:44.190 02:47.580 アーブラウ防衛軍発足式について終確認を
02:47.860 02:49.010 交给我吧
02:47.860 02:49.010 任せてください
02:49.260 02:51.260 毕竟  在查德先生出席典礼的这段时间
02:49.260 02:51.260 チャドさんが式に出ている間
02:51.320 02:53.620 会场的警卫工作是我们负责的
02:51.320 02:53.620 会場の警備は ちゃんと俺たちが受け持ちますから
02:53.670 02:57.720 会场内的警卫工作已决定交由阿布拉乌负责
02:53.670 02:57.720 会場内の警備はアーブラウ側で}受け持つことになっています
02:57.840 02:59.370 嗯  我知道了
02:57.840 02:59.370 ああ 分かってる
02:59.430 03:01.480 我们负责会场外的警卫
02:59.430 03:01.480 俺たちは 会場外の警備を
03:01.570 03:03.440 只是为他们做支援而已
03:01.570 03:03.440 あくまで サポートに徹し
03:03.550 03:05.930 请你们别做些多余的事
03:03.550 03:05.930 余計な動きは 慎んでください
03:06.180 03:10.340 别再与阿布拉乌防卫军发生冲突了
03:06.180 03:10.340 アーブラウ防衛軍と これ以上余計な軋轢が生まれないよう
03:10.420 03:12.360 我在此再次提醒你们
03:10.420 03:12.360 慎重にお願いします
03:13.050 03:15.360 典礼的详细事项在上面写得很清楚
03:13.050 03:15.360 そちらに式典の詳細が入っているので
03:15.520 03:17.150 请你好好看看
03:15.520 03:17.150 目を通しておいてください
03:17.550 03:18.660 告辞了
03:17.550 03:18.660 では
03:21.920 03:23.220 那家伙…
03:21.920 03:23.220 あいつ…
03:23.580 03:27.360 他也很为我们着想啦
03:23.580 03:27.360 あの人もいろいろ考えてくれてんだよ
03:27.520 03:31.590 确实  之前虽然不分青红皂白的就责怪我们
03:27.520 03:31.590 確かに 前は なんでも}頭ごなしに否定されてたけど
03:31.740 03:35.260 但是  他最近也有好好听取我们的意见
03:31.740 03:35.260 最近は だいぶ 俺たちの意見ものんでくれてますよね
03:35.440 03:38.040 也可能是我们太蠢了
03:35.440 03:38.040 俺たちがアホすぎるってんで
03:38.210 03:40.340 他已经放弃我们了
03:38.210 03:40.340 諦めただけかもしれないけどな
03:41.050 03:42.950 正是如此
03:41.050 03:42.950 そのとおりですよ
03:46.970 03:48.960 查德好帅啊
03:46.970 03:48.960 チャドさん かっこよかったな
03:49.450 03:50.140 嗯
03:49.450 03:50.140 ああ
03:51.740 03:55.200 查德先生  跟我一样
03:51.740 03:55.200 }チャドさんって 俺と同じ
03:55.370 03:57.660 原来也是「人类之屑」吧
03:55.370 03:57.660 もともとはヒューマン・デブリなんだよな
03:57.820 03:58.800 没错
03:57.820 03:58.800 そうだよ
03:59.530 04:00.700 这样啊
03:59.530 04:00.700 そっか
04:01.490 04:03.620 呐  今天你也会来我家吧
04:01.490 04:03.620 ねえ 今日も寄ってくだろ
04:03.690 04:04.970 芙卡也会很开心的
04:03.690 04:04.970 フウカも喜ぶし
04:06.810 04:09.360 芙卡还有学校考试吧
04:06.810 04:09.360 フウカ 学校のテストがあんだろ
04:09.450 04:11.000 前阵子都在学习
04:09.450 04:11.000 こないだ 勉強してた
04:11.610 04:13.830 嗯  但是  吃个饭总行吧
04:11.610 04:13.830 うん でも ご飯くらい
04:14.010 04:16.480 我要是去的话  还得让她费好多心思
04:14.010 04:16.480 俺が行くと いろいろ 気を遣ってくれるから
04:16.690 04:17.860 今天就算了
04:16.690 04:17.860 今日はいい
04:18.740 04:19.870 这样啊
04:18.740 04:19.870 そっか
04:22.080 04:23.240 我回来了
04:22.080 04:23.240 ただいま
04:23.960 04:25.020 芙卡  我回来…
04:23.960 04:25.020 フウカ ただい…
04:37.250 04:38.980 欢迎回来  哥哥
04:37.250 04:38.980 おかえり お兄ちゃん
04:39.110 04:40.960 因为看书太投入  所以…
04:39.110 04:40.960 勉強に夢中になってて
04:41.390 04:43.220 我马上就准备晚餐
04:41.390 04:43.220 すぐ ご飯の支度するから
04:43.690 04:45.250 不用了  我来做吧
04:43.690 04:45.250 いいよ 俺 作るから
04:45.770 04:46.510 但是…
04:45.770 04:46.510 でも…
04:47.060 04:48.600 芙卡你继续学习吧
04:47.060 04:48.600 フウカは 勉強 続けて
04:49.710 04:51.060 阿斯东呢
04:49.710 04:51.060 アストンさんは
04:51.500 04:52.550 他说今天不来
04:51.500 04:52.550 今日はいいって
04:52.760 04:53.630 真的么
04:52.760 04:53.630 ほんと
04:53.790 04:56.350 那既然只有哥哥在的话  我就撒撒娇吧
04:53.790 04:56.350 じゃあ お兄ちゃんだけなら 甘えちゃおうかな
04:56.530 04:57.920 什么嘛
04:56.530 04:57.920 なんだよ それ
04:59.420 05:02.880 我没想到芙卡会这么喜欢学习
04:59.420 05:02.880 フウカが こんなに勉強 好きだなんて思わなかったな
05:03.090 05:05.260 嗯  非常开心的
05:03.090 05:05.260 ん すごく楽しいよ
05:05.380 05:09.740 不光是学习  来地球后每天都很开心
05:05.380 05:09.740 勉強だけじゃなくて 地球に来てから毎日がすっごく楽しい
05:09.940 05:10.940 这样啊
05:09.940 05:10.940 そっか
05:11.130 05:14.580 虽然和孤儿院的朋友们分开后  觉得有点孤单
05:11.130 05:14.580 施設の子たちと別れるのはちょっと寂しかったけど
05:15.060 05:17.760 但是在地球也交到了很多朋友
05:15.060 05:17.760 でも 地球でも友達いっぱい できたし
05:18.330 05:21.220 而且  阿斯东他们也对我很温柔
05:18.330 05:21.220 それに アストンさんたちも優しくしてくれる
05:23.410 05:25.800 还有  能和哥哥一直待在一起
05:23.410 05:25.800 お兄ちゃんとずっと一緒にいられるし
05:26.130 05:28.460 我非常喜欢这里
05:26.130 05:28.460 私 ここ大好きだよ
05:28.890 05:31.190 嗯  我也很喜欢这里
05:28.890 05:31.190 ああ 俺も大好きだ
05:33.600 05:35.630 衣服还没收回来
05:33.600 05:35.630 洗濯物 取り込んでなかったんだ
05:35.790 05:37.410 我也来帮忙
05:35.790 05:37.410 俺も手伝うよ
05:37.450 05:39.390 那哥哥  你把篮子拿过来
05:37.450 05:39.390 じゃあ お兄ちゃん カゴ持ってきて
05:39.420 05:40.450 知道了
05:39.420 05:40.450 了解
05:44.740 05:46.860 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
05:44.740 05:46.860 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
05:46.650 05:49.990 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
05:46.650 05:49.990 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
05:49.780 05:52.990 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
05:49.780 05:52.990 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
05:52.990 05:54.910 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
05:52.990 05:54.910 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
05:54.910 05:57.750 その為に死ねるなにかを  與死之信念
05:54.910 05:57.750 その為に死ねるなにかを  與死之信念
05:57.750 06:01.460 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
05:57.750 06:01.460 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
06:09.470 06:13.180 深い夜の闇に  在這深夜的黑暗中
06:09.470 06:13.180 深い夜の闇に  在這深夜的黑暗中
06:12.970 06:17.600 飲まれないよう 必死になって  為了不被吞噬 而竭盡全力
06:12.970 06:17.600 飲まれないよう 必死になって  為了不被吞噬 而竭盡全力
06:17.600 06:20.980 輝いた六等星  光芒四射的六等星
06:17.600 06:20.980 輝いた六等星  光芒四射的六等星
06:20.980 06:25.110 まるで僕らのようだ  就像我們一樣
06:20.980 06:25.110 まるで僕らのようだ  就像我們一樣
06:25.400 06:32.870 繰り返す日常に 折れないように  要在不斷循環的日常中 堅持下去
06:25.400 06:32.870 繰り返す日常に 折れないように  要在不斷循環的日常中 堅持下去
06:32.660 06:34.790 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
06:32.660 06:34.790 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
06:34.580 06:37.870 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
06:34.580 06:37.870 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
06:37.660 06:40.920 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
06:37.660 06:40.920 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
06:40.920 06:42.880 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
06:40.920 06:42.880 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
06:42.670 06:45.840 その為に死ねるなにかを  與死之信念
06:42.670 06:45.840 その為に死ねるなにかを  與死之信念
06:45.630 06:50.970 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
06:45.630 06:50.970 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
06:50.760 06:53.760 無力なままでは終われない  不能碌碌無為終了一生
06:50.760 06:53.760 無力なままでは終われない  不能碌碌無為終了一生
06:53.550 06:56.810 だから君は行くんだよ  因此 你要前去
06:53.550 06:56.810 だから君は行くんだよ  因此 你要前去
06:56.810 06:58.980 どうせならクズじゃなく  既然都是塵埃
06:56.810 06:58.980 どうせならクズじゃなく  既然都是塵埃
06:58.770 07:01.810 星屑のように誰かの  不如像星塵般
06:58.770 07:01.810 星屑のように誰かの  不如像星塵般
07:01.600 07:06.020 願い事も背負い生きてやれ  背負著他人的夢想而活下去吧
07:01.600 07:06.020 願い事も背負い生きてやれ  背負著他人的夢想而活下去吧
07:13.880 07:16.660 查德那家伙  估计在卖力工作吧
07:13.880 07:16.660 チャドのヤツ 張り切ってんだろうなぁ
07:18.890 07:22.210 如果狮电能再早点送来的话
07:18.890 07:22.210 獅電を送る便のタイミングがもうちょっと早けりゃあ
07:22.390 07:24.510 就能把它收拾得更漂亮些了
07:22.390 07:24.510 もっと見栄えよくしてやれてたのに
07:24.790 07:25.900 就是
07:24.790 07:25.900 まったくだ
07:26.100 07:27.910 干得挺高兴的嘛  昭弘
07:26.100 07:27.910 うれしそうじゃん 昭弘
07:28.130 07:33.380 算是吧  因为他和我以前都是「人类之屑」
07:28.130 07:33.380 まあ あいつと俺は同じヒューマン・デブリだったからな
07:33.520 07:34.460 这样啊
07:33.520 07:34.460 そっか
07:34.670 07:36.770 那家伙的话  做事情驾轻就熟
07:34.670 07:36.770 あいつなら しっかり こなすだろう
07:36.940 07:38.020 是啊
07:36.940 07:38.020 だよな
07:38.280 07:42.170 如果是昭弘的话  估计会因为紧张看上去很僵硬
07:38.280 07:42.170 昭弘さんだったら 緊張してがっちがちに固まっちまいそう
07:44.220 07:46.940 莱德  你也去么
07:44.220 07:46.940 ライド お前も行くか
07:47.040 07:48.650 我啊  就算了
07:47.040 07:48.650 いや いいや
07:48.910 07:51.600 我就在这里努力地做些  力所能及的事吧
07:48.910 07:51.600 俺は俺で こっちで できる仕事 頑張るよ
07:52.000 07:54.230 怎么能输给高木呢
07:52.000 07:54.230 タカキに負けてられっかっつぅの
07:55.190 07:57.180 喂  那边怎么样了
07:55.190 07:57.180 おい そっちはどうだ
07:57.460 07:58.320 怎么了
07:57.460 07:58.320 どした
07:58.500 07:59.460 地球…
07:58.500 07:59.460 地球…
07:59.980 08:01.360 三日月也会去么
07:59.980 08:01.360 三日月さん 行くのかな
08:01.650 08:03.190 因为只是送去狮电
08:01.650 08:03.190 獅電 送るだけだし
08:03.240 08:05.430 估计会待机吧  为什么这么问
08:03.240 08:05.430 待機じゃねぇの
08:06.140 08:09.180 我在想  如果有一丝战斗的可能性
08:06.140 08:09.180 もし 戦闘になる可能性が少しでもあんなら
08:09.640 08:11.630 我也想一起去
08:09.640 08:11.630 俺も行きてぇなって
08:12.520 08:14.510 你还在说这样的话啊
08:12.520 08:14.510 お前 まだ んなこと言ってんの
08:14.690 08:17.130 迪恩  这家伙糟糕了
08:14.690 08:17.130 デイン やばいぞ こいつ
08:17.590 08:18.430 嗯
08:17.590 08:18.430 ん
08:20.240 08:21.740 不好意思啊  阿特拉
08:20.240 08:21.740 悪いな アトラ
08:21.970 08:23.920 你快下班休息了吧
08:21.970 08:23.920 もう 店じまいするとこだったろ
08:24.110 08:27.480 没关系的  话说就这样可以么
08:24.110 08:27.480 大丈夫です このままでいいんですか
08:27.650 08:28.800 直接吃凉的饭菜
08:27.650 08:28.800 あっため直さないで
08:28.940 08:29.630 嗯
08:28.940 08:29.630 ああ
08:30.010 08:31.840 啊  我记得还有水果
08:30.010 08:31.840 あっ 果物あったんだ
08:34.340 08:35.990 再热一下饭菜呗
08:34.340 08:35.990 あっため直せばいいのに
08:39.820 08:41.870 没事  这样就可以了
08:39.820 08:41.870 いや いいんだ このままで
08:42.250 08:43.290 为什么
08:42.250 08:43.290 なんで
08:43.750 08:46.470 饭菜和工作  和麻烦事都是一样的
08:43.750 08:46.470 飯も仕事も厄介事も一緒だ
08:47.390 08:50.750 我会一个劲地把眼前的事情收拾了
08:47.390 08:50.750 目の前のもんをひたすら片づけていく
08:51.050 08:54.130 因为如果不这样做  我们就无法往前进
08:51.050 08:54.130 そうしねぇと先に進めねぇからな
08:57.900 08:58.920 怎么了啊
08:57.900 08:58.920 なんだよ
08:59.070 09:01.250 你这样看着我  我都吃不下饭了
08:59.070 09:01.250 そんなに見られてたら 食えねぇだろ
09:01.460 09:02.590 你瘦了?
09:01.460 09:02.590 痩せた?
09:03.530 09:04.500 是么
09:03.530 09:04.500 そうか
09:06.440 09:07.840 你啊…
09:06.440 09:07.840 お前…
09:07.950 09:08.940 营养
09:07.950 09:08.940 栄養
09:10.020 09:13.330 奥尔加只小气地吃这么点东西  我不喜欢
09:10.020 09:13.330 オルガが みみっちくなるのはなんか やだ
09:17.250 09:18.880 三日月  要吃水果么
09:17.250 09:18.880 三日月も果物いる
09:18.920 09:19.850 不吃
09:18.920 09:19.850 いらない
09:19.970 09:21.450 剥皮很麻烦
09:19.970 09:21.450 皮むくの面倒だし
09:24.430 09:26.000 咦  不好吃么
09:24.430 09:26.000 あれ ハズレ
09:27.510 09:31.810 没  谢谢你啊  三日
09:27.510 09:31.810 いや ありがとな ミカ
09:33.940 09:39.700 十分抱歉  眼看着让麦克吉利斯得逞了
09:33.940 09:39.700 申し訳ありません マクギリスの思惑を見逃す形になってしまいました
09:39.950 09:44.350 与其说「眼看」  「推进」这个词我觉得更适合
09:39.950 09:44.350 見逃したと言うより 推し進めたと言う方が適切かもしれませんね
09:45.280 09:48.260 算了  虽然在火星被抢先了一步
09:45.280 09:48.260 まあいい 火星では 先手を打たれたが
09:48.440 09:50.010 下次就轮到我们了
09:48.440 09:50.010 次は こちらの番だ
09:50.270 09:51.220 我们的?
09:50.270 09:51.220 こちらの?
09:52.300 09:54.370 下次的舞台就是地球
09:52.300 09:54.370 次の舞台は 地球だ
09:54.400 09:55.290 咦
09:54.400 09:55.290 えっ
09:55.470 09:58.350 地球是麦克吉利斯阵营的核心
09:55.470 09:58.350 地球はマクギリス陣営にとっての本丸
09:58.610 10:02.510 我们在地球若有所动作  是否会产生七星家族内部问题
09:58.610 10:02.510 我々が活動するにはセブンスターズ内での問題が
10:02.720 10:06.270 因此  我们需要仰仗那个男人的协助
10:02.720 10:06.270 そのために あの男の協力を仰いである
10:06.530 10:09.010 那个男人  难道是…
10:06.530 10:09.010 「あの男」? まさか…
10:09.170 10:10.590 胡子叔叔么
10:09.170 10:10.590 ヒゲのおじ様
10:10.720 10:11.610 哼
10:10.720 10:11.610 ふっ
10:12.750 10:14.910 我不擅长应付那个男的
10:12.750 10:14.910 俺は あの男は苦手だ
10:15.140 10:17.220 总觉得他气场太强
10:15.140 10:17.220 どうも 圧が強いというか
10:17.330 10:21.860 的确  叔叔是有着强韧的身体与内心的人
10:17.330 10:21.860 確かに  おじ様は強靱な心と体の持ち主です
10:22.090 10:24.040 而这两者都十分孱弱的伊欧库大人
10:22.090 10:24.040 どちらも脆弱なイオク様では
10:24.110 10:26.770 光是与他当面说话  大概都会怯场吧
10:24.110 10:26.770 対峙するだけでも 気後れすることでしょう
10:27.640 10:29.170 那么  我就先走了
10:27.640 10:29.170 では 私は これで
10:29.360 10:31.690 真是的  那只猴子
10:29.360 10:31.690 ったく あのサルめ
10:32.290 10:36.820 好想让叔叔看看  我现在的力量
10:32.290 10:36.820 おじ様に見てもらいたい 私の今の力を
10:39.110 10:41.710 我真是无法理解
10:39.110 10:41.710 私には理解不能です
10:42.120 10:45.220 明明「加拉尔号角」里还有大量的可用之人
10:42.120 10:45.220 ギャラルホルンには多くの人間がいるというのに
10:45.400 10:47.690 却置之不理  而反倒…
10:45.400 10:47.690 それを差し置いて… っと
10:49.160 10:53.010 让你这种来历不明的人身处左右
10:49.160 10:53.010 どこの馬の骨かも分からないあなたを 側近にするなど
10:53.720 10:55.860 这可是不寻常的大问题
10:53.720 10:55.860 これはゆゆしき問題です
10:56.040 10:57.140 大问题?
10:56.040 10:57.140 ゆゆしき?
10:57.370 11:01.440 说明白点  就是拉斯塔尔大人在偏袒你
10:57.370 11:01.440 端的に言えば ラスタル様によるえこひいきです
11:02.460 11:03.370 呵
11:02.460 11:03.370 ふっ
11:04.150 11:05.860 你  刚刚是在笑么
11:04.150 11:05.860 今 笑いましたか
11:06.550 11:08.900 是的  不管是你
11:06.550 11:08.900 ああ 君のことも
11:09.030 11:11.890 还是这艘舰队的人们  都在这么议论著
11:09.030 11:11.890 この艦隊の人間が そううわさしていたから
11:13.330 11:17.140 的确  我既没军阶也没靠山
11:13.330 11:17.140 確かに 私は階級も後ろ盾もありません
11:17.590 11:21.010 但是  我的机动战士操纵能力这一点
11:17.590 11:21.010 けれど モビルスーツの操縦の腕一つで
11:21.220 11:24.250 是得到了拉斯塔尔大人的认可的
11:21.220 11:24.250 ラスタル様は私を認めてくださったのです
11:25.070 11:27.240 看来你很相信拉斯塔尔啊
11:25.070 11:27.240 ラスタルを信用してるんだな
11:28.550 11:29.860 那当然
11:28.550 11:29.860 当たり前です
11:30.120 11:34.230 因为拉斯塔尔大人是令我自豪的  并值得尊敬的长官
11:30.120 11:34.230 ラスタル様は私の誇り 尊敬すべき上官ですから
11:36.420 11:37.410 这样啊
11:36.420 11:37.410 そうか
11:39.750 11:42.240 自豪…么
11:39.750 11:42.240 誇り… か
11:43.900 11:46.100 典礼将在10点开始
11:43.900 11:46.100 式典は 10時から開始される
11:46.600 11:48.480 政要将在9点开始入场
11:46.600 11:48.480 要人の会場入りは 9時からだ
11:48.730 11:52.160 一旦发现可疑行为  立马向我报告
11:48.730 11:52.160 不審な動きがあれば すぐに俺に報告しに来てくれ
11:52.370 11:53.150 明白了么
11:52.370 11:53.150 いいな
11:53.320 11:54.130 好的
11:53.320 11:54.130 はい
11:54.770 11:57.120 那么  大家回自己的岗位上吧
11:54.770 11:57.120 じゃあ みんな持ち場についてくれ
11:57.180 11:58.490 好  走吧
11:57.180 11:58.490 よし 行くぞ
11:59.190 12:00.030 高木
11:59.190 12:00.030 タカキ
12:00.960 12:04.570 我不在的时间段里  就由你来指挥  可以吧
12:00.960 12:04.570 俺がいない間は お前が指揮を執るんだ いいな
12:04.990 12:05.840 好的
12:04.990 12:05.840 はい
12:07.700 12:12.030 在此  将结成新的阿布拉乌防卫军
12:07.700 12:12.030 ここに 新たにアーブラウ防衛軍が結成されることとなり
12:12.200 12:15.990 之前  除了依靠「加拉尔号角」的军事力量以外
12:12.200 12:15.990 これまで ギャラルホルンの軍事力の傘に頼る以外
12:16.070 12:18.720 毫无防卫手段的我们
12:16.070 12:18.720 防衛の手段を持たなかった我々が
12:18.890 12:21.840 现在终于有了将如此的力量  收入囊中的可能…
12:18.890 12:21.840 かような力を手中に収めることが 可能となったのは…
12:21.980 12:23.860 仪式似乎开始了啊
12:21.980 12:23.860 式 始まったみたいだな
12:25.120 12:26.060 阿斯东
12:25.120 12:26.060 アストン
12:28.380 12:30.600 这之前开始  你这阵子有点奇怪啊
12:28.380 12:30.600 こないだから なんかおかしいよ
12:31.340 12:36.210 我很笨  所以不知道该怎么表达才好…
12:31.340 12:36.210 俺頭悪いから なんて言っていいのか分からないんだけど…
12:38.860 12:42.300 应该说看到穿正装的查德先生很吃惊
12:38.860 12:42.300 正装したチャドさんを見てすごく驚いたっていうか
12:43.030 12:46.040 还是说想让大家都见见这样的查德先生什么的…
12:43.030 12:46.040 みんなにチャドさんを見てほしいっていうか…
12:48.730 12:50.400 是觉得自豪么
12:48.730 12:50.400 誇らしいってこと
12:50.850 12:52.860 没错  就是自豪
12:50.850 12:52.860 それだ 誇らしい
12:53.010 12:55.370 什么嘛  还是很高兴的嘛
12:53.010 12:55.370 なんだ 喜んでたんだね
12:57.550 12:58.540 嗯
12:57.550 12:58.540 うん…
13:00.400 13:06.280 铁华团完美地履行了军事顾问的职责
13:00.400 13:06.280 鉄華団は軍事顧問としての仕事を立派に務め上げてくれている
13:06.690 13:10.110 能迎来今天这样的日子  也是多亏了铁华团
13:06.690 13:10.110 今日という日が来たのも 鉄華団のおかげだ
13:10.620 13:11.930 非常感谢
13:10.620 13:11.930 礼を言う
13:11.970 13:13.210 啊  哪里哪里
13:11.970 13:13.210 あっ… いや
13:13.300 13:17.610 接下来的日子也拜托你了  铁华团的指挥官
13:13.300 13:17.610 鉄華団を指揮する者として これからも頼んだぞ
13:17.710 13:19.160 查德·查旦
13:17.710 13:19.160 チャド・チャダーン
13:20.500 13:22.210 我的全名…
13:20.500 13:22.210 あっ 俺の名前…
13:23.100 13:24.020 打扰了
13:23.100 13:24.020 打擾了
13:25.680 13:28.950 莳苗老师  差不多该去跟大家打招呼了
13:25.680 13:28.950 失礼します 蒔苗先生 間もなく挨拶となりますので…
13:29.280 13:32.980 咦  那个  是什么时候放在哪里的?
13:29.280 13:32.980 あれ それ いつからそこに?
13:33.210 13:35.020 事前确认的时候还没有…
13:33.210 13:35.020 事前に確認したときには…
13:35.030 13:36.830 这束花么
13:35.030 13:36.830 この花がか
13:37.110 13:38.380 莳苗老师
13:37.110 13:38.380 蒔苗先生
13:47.900 13:48.720 是爆炸
13:47.900 13:48.720 爆発
13:48.740 13:50.150 还是在建筑内部
13:48.740 13:50.150 建物の中からだ
13:50.690 13:51.770 等等  阿斯东
13:50.690 13:51.770 待て アストン
13:52.340 13:54.700 内部的警戒由阿布拉乌负责
13:52.340 13:54.700 中の警備はアーブラウが担当してる
13:54.880 13:57.430 没事的  查德先生也在里面
13:54.880 13:57.430 大丈夫 中にはチャドさんがいる
13:57.530 13:58.270 但是…
13:57.530 13:58.270 けど…
13:58.540 14:00.990 比起这个  我们得守着场外
13:58.540 14:00.990 それより 俺たちは不審者がいないか
14:01.020 14:02.650 以确认有没有可疑人
14:01.020 14:02.650 会場の外を見回らないと
14:03.030 14:04.080 损害情况怎么样
14:03.030 14:04.080 被害の状況は
14:04.150 14:04.850 不清楚
14:04.150 14:04.850 分からん
14:05.040 14:06.140 有出现伤员么
14:05.040 14:06.140 負傷者はいるのか
14:06.190 14:07.880 不是说了不清楚么
14:06.190 14:07.880 分からないって言ってるだろうが
14:07.920 14:09.810 据说莳苗老师受伤了
14:07.920 14:09.810 蒔苗先生が負傷したらしいぞ
14:09.950 14:10.880 真的么
14:09.950 14:10.880 ほんとか
14:12.710 14:14.280 喂  查德先生呢
14:12.710 14:14.280 おい チャドさんは
14:14.340 14:15.530 查…查德?
14:14.340 14:15.530 チャ… チャド
14:15.650 14:17.700 是和莳苗在一起的警卫员
14:15.650 14:17.700 蒔苗と一緒にいた警備の人だ
14:17.900 14:21.530 这个嘛  听说警卫之中也有伤员但是…
14:17.900 14:21.530 さあ… 警備の人間にも負傷者は出ているようだが
14:22.790 14:23.440 什么情况
14:22.790 14:23.440 なんだ
14:23.490 14:24.430 据说是爆炸
14:23.490 14:24.430 爆発だって
14:24.500 14:26.160 就是那个  看  那里
14:24.500 14:26.160 あれよ ほら あそこ
14:26.200 14:28.110 这只是序幕的狼烟
14:26.200 14:28.110 開幕ののろしだな
14:28.680 14:30.440 接下来才是动真格了
14:28.680 14:30.440 これからが本番
14:30.790 14:34.020 与之无法相提并论的烈焰正在升起
14:30.790 14:34.020 あれとは比べ物にならん爆炎が上がる
14:34.580 14:38.180 比起这个  我们先来谈谈报酬吧
14:34.580 14:38.180 それより 報酬の件について先にお話を
14:38.410 14:40.240 这你放心
14:38.410 14:40.240 そこは安心してくれ
14:40.640 14:43.950 你提出来的所有条件  我们都接受
14:40.640 14:43.950 君の提示していた条件は 全てのむつもりだ
14:45.440 14:48.600 但是你一点都不心痛么
14:45.440 14:48.600 しかし 君は心が痛まないのかな
14:48.860 14:50.050 就算是假装的
14:48.860 14:50.050 仮にも
14:50.100 14:52.320 但将这些同寝共食了这么久的孩子们
14:50.100 14:52.320 今まで寝食を共にしてきた子供たちを
14:52.350 14:54.800 扔进了战火之中
14:52.350 14:54.800 戦火に放り込むことになるが
14:55.090 14:57.900 他们只是些没受过教育的
14:55.090 14:57.900 彼らは教育も受けず
14:58.090 14:59.690 被放养的一群野兽而已
14:58.090 14:59.690 野放しにされた獣のようなものです
15:00.110 15:04.220 我因为过敏  没法应付动物
15:00.110 15:04.220 私はアレルギーがありましてね 動物は苦手で
15:04.430 15:06.520 哈哈哈哈哈  原来如此
15:04.430 15:06.520 ははははっ そうか
15:06.570 15:09.340 我说  你实际上挺有趣的嘛
15:06.570 15:09.340 いや 君は実に面白いな
15:11.020 15:15.920 哼  我喜欢有趣的男人
15:11.020 15:15.920 ふっ 俺は面白い男が好きだよ
15:12.760 15:16.010 阿
15:12.760 15:16.010 阿
15:12.760 15:16.010 布
15:12.760 15:16.010 布
15:12.760 15:16.010 拉
15:12.760 15:16.010 拉
15:12.760 15:16.010 烏
15:12.760 15:16.010 烏
15:12.760 15:16.010 防
15:12.760 15:16.010 防
15:12.760 15:16.010 衛
15:12.760 15:16.010 衛
15:12.760 15:16.010 軍
15:12.760 15:16.010 軍
15:12.760 15:16.010 成
15:12.760 15:16.010 成
15:12.760 15:16.010 立
15:12.760 15:16.010 立
15:12.760 15:16.010 慶
15:12.760 15:16.010 慶
15:12.760 15:16.010 典
15:12.760 15:16.010 典
15:12.760 15:16.010 .
15:12.760 15:16.010 .
15:17.920 15:20.870 关于是有组织的犯罪还是单独犯罪
15:17.920 15:20.870 組織的な犯行か単独犯によるものか
15:21.100 15:22.960 以及其动机与目的
15:21.100 15:22.960 動機 目的も含め
15:23.150 15:25.320 现在这些都在搜查中
15:23.150 15:25.320 現在捜査中とのことです
15:25.620 15:26.390 嗯
15:25.620 15:26.390 ふむ
15:27.160 15:29.450 在部分人群中疯传着这样的臆测
15:27.160 15:29.450 一部には防衛軍の設立を快く思っていない
15:29.490 15:34.450 会不会是有些不满于设立防卫军的势力干的
15:29.490 15:34.450 勢力によるものではないかとの 憶測も飛んでいるようです
15:35.630 15:38.860 最近在各地  一些不依靠「加拉尔号角」的
15:35.630 15:38.860 最近各地で ギャラルホルンに頼らず
15:39.270 15:43.220 独立军事组织的树立活动盛行
15:39.270 15:43.220 独立した軍事組織を作る動きが盛んになっている
15:43.840 15:47.180 若是说这些就是火种的话  就很好理解了  但是…
15:43.840 15:47.180 それが火種になっていると言えば 分かりやすいが…
15:48.120 15:50.470 负责典礼会场警备的是
15:48.120 15:50.470 式典会場を警備していたのは
15:50.790 15:54.630 阿布拉乌防卫军与铁华团么
15:50.790 15:54.630 アーブラウ防衛軍と鉄華団か
15:54.810 15:56.960 到今天已经3天了啊
15:54.810 15:56.960 今日でもう3日たつぞ
15:57.160 15:58.830 查德到底怎么样了啊
15:57.160 15:58.830 チャドさんどうなっちゃったんだ
15:59.090 16:02.940 拉蒂奇说  还没有恢复意识
15:59.090 16:02.940 ラディーチェさんが言うには まだ意識が戻らない状態だって
16:03.030 16:05.660 怎么会  团长怎么说
16:03.030 16:05.660 そんな! 団長はなんて
16:05.850 16:08.800 与本部的联系  是拉蒂奇在负责的
16:05.850 16:08.800 本部との連絡は ラディーチェさんが取ってるから
16:08.930 16:09.630 什么嘛
16:08.930 16:09.630 なんだよ
16:09.690 16:11.350 老是说「拉蒂奇先生」「拉蒂奇先生」的
16:09.690 16:11.350 「ラディーチェさん ラディーチェさん」って
16:12.370 16:15.520 这样的话  我们去为查德报仇
16:12.370 16:15.520 こうなったら チャドさんの敵俺らで取りに行こうぜ
16:15.640 16:17.280 不行  怎么能这么乱来
16:15.640 16:17.280 ダメだ そんな勝手なこと
16:17.440 16:19.990 为什么啊  如果是奥尔加团长
16:17.440 16:19.990 なんでだよ オルガ団長だったら
16:20.040 16:21.540 一定会这么下命令的
16:20.040 16:21.540 そう指示してくれるはずだ
16:21.560 16:24.490 都说了  团长还没有指令
16:21.560 16:24.490 だから その団長の指示がまだないんだ
16:24.650 16:27.020 我们不能擅自行动啊
16:24.650 16:27.020 俺たちが勝手に動くことはできないよ
16:27.060 16:29.500 切  真是的
16:27.060 16:29.500 ちっ まったく…
16:31.700 16:35.230 莳苗的意识也还没有恢复
16:31.700 16:35.230 蒔苗氏の意識もだ戻らないようですね
16:36.360 16:39.000 搜查的线索也相当难找
16:36.360 16:39.000 捜査の手がかりも なかなかつかめないようで
16:39.190 16:41.110 而且警备的疏忽也被责问了
16:39.190 16:41.110 警備の不備が問われています
16:41.630 16:44.980 很有可能会先将矛头对准我们
16:41.630 16:44.980 こちらに矛先が向いてくることもあるかもしれません
16:46.140 16:50.680 那个  我也有话想直接和团长说
16:46.140 16:50.680 あの 俺からも一度団長に直接 聞きたいことが…
16:50.740 16:52.350 我之前说过了
16:50.740 16:52.350 前に伝えましたとおり
16:52.530 16:54.160 在查德先生不在的时间里
16:52.530 16:54.160 チャドさん不在の間は
16:54.320 16:57.880 与本部之间的联系  由我一人负责
16:54.320 16:57.880 本部との連絡は 私に一任するとおっしゃられています
16:58.010 16:59.360 但是  这样的话
16:58.010 16:59.360 でも それじゃあ
16:59.420 17:01.570 无法稳住团员们啊
16:59.420 17:01.570 団員たちの収まりがつかないんです
17:01.720 17:05.150 而稳住他们的情绪  不正是你的职责么
17:01.720 17:05.150 それをなんとかするのは あなたの役目でしょう
17:06.780 17:09.790 我还有需要整理的文件
17:06.780 17:09.790 私はまとめなければいけない
17:10.960 17:12.230 我知道了
17:10.960 17:12.230 分かりました
17:15.890 17:17.420 查德之前跟我说了
17:15.890 17:17.420 チャドさんが言ってたんだ
17:17.810 17:19.840 「就由你来指挥」
17:17.810 17:19.840 「指揮はお前に任せるって」
17:20.190 17:23.760 所以大家虽然可能无法认可
17:20.190 17:23.760 だからこそみんなは納得できないかもしれないけど
17:23.880 17:25.720 但也不能擅自行动
17:23.880 17:25.720 勝手なことはできないんだ
17:26.230 17:30.170 不能因为我的一念之差  而让大家遭遇危险
17:26.230 17:30.170 俺の考えで みんなを危険な目に遭わせるなんてことは
17:31.280 17:35.560 我跟大家一样  想为查德报仇
17:31.280 17:35.560 俺もみんなと同じだ チャドさんの敵を討ちに行きたい
17:36.200 17:37.270 阿斯东
17:36.200 17:37.270 アストン
17:37.620 17:41.420 但在这之前  我更是你的伙伴
17:37.620 17:41.420 だけどそれより前に 俺はお前の味方だ
17:42.640 17:45.570 嗯  谢谢你  阿斯东
17:42.640 17:45.570 うん ありがとう アストン
17:46.560 17:49.300 不行  根本没法解决
17:46.560 17:49.300 ああ ダメだ らちが明かねぇ
17:49.610 17:51.330 地球支部怎么说
17:49.610 17:51.330 地球支部は なんて
17:51.520 17:53.190 情况一点没变
17:51.520 17:53.190 状況は 変わんねぇよ
17:53.370 17:55.430 「查德和莳苗先生都受伤了
17:53.370 17:55.430 「チャドと蒔苗さんが負傷した
17:55.620 17:57.970 现场的判断就交给我这边吧」
17:55.620 17:57.970 現場の判断はこちらに預けてくれ」って
17:58.200 18:00.420 除了这句话  别的都不知道了
17:58.200 18:00.420 それ以上 さっぱり分かんねぇ
18:00.890 18:02.890 不能直接跟高木联系么
18:00.890 18:02.890 タカキに 話は聞けねぇのか
18:03.110 18:07.290 说是在代替查德在到处奔走  顾不上这个
18:03.110 18:07.290 チャドの代わりにあちこち飛び回ってて それどころじゃねぇってよ
18:08.900 18:10.780 总觉得不放心啊
18:08.900 18:10.780 どうも引っ掛かるな
18:11.830 18:13.720 你能立即出动么
18:11.830 18:13.720 お前すぐ出られるか
18:14.090 18:15.900 你说出动  去哪里
18:14.090 18:15.900 出られるって どこに
18:16.110 18:19.050 把狮电送往地球支部的计划提前进行
18:16.110 18:19.050 地球支部に獅電を送るスケジュールを前倒す
18:20.050 18:22.540 你们驾驶它立即去往地球
18:20.050 18:22.540 お前らはそれに乗って 地球へ行ってくれ
18:25.250 18:26.620 喂  不好了
18:25.250 18:26.620 おい やばいぞ
18:27.140 18:28.120 怎么了
18:27.140 18:28.120 どうしたよ
18:28.340 18:32.520 刚刚我听到了  阿布拉乌防卫军的家伙们在谈论的消息
18:28.340 18:32.520 さっきアーブラウ防衛軍のヤツらがうわさしてるのを 聞いちまったんだ
18:32.810 18:35.960 说是再这样下去的话  很可能变成战争
18:32.810 18:35.960 このままだとよぉ 戦争になっちまうかもしれねぇって
18:36.900 18:37.960 战争?
18:36.900 18:37.960 戦争?
18:40.120 18:44.270 拉蒂奇先生  典礼的事件跟SAU有关系
18:40.120 18:44.270 ラディーチェさん 式典の事件にSAUが関係してるって…
18:44.450 18:46.750 并有可能转变成经济圈同伴之间的战争
18:44.450 18:46.750 経済圏同士の戦争になるかもしれないって
18:46.820 18:47.850 这些都是真的么
18:46.820 18:47.850 本当ですか
18:48.290 18:50.910 我无法否认这种可能性
18:48.290 18:50.910 その可能性は否定できませんね
18:50.990 18:53.570 那个  团长是怎么说的
18:50.990 18:53.570 あの 団長はなんて言ってるんですか
18:54.020 18:55.800 当然是有联络的
18:54.020 18:55.800 もちろん連絡は入れています
18:55.990 18:56.980 那赶紧…
18:55.990 18:56.980 だったら
18:57.070 18:59.620 连在地球的我们都无法理解的事情
18:57.070 18:59.620 地球にいる我々に分からないことが
18:59.970 19:02.740 你觉得在火星的他们能明白么
18:59.970 19:02.740 火星の彼らに分かると思いますか
19:03.070 19:04.040 这…
19:03.070 19:04.040 それは…
19:04.190 19:07.160 的确  这是难以预判的情况
19:04.190 19:07.160 確かに 予断を許さない状況ではあります
19:07.380 19:10.230 但是  如果真的开战了的话
19:07.380 19:10.230 けれど もし本当に開戦となったら
19:10.350 19:12.360 根本没时间犹豫
19:10.350 19:12.360 時間の猶予はないんです
19:13.680 19:16.200 只有根据现场下判断并行动
19:13.680 19:16.200 現場で判断し動くしかない距離があると思っているんですか
19:16.860 19:19.750 你想过我们跟火星有多远的距离么
19:16.860 19:19.750 火星とどれだけ
19:20.040 19:21.050 但是…
19:20.040 19:21.050 けど…
19:22.620 19:27.820 现在查德先生不在  现场的掌控只能靠你了
19:22.620 19:27.820 チャドさん不在の今 現場を任せられるのはあなたしかいないんです
19:27.860 19:29.050 高木·宇野
19:27.860 19:29.050 タカキ・ウノ
19:30.880 19:32.810 一切就靠你了
19:30.880 19:32.810 あなたに懸かっているんですよ
19:33.330 19:35.290 不管是铁华团地球支部的未来
19:33.330 19:35.290 鉄華団地球支部のこれから
19:35.970 19:38.480 还是你们在地球上的生活
19:35.970 19:38.480 あなたたちの地球での生活も
19:42.060 19:45.130 好嘞  货物这就是全部了吧
19:42.060 19:45.130 よし 積み荷はこれで全部か
19:45.130 19:47.080 不是  还有…  嗯?
19:45.130 19:47.080 いや あと… ん?
19:48.420 19:49.460 克迪莉娅
19:48.420 19:49.460 クーデリア
19:49.980 19:51.430 拜托了
19:49.980 19:51.430 よろしくお願いします
19:52.270 19:54.280 我听说了哦  大小姐
19:52.270 19:54.280 ああ 聞いてるよ お嬢さん
19:54.510 19:57.360 你也在担心莳苗老师吧
19:54.510 19:57.360 蒔苗の先生も心配だよな
19:58.530 19:59.200 加紧点吧
19:58.530 19:59.200 急ごう
19:59.430 20:01.120 总觉得有种不祥的预感
19:59.430 20:01.120 どうも嫌な予感がする
20:01.150 20:02.000 嗯
20:01.150 20:02.000 ああ
20:03.730 20:06.540 连本部的支援也没有  就要战争…
20:03.730 20:06.540 本部の助けもなく 戦争なんて…
20:06.840 20:09.350 不  拉蒂奇说的没错
20:06.840 20:09.350 いや ラディーチェさんの言うとおりだ
20:09.510 20:11.720 我们只能想办法  硬著头皮上了
20:09.510 20:11.720 ここは 俺たちで なんとかするしかない
20:11.900 20:13.780 你相信他么
20:11.900 20:13.780 あいつを信用してるのか
20:14.850 20:16.990 铁华团是一家人不是么
20:14.850 20:16.990 鉄華団は家族だろ?
20:17.230 20:20.500 拉蒂奇也是我们的一员
20:17.230 20:20.500 ラディーチェさんはもう 鉄華団の一員なんだから
20:21.950 20:25.200 如果不能信任家人  不就完了么
20:21.950 20:25.200 家族を信用できなきゃ おしまいじゃないか
20:30.540 20:35.140 也为了芙卡  我想在地球努力地生活下去
20:30.540 20:35.140 フウカのためにも 俺は 地球で頑張っていきたいんだ
20:36.390 20:41.040 我为了保护你们的幸福  无论什么都愿意做
20:36.390 20:41.040 俺は お前らの幸せを守るためだったら なんだってする
20:41.600 20:43.050 无论什么
20:41.600 20:43.050 なんだってって…
20:44.510 20:47.880 不过我能做的也只有杀人  保护你而死之类…
20:44.510 20:47.880 まあ 俺にできるのは 殺したり お前を守って死ぬくらいだけど…
20:48.190 20:49.220 不要这么说
20:48.190 20:49.220 やめてくれ
20:49.240 20:51.390 咦  高木?
20:49.240 20:51.390 えっ… タカキ?
20:51.920 20:53.390 杀人  死去  这类的词语
20:51.920 20:53.390 死ぬとか殺すとか
20:53.440 20:55.340 不要那么轻易地说出口
20:53.440 20:55.340 そんな簡単に言っちゃダメだろ
20:56.120 20:57.620 这是因为…
20:56.120 20:57.620 そりゃあ…
20:59.220 21:00.730 哥哥
20:59.220 21:00.730 お兄ちゃん?
21:02.990 21:06.790 对不起  我可能太累了
21:02.990 21:06.790 ごめん。 なんか ちょっと疲れてるのかもしれない
21:07.490 21:11.670 我当时并不知道  这件事的到底意味着什么
21:07.490 21:11.670 そのとき 俺は 本当の意味では分かってなかったんだ
21:13.120 21:17.770 SAU正式给「加拉尔号角」发来了调停的请求
21:13.120 21:17.770 正式に SAUからギャラルホルンに 調停の要請が来た
21:17.890 21:20.380 真的打算要开战了么
21:17.890 21:20.380 本気で 開戦するつもりでしょうか
21:20.570 21:25.140 事态发展到现在  开战恐怕无法避免
21:20.570 21:25.140 ここまで事態が進んでしまっては 避けられないかもしれんな
21:25.310 21:26.880 那么  要接受么
21:25.310 21:26.880 では お引き受けに
21:27.400 21:29.980 既然发来了请求  接受是当然的
21:27.400 21:29.980 要請が来たからには 当然だろう
21:30.270 21:33.080 但是万一调停拖延了…
21:30.270 21:33.080 しかし 万が一 調停が長引けば…
21:33.260 21:40.350 我明白  有势力想趁机阻挠我们
21:33.260 21:40.350 分かっている そこにつけ込み こちらの足を引っ張ろうとする 勢力がいることもな
21:40.780 21:43.830 我当时不知道  我们在不知不觉间
21:40.780 21:43.830 俺たちが 想像もできないような状況に
21:43.890 21:48.380 被别人逼到了无法想像的状况中
21:43.890 21:48.380 いつの間にか 誰かの手によって 追い込まれていたことに…
21:48.970 21:51.100 竟然要和SAU开战么
21:48.970 21:51.100 SAUと戦争だって
21:51.340 21:53.890 目前只是可能会开战
21:51.340 21:53.890 なるかもしれねぇ 段階だがな
21:54.110 21:56.840 但现在这件事的确变得很可疑
21:54.110 21:56.840 相当 きな臭ぇことになってるのは 確かだ
21:57.040 21:58.020 怎么会这样
21:57.040 21:58.020 そんな…
21:58.300 22:02.100 不会吧  但是我们再怎么赶路
21:58.300 22:02.100 マジかよ。 けど こっちも いくら急いだとしても
22:02.140 22:03.170 抵达地球还需…
22:02.140 22:03.170 地球に着くのは…
22:03.230 22:05.880 至少还要三周吧
22:03.230 22:05.880 最低でも3週間だな
22:07.470 22:09.780 然后我并不知道  从那里
22:07.470 22:09.780 そして その場所からは…
22:11.130 22:12.290 打扰了
22:11.130 22:12.290 失礼します
22:16.660 22:18.800 等你好久了  高木
22:16.660 22:18.800 待っていましたよ タカキ君
22:19.030 22:24.370 这一位是在这次事件中  将指挥阿布拉乌防卫军的…
22:19.030 22:24.370 こちら 今回の件に関して アーブラウ防衛軍の方を指揮する予定の…
22:24.610 22:26.110 我是加朗·莫萨
22:24.610 22:26.110 ガラン・モッサだ
22:27.030 22:29.480 多多指教  少年
22:27.030 22:29.480 よろしく頼むぞ 少年
22:37.240 22:41.460 无论我们怎么挣扎  都无法逃脱
22:37.240 22:41.460 何をどうしたって 逃げ出せないんだってことを…
22:50.220 22:58.230 錦の御旗を掲げよう 僕らはボンクラ  揚起錦旗吧 不諳世事的我們
22:50.220 22:58.230 錦の御旗を掲げよう 僕らはボンクラ  揚起錦旗吧 不諳世事的我們
22:58.350 23:03.650 闇を知ればこそ光を知れる don't cry  唯有知曉黑暗才能了解光明 don't cry
22:58.350 23:03.650 闇を知ればこそ光を知れる don't cry  唯有知曉黑暗才能了解光明 don't cry
23:05.440 23:13.410 全部揃っていたとしても 希望なんてないのかい  即使一切準備就緒 希望也不會出現嗎
23:05.440 23:13.410 全部揃っていたとしても 希望なんてないのかい  即使一切準備就緒 希望也不會出現嗎
23:13.740 23:19.000 何もなくても希望に寄り添えるか  即使一無所有 希望也會靠近嗎
23:13.740 23:19.000 何もなくても希望に寄り添えるか  即使一無所有 希望也會靠近嗎
23:20.870 23:30.880 華やかなりし時代の陰は 今や華やかささえも  華美斑斕的時代背後 如今連光輝
23:20.870 23:30.880 華やかなりし時代の陰は 今や華やかささえも  華美斑斕的時代背後 如今連光輝
23:31.380 23:35.470 影をひそめ交わる  也與陰影暗中交織
23:31.380 23:35.470 影をひそめ交わる  也與陰影暗中交織
23:36.350 23:43.980 たまには空を飛んで 違う世界の青を見たい  偶爾翱翔在皓空 想見識不同世界的藍天
23:36.350 23:43.980 たまには空を飛んで 違う世界の青を見たい  偶爾翱翔在皓空 想見識不同世界的藍天
23:44.110 23:50.990 ためらわず染まる色彩に憧れた  憧憬著那無所顧忌暈染的色彩
23:44.110 23:50.990 ためらわず染まる色彩に憧れた  憧憬著那無所顧忌暈染的色彩
23:51.200 23:58.660 少年のように高く 見下ろしていたい  想如同少年一般 居高臨下俯視一切
23:51.200 23:58.660 少年のように高く 見下ろしていたい  想如同少年一般 居高臨下俯視一切
23:58.910 24:05.670 僕を睨む僕がここにいる  注視著自己的自己 就在這裡
23:58.910 24:05.670 僕を睨む僕がここにいる  注視著自己的自己 就在這裡
24:13.530 24:14.180 下一集
24:13.530 24:14.180 次回
24:14.250 24:17.280 机动战士高达  铁血的孤儿
24:14.250 24:17.280 機動戦士ガンダム 鉄血のオルフェンズ
24:17.440 24:19.050 无声的战争
24:17.440 24:19.050 無音の戦争
24:19.680 24:21.630 据说  当问别人要不要尝尝这个
24:19.680 24:21.630 食うかと勧めてみても
24:21.860 24:25.000 多半会被拒绝
24:21.860 24:25.000 大概は断られる説
24:27.020 24:29.940 本字幕由動漫花園製作,僅供交流試看與學習之用。 請在觀看後24小時內刪除,嚴禁用於任何商業用途。  若喜愛本作品請積極支持正版, 因私自散播引發的法律問題,本組恕不負責。
24:27.020 24:29.940 本字幕由動漫花園製作,僅供交流試看與學習之用。 請在觀看後24小時內刪除,嚴禁用於任何商業用途。  若喜愛本作品請積極支持正版, 因私自散播引發的法律問題,本組恕不負責。
24:27.020 24:29.940  翻譯:紳士 阿翎 黑糖  校對:唉嘿 時間軸:旭  特效:給組長出件橙裝吧  片源:LLS  後期:鈴蘭仙人  XYQCZY
24:27.020 24:29.940  翻譯:紳士 阿翎 黑糖  校對:唉嘿 時間軸:旭  特效:給組長出件橙裝吧  片源:LLS  後期:鈴蘭仙人  XYQCZY