机动战士高达 铁血的孤儿/奥尔芬斯 第二季 第06集 无声的战争

剧情介绍:
1/7Page Total 294 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
机动战士高达 铁血的孤儿/奥尔芬斯 第二季 第06集 无声的战争
00:01.220 00:03.940 在没能与铁华团总部取得联系的情况下
00:01.220 00:03.940 鉄華団本部と 連絡が取れないままに
00:04.100 00:07.450 被卷入SAU与阿布拉乌的战争中的地球支部
00:04.100 00:07.450 SAUとアーブラウとの戦争に 巻き込まれる地球支部
00:07.740 00:10.440 被蒙骗的少年们怒吼著
00:07.740 00:10.440 目隠しをされた少年たちは叫ぶ
00:10.570 00:14.180 但是  这吼叫却传不到任何人的耳中
00:10.570 00:14.180 その叫びは 誰にも届かないというのに…
00:17.320 00:23.270 在阿布拉乌与SAU两军对峙的这片国境地带·巴尔弗平原
00:17.320 00:23.270 アーブラウ SAU両軍が にらみ合う国境地帯 バルフォー平原
00:24.320 00:30.080 战斗以一起不幸的事故为契机开始了
00:24.320 00:30.080 戦闘は 不幸な事故をきっかけに始まった
00:32.320 00:35.250 一架为了火力侦察而出动的SAU侦察机
00:32.320 00:35.250 威力偵察に出たSAUの偵察機が
00:35.640 00:39.310 由于受到了机动战士的「亚哈波反应炉」干扰而坠机
00:35.640 00:39.310 モビルスーツのエイハブ?リアクターの干渉を受けて墜落
00:40.280 00:45.980 他们并没有预测到  战争会演变至出动机动战士的状态
00:40.280 00:45.980 彼らは モビルスーツが戦場に出るほどの事態だとは 思っていなかったのだ
00:41.770 00:45.350 阿布拉烏防衛軍主力機動戰士 AEB-06L 弗雷克·格雷茲
00:41.770 00:45.350 阿布拉烏防衛軍主力機動戰士 AEB-06L 弗雷克·格雷茲
00:49.100 00:53.560 SAU方的战力是由毫无实战经验的防卫军
00:49.100 00:53.560 SAU側の戦力は実戦経験のない防衛軍と
00:53.740 00:56.400 以及加拉尔号角在SAU的驻扎部队
00:53.740 00:56.400 ギャラルホルンSAU駐屯部隊
00:56.540 01:02.410 以及与地球外缘轨道统制统合舰队的派遣部队所组成的混合军
00:56.540 01:02.410 そして 地球外縁軌道統制統合艦隊からの派遣部隊との混成軍
01:03.250 01:05.160 SAU主力機動戰士 IPP-0032S 吉爾達
01:03.250 01:05.160 SAU主力機動戰士 IPP-0032S 吉爾達
01:06.060 01:07.900 对峙另一侧的阿布拉乌
01:06.060 01:07.900 対するアーブラウ側も
01:08.040 01:12.780 也是由没有实战经验的防卫军  以及我们铁华团
01:08.040 01:12.780 やはり 実戦経験ゼロの防衛軍と 俺たち鉄華団
01:13.970 01:18.520 再加上  作为作战参谋加入战斗中的加朗先生的机动战士队
01:13.970 01:18.520 更に 作戦参謀として参加した ガランさんのモビルスーツ隊を合わせた
01:18.670 01:20.350 临时拼凑而成的部队
01:18.670 01:20.350 寄せ集め部隊
01:22.250 01:26.440 平原上不时地进行着零星的消耗战
01:22.250 01:26.440 平原のあちこちで散発的な消耗戦が 繰り広げられて
01:26.700 01:28.320 已经持续了半个多月
01:26.700 01:28.320 もう 半月余り
01:29.590 01:32.980 而我们  只能随波逐流
01:29.590 01:32.980 俺たちは ただ流されていく
01:39.390 01:40.390 要出来了
01:39.390 01:40.390 出るぞ
01:41.200 01:44.250 不对  有哪里不对
01:41.200 01:44.250 違う… 何かが違う
01:44.800 01:47.780 与我们至今所经历的战斗
01:44.800 01:47.780 俺たちは これまで幾度となく戦ってきた
01:48.540 01:50.920 都不一样
01:48.540 01:50.920 そのどれとも違う
01:52.960 01:54.030 阵型崩溃了
01:52.960 01:54.030 崩れた
01:54.130 01:55.880 好  就这样继续压制他们
01:54.130 01:55.880 よし このまま押し切るぞ
01:56.090 01:57.250 了解
01:56.090 01:57.250 了解
02:02.760 02:04.890 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
02:02.760 02:04.890 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
02:04.680 02:08.020 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
02:04.680 02:08.020 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
02:07.810 02:11.020 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
02:07.810 02:11.020 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
02:11.020 02:12.940 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
02:11.020 02:12.940 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
02:12.940 02:15.780 その為に死ねるなにかを  與死之信念
02:12.940 02:15.780 その為に死ねるなにかを  與死之信念
02:15.780 02:19.490 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
02:15.780 02:19.490 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
02:27.450 02:31.210 深い夜の闇に  在這深夜的黑暗中
02:27.450 02:31.210 深い夜の闇に  在這深夜的黑暗中
02:31.000 02:35.630 飲まれないよう 必死になって  為了不被吞噬 而竭盡全力
02:31.000 02:35.630 飲まれないよう 必死になって  為了不被吞噬 而竭盡全力
02:35.630 02:39.010 輝いた六等星  光芒四射的六等星
02:35.630 02:39.010 輝いた六等星  光芒四射的六等星
02:39.010 02:43.140 まるで僕らのようだ  就像我們一樣
02:39.010 02:43.140 まるで僕らのようだ  就像我們一樣
02:43.430 02:50.900 繰り返す日常に 折れないように  要在不斷循環的日常中 堅持下去
02:43.430 02:50.900 繰り返す日常に 折れないように  要在不斷循環的日常中 堅持下去
02:50.690 02:52.810 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
02:50.690 02:52.810 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
02:52.610 02:55.900 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
02:52.610 02:55.900 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
02:55.690 02:58.940 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
02:55.690 02:58.940 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
02:58.940 03:00.910 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
02:58.940 03:00.910 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
03:00.700 03:03.870 その為に死ねるなにかを  與死之信念
03:00.700 03:03.870 その為に死ねるなにかを  與死之信念
03:03.660 03:09.000 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
03:03.660 03:09.000 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
03:08.790 03:11.790 無力なままでは終われない  不能碌碌無為終了一生
03:08.790 03:11.790 無力なままでは終われない  不能碌碌無為終了一生
03:11.580 03:14.840 だから君は行くんだよ  因此 你要前去
03:11.580 03:14.840 だから君は行くんだよ  因此 你要前去
03:14.840 03:17.000 どうせならクズじゃなく  既然都是塵埃
03:14.840 03:17.000 どうせならクズじゃなく  既然都是塵埃
03:16.800 03:19.840 星屑のように誰かの  不如像星塵般
03:16.800 03:19.840 星屑のように誰かの  不如像星塵般
03:19.630 03:24.050 願い事も背負い生きてやれ  背負著他人的夢想而活下去吧
03:19.630 03:24.050 願い事も背負い生きてやれ  背負著他人的夢想而活下去吧
03:48.330 03:50.220 看来还结束不了啊
03:48.330 03:50.220 落としどころが見えないな
03:50.320 03:55.190 对啊  本以为武力介入后能迅速结束这个局面
03:50.320 03:55.190 はい 武力介入して一気に事態を収束させるつもりが…
03:55.410 03:57.420 超出我们预判了
03:55.410 03:57.420 予想だにしませんでした
03:57.540 04:01.950 没想到阿布拉乌的抵抗会如此激烈
03:57.540 04:01.950 まさか アーブラウ側が これほどまでの抵抗を見せるとは
04:04.200 04:10.150 准将  我们是否应该采取正规的外交手段来解决会比较好
04:04.200 04:10.150 准将 やはり これは正規の外交ルートでの解決を 図った方がよいのでは
04:10.280 04:13.180 喂喂  都这个时候了还说这种话啊
04:10.280 04:13.180 おいおい 今更 何を言いだすんだ
04:13.280 04:15.910 如果能办到的话  就不用那么辛苦了
04:13.280 04:15.910 それができるなら 苦労はないだろう
04:16.030 04:19.120 阿布拉乌的莳苗代表至今还意识不明
04:16.030 04:19.120 アーブラウの蒔苗代表が 意識不明
04:19.320 04:22.290 外交频道不知道被什么人关闭
04:19.320 04:22.290 外交チャンネルは 何者かによって閉ざされ
04:22.530 04:26.240 加拉尔号角的阿布拉乌驻屯部队也没有动作
04:22.530 04:26.240 ギャラルホルンのアーブラウ駐屯部隊も 動きようがない
04:26.490 04:31.290 因此  SAU才拜托我们来调解纷争啊
04:26.490 04:31.290 だから SAUは 我々に紛争の調停を求めてきたんだ
04:31.410 04:33.810 但是  这样下去会没完没了啊
04:31.410 04:33.810 しかし このままでは らちが明きません
04:33.980 04:36.380 这场战斗很奇怪
04:33.980 04:36.380 おかしいです この戦い
04:36.490 04:38.710 居然到现在还没个结果
04:36.490 04:38.710 いまだに決着がつかないなんて…
04:39.500 04:42.240 确实是十分高明的战术
04:39.500 04:42.240 確かに見事な戦術だ
04:44.750 04:48.110 避开大规模冲突战  至今都贯彻局部撕咬
04:44.750 04:48.110 大規模衝突を避け 局地戦に終始
04:48.550 04:51.630 在战力的分散投入与撤退的时机上
04:48.550 04:51.630 戦力の分散投入と 撤退のタイミングには
04:51.810 04:54.020 都能让人感觉到某种才能
04:51.810 04:54.020 ある種の才能を感じる
04:54.820 04:56.250 特别是…
04:54.820 04:56.250 特に…
04:59.400 05:04.470 能把握住「没有指挥能力  但具有优越机动性」的铁华团的特性
04:59.400 05:04.470 指揮能力はないが 機動性に優れた 鉄華団の特性を生かして
05:04.900 05:07.370 并像自己的手脚一样控制自如
05:04.900 05:07.370 手足のように コントロールしている
05:08.560 05:10.450 这里就完了吧
05:08.560 05:10.450 これで ここは終わりか
05:10.650 05:11.950 阿斯东
05:10.650 05:11.950 アストン
05:12.120 05:14.690 有敌人的援军  数量是3
05:12.120 05:14.690 敵の援軍だ 数は3
05:14.990 05:16.110 撤退
05:14.990 05:16.110 撤退する
05:16.230 05:17.330 不干掉他们么
05:16.230 05:17.330 やらないのか
05:17.590 05:19.270 命令是  就到这里
05:17.590 05:19.270 命令は ここまでだ
05:20.180 05:22.400 我等一下再来接你
05:20.180 05:22.400 あとで迎えに来る
05:25.320 05:28.940 好  我们这边也撤退吧
05:25.320 05:28.940 よし こっちも撤退するよ
05:30.010 05:31.650 喂  快回来
05:30.010 05:31.650 なっ  戻れ
05:31.770 05:33.560 不是命令你们不能深追么
05:31.770 05:33.560 深追いするなって命令だろ
05:33.690 05:35.180 吵死了  臭小鬼
05:33.690 05:35.180 うるさい クソガキ
05:35.320 05:37.960 不干掉他们  我们就会被干掉啊
05:35.320 05:37.960 やらなきゃ こっちが やられるんだ
05:37.960 05:39.910 那个人真是…        我去追回来
05:37.960 05:39.910 あの人…        俺が行く
05:40.030 05:41.920 拉克斯         大叔  快停下
05:40.030 05:41.920 ラックス         おっさん 止まれ
05:43.360 05:46.420 拉克斯
05:43.360 05:46.420 ラックス
05:46.940 05:50.480 然后  再反手利用这不明确的开战理由
05:46.940 05:50.480 そして 不鮮明な開戦理由を逆手に取り
05:50.620 05:53.780 漂亮地促成这胶着的状态
05:50.620 05:53.780 見事な膠着状態を成立させた
05:54.010 05:57.750 也就是说  这才是目的么
05:54.010 05:57.750 つまり それが目的か
06:03.210 06:05.090 这已经是第12个人了
06:03.210 06:05.090 これで12人目
06:06.780 06:08.940 也让我来向他们告别吧
06:06.780 06:08.940 俺にも 別れを言わせてくれ
06:09.160 06:10.480 加朗先生
06:09.160 06:10.480 ガランさん
06:10.720 06:14.600 跟这些勇敢的铁华团的年轻战士们道别
06:10.720 06:14.600 勇敢なる鉄華団の若き戦士に
06:15.750 06:17.440 谢谢你
06:15.750 06:17.440 ありがとうございます
06:17.960 06:19.250 要吃么
06:17.960 06:19.250 食うか
06:19.340 06:20.520 不用了
06:19.340 06:20.520 あっ… いえ
06:20.680 06:22.190 虽然很痛苦
06:20.680 06:22.190 つらいな
06:22.480 06:25.300 但是  现在才是要忍耐的时候
06:22.480 06:25.300 だが ここが踏ん張りどころだ
06:25.470 06:27.800 铁华团已经干得十分不错了
06:25.470 06:27.800 鉄華団は よくやってくれている
06:27.950 06:29.520 特别是你们两个
06:27.950 06:29.520 特に お前ら二人
06:29.680 06:31.770 老实说  你们真的很了不起
06:29.680 06:31.770 はっきり言って 大したもんだ
06:31.890 06:35.440 如果没有你们两个在  这场仗不知道会怎么样
06:31.890 06:35.440 お前らがいなかったら この戦い どうなってたか…
06:37.320 06:41.110 机动部队  实质上的队长就是你们两个
06:37.320 06:41.110 実働部隊の実質的な隊長は お前ら二人だ
06:41.600 06:46.310 虽然  带领阿布拉乌的菜鸟防卫军去战斗会很艰难
06:41.600 06:46.310 素人のアーブラウ防衛軍を率いての戦いは きついだろうが
06:46.940 06:48.900 但是  接下来还是要靠你们
06:46.940 06:48.900 これからも頼むぞ
06:49.030 06:50.590 好  好的
06:49.030 06:50.590 は… はい
06:52.050 06:56.380 反正你们还年轻  吃了睡好马上就又精神了
06:52.050 06:56.380 まっ 若いから 食って寝りゃあ すぐ元気になるか
07:05.300 07:06.800 早上了啊
07:05.300 07:06.800 朝か
07:06.890 07:08.320 今天都第几天了
07:06.890 07:08.320 今日って何日だ
07:08.440 07:09.820 鬼知道
07:08.440 07:09.820 知るかよ
07:09.970 07:12.250 我们都打了几天仗了啊
07:09.970 07:12.250 俺たち もう 何日 戦ってるんだ
07:12.460 07:14.230 都说了  鬼知道了
07:12.460 07:14.230 だから 知るかって
07:15.790 07:17.260 大家辛苦了
07:15.790 07:17.260 みんな お疲れ
07:17.390 07:18.480 哟
07:17.390 07:18.480 よう
07:18.810 07:20.470 我说高木啊
07:18.810 07:20.470 なあ タカキ
07:20.590 07:22.800 这还得多久啊
07:20.590 07:22.800 これって いつまで続くんだ
07:22.950 07:25.920 我们到底是赢是输啊
07:22.950 07:25.920 俺たちって 勝ってんの 負けてんの
07:26.400 07:29.570 加朗先生说我们这边处于优势
07:26.400 07:29.570 こっちが優勢だって言ってたよ
07:29.720 07:32.970 拉蒂奇先生也说了  在火星的团长也很高兴
07:29.720 07:32.970 ラディーチェさんも 火星の団長が喜んでるって
07:33.260 07:36.140 话说  这场战争到底算什么啊
07:33.260 07:36.140 つか 何なんだ この戦い
07:36.490 07:40.590 双方都是大部队规模  明明都有着千人以上的部队
07:36.490 07:40.590 お互いに大隊規模 1000人以上も 兵隊いんのに
07:40.700 07:44.700 却总是派出些小部队进行零星的攻击  在恰好的时机上撤退
07:40.700 07:44.700 ちょろちょろ 小出しに攻撃して いいとこで退却
07:44.940 07:47.390 我真不懂意义何在
07:44.940 07:47.390 意味分かんねぇよ 俺
07:47.530 07:48.920 这…
07:47.530 07:48.920 それは
07:49.050 07:51.620 别想些有的没的
07:49.050 07:51.620 余計なこと考えてんじゃねぇよ
07:52.320 07:55.610 现在  能吃就吃  能睡就睡
07:52.320 07:55.610 今は 食えるときに食って 寝れるときに寝とけ
07:55.620 07:57.900 好  我知道了
07:55.620 07:57.900 わ… 分かってるよ
07:58.020 08:00.860 别突然说话啊  吓到我了
07:58.020 08:00.860 急に しゃべんじゃねぇよ
08:03.730 08:07.430 大家的疑虑  同时也是我的疑虑
08:03.730 08:07.430 みんなの思いはさ 俺の思いでもあるんだ
08:07.660 08:10.850 总有一种打了好几年仗的感觉
08:07.660 08:10.850 もう 何年も戦ってるような気がするよ
08:12.670 08:19.000 前阵子  跟芙卡和阿斯东在屋子里吃饭的日子就跟做梦一样
08:12.670 08:19.000 ついこの前まで フウカとアストンとあの部屋で ご飯食べてたのか 夢みたいだ
08:23.160 08:25.490 阿斯东  你没有任何感觉么
08:23.160 08:25.490 ストンは何も感じない
08:25.620 08:26.620 感觉么
08:25.620 08:26.620 感じ
08:26.710 08:29.740 这场战斗跟至今为止的战斗有不同的地方
08:26.710 08:29.740 この戦いは 今までと何か違う
08:31.380 08:35.410 我最近一直抛不开这个问题
08:31.380 08:35.410 俺 最近ずっと それが 頭から離れなくて
08:36.100 08:38.220 当然道理我也懂
08:36.100 08:38.220 もちろん 理屈では分かってる
08:39.180 08:43.690 但是  我现在到底在做什么
08:39.180 08:43.690 俺は今 何してるんだろうって
08:44.010 08:46.020 有时候  真的好恍惚啊
08:44.010 08:46.020 時々 見えなくなるんだ
08:49.680 08:51.150 传令
08:49.680 08:51.150 伝令です
08:51.240 08:52.280 怎么了
08:51.240 08:52.280 どうした
08:52.450 08:54.750 有出击命令  请你们马上到指令所
08:52.450 08:54.750 出撃命令です すぐ 指令所まで来て…
08:54.860 08:56.680 又要出去  不行啊
08:54.860 08:56.680 また 無理だよ
08:56.780 08:59.940 我们从昨晚就一直在战斗  大家都已经筋疲力尽了
08:56.780 08:59.940 ゆうべから戦い詰めで みんな まだ疲れきってて
09:00.030 09:02.930 但是  这是加朗队长的命令
09:00.030 09:02.930 けど ガラン隊長の命令で…
09:03.060 09:04.390 队长?!
09:03.060 09:04.390 隊長
09:04.540 09:07.840 加朗先生什么时候成了铁华团的队长了
09:04.540 09:07.840 いつから ガランさんが鉄華団の隊長になったんだ
09:09.420 09:12.220 没有…那个
09:09.420 09:12.220 いや… その…
09:12.310 09:17.760 因为最近指挥大家作战的都是那个人…
09:12.310 09:17.760 なんとなく 最近 みんな 作戦指揮してんの あの人だから…
09:20.520 09:23.860 我知道了  抱歉  我们马上就到
09:20.520 09:23.860 分かった ごめん すぐ行く
09:24.350 09:25.960 拜托了
09:24.350 09:25.960 お願いします
09:29.040 09:30.610 高木
09:29.040 09:30.610 タカキ
09:32.740 09:35.340 你还真执着呢
09:32.740 09:35.340 随分とご執心ですね
09:36.260 09:38.840 又一心沉迷在你所偏爱的这台机体上
09:36.260 09:38.840 また このえこひいきに かかりっきりで
09:39.320 09:42.850 到底什么时候才能完成啊  这东西
09:39.320 09:42.850 一体 いつになったら出来るんです これ
09:43.050 09:46.670 这家伙的系统回路有点独特
09:43.050 09:46.670 こいつは システム回りが 少し独特でね
09:46.850 09:48.380 独特?
09:46.850 09:48.380 独特
09:48.560 09:53.050 地球外缘轨道统制统合战队似乎陷于苦战了啊
09:48.560 09:53.050 地球外縁軌道統制統合艦隊が苦戦しているそうだな
09:53.140 09:57.860 当然啦  毕竟指挥的是那个胡子叔叔啊
09:53.140 09:57.860 当然です なんといっても ヒゲのおじ様が指揮しているのですから
09:58.540 09:59.840 胡子?
09:58.540 09:59.840 ヒゲ
09:59.970 10:04.310 叔叔可是深得拉斯塔尔大人信任  天生的战术家
09:59.970 10:04.310 おじ様はラスタル様の信任も厚い  天性の戦術家
10:04.490 10:06.820 几乎没有谁能在组织战中赢过他…
10:04.490 10:06.820 組織戦でおじ様に勝てる者など…
10:06.930 10:08.300 这可不好说
10:06.930 10:08.300 どうかな
10:08.840 10:11.930 对手可是统制统合舰队的新司令
10:08.840 10:11.930 相手は統制統合艦隊の新司令だ
10:13.040 10:16.050 你认识法立德公么
10:13.040 10:16.050 ご存じなのですか ファリド公を
10:16.570 10:17.840 谁知道呢
10:16.570 10:17.840 さあ
10:17.950 10:21.110 你到底是什么人啊
10:17.950 10:21.110 あなた何者なのですか
10:22.270 10:25.840 嗯  到底是什么呢
10:22.270 10:25.840 ふむ… なんなのだろうな
10:29.200 10:31.820 一脸得意洋洋  若能成功调解的话还凑合
10:29.200 10:31.820 したり顔で 調停に乗り出したはいいが
10:31.950 10:35.460 但麦克吉利斯那家伙  看来遇到棘手的事情了啊
10:31.950 10:35.460 マクギリスめ 手こずっているようですね
10:35.590 10:37.810 他应该也在苦恼吧
10:35.590 10:37.810 苦しいところだな 彼も
10:38.030 10:42.190 怎么说  这也是经济圈之间的第一次武力纷争
10:38.030 10:42.190 何せ 経済圏同士の初の武力紛争だ
10:42.380 10:45.390 全世界都在关注着它的结局
10:42.380 10:45.390 全世界がその結末に注目している
10:45.540 10:48.250 战局拖得越久
10:45.540 10:48.250 戦闘が長引けば長引くほど
10:48.350 10:51.530 他苦心经营的权威和名声越是会一落千丈
10:48.350 10:51.530 ヤツの築いた権威も名声も地に落ちる
10:52.350 10:54.870 都能想像出他哭出来的样子了
10:52.350 10:54.870 泣きっ面が目に浮かぶようですよ
10:55.460 10:58.210 不过  不愧是拉斯塔尔大人的手段啊
10:55.460 10:58.210 しかし さすがラスタル様のお手配
10:58.380 11:00.550 那个男人  真是厉害的指挥
10:58.380 11:00.550 あの男 大した采配です
11:01.570 11:05.430 的确  是挺有趣的
11:01.570 11:05.430 確かに 楽しませてくれる
11:07.140 11:09.030 敌人就在前方
11:07.140 11:09.030 この先に敵がいる
11:09.800 11:11.880 我们要打败敌人
11:09.800 11:11.880 俺たちは 敵を倒す
11:12.550 11:14.140 然后…
11:12.550 11:14.140 そして…
11:15.960 11:18.470 那「前方」后又会有什么呢
11:15.960 11:18.470 その先には 何がある
11:19.440 11:20.930 别担心
11:19.440 11:20.930 大丈夫
11:22.870 11:26.500 高木和铁华团  由我来保护
11:22.870 11:26.500 タカキと鉄華団は 俺が守るから
11:27.930 11:29.700 我都做了些什么啊
11:27.930 11:29.700 何やってんだ 俺
11:29.850 11:33.620 现在查德先生不在  我更应该好好振作的
11:29.850 11:33.620 チャドさんがいない今 俺がしっかりしなきゃいけないのに
11:36.010 11:37.250 就是那些么
11:36.010 11:37.250 あれか
11:38.150 11:42.080 机动战士队跟上  我来开路
11:38.150 11:42.080 モビルスーツ隊続け 俺が道を開く
11:44.620 11:47.490 查德先生  应该已经醒来了吧
11:44.620 11:47.490 チャドさん もう目ぇ覚めたかな
11:52.910 11:54.780 又乱来
11:52.910 11:54.780 またむちゃをして
11:57.680 12:02.540 还是老样子  跟地球支部完全联系不上
11:57.680 12:02.540 相変わらずだ 地球支部とは全く連絡がつかねぇ
12:02.680 12:05.730 真是的  明明「阿里阿德涅」都能用了
12:02.680 12:05.730 ったく アリアドネが使えるようになったってのに
12:05.860 12:07.320 这样不就没有意义了么
12:05.860 12:07.320 これじゃあ意味がねぇよ
12:07.710 12:12.680 知道了  石动那边如果来了新情报  我再联系你
12:07.710 12:12.680 分かった 石動の方から新しい情報が入ったら また連絡する
12:12.830 12:14.110 明白
12:12.830 12:14.110 了解
12:15.070 12:17.290 情报来源竟然只有新闻
12:15.070 12:17.290 情報ソースはニュースだけ
12:17.470 12:22.490 明明是当事人  却连战况和团员的安危以及内部情报都无法掌握
12:17.470 12:22.490 当事者なのに 戦況も団員の安否も内部情報も一切つかめない
12:22.690 12:23.770 这样的话…
12:22.690 12:23.770 これでは…
12:23.980 12:27.030 地球支部  还有前往地球的他们
12:23.980 12:27.030 地球支部も 地球に送った連中も
12:27.130 12:29.690 都选择了合适的人
12:27.130 12:29.690 それなりの人間を選んだつもりだ
12:30.800 12:32.920 就算我不啰嗦什么
12:30.800 12:32.920 俺がどうこう言わなくとも
12:33.130 12:36.210 大家也早就有所准备了
12:33.130 12:36.210 みんなとっくに腹をくくってるさ
12:42.210 12:45.340 真是认真啊  日复一日地
12:42.210 12:45.340 熱心だねぇ 毎日毎日
12:45.450 12:49.860 真是的  变得更加健壮后  你又打算怎么办啊
12:45.450 12:49.860 ったく それ以上ガチムチんなって どうすんのさ
12:50.590 12:52.020 别管我
12:50.590 12:52.020 ほっといてくれ
12:52.220 12:55.020 这是  我的爱好
12:52.220 12:55.020 俺の趣味… だ
12:55.170 12:57.330 虽然你的心情我可以理解
12:55.170 12:57.330 気持ちは分かるけどね
12:57.460 13:01.260 不过  我也不讨厌你这点
12:57.460 13:01.260 まっ そういうの私は嫌いじゃないけど
13:02.180 13:04.540 算了  你有个度就行
13:02.180 13:04.540 まっ ほどほどにしときな
13:07.580 13:12.560 真是的  我们这样优哉游哉地吃饭真的好么
13:07.580 13:12.560 ったく… のんきに飯なんか食ってていいのかなぁ 俺たち
13:12.670 13:13.930 就是说啊
13:12.670 13:13.930 だよな
13:14.080 13:16.210 再怎么说也太没紧张感了吧
13:14.080 13:16.210 いくらなんでもかかり過ぎじゃね
13:16.370 13:18.800 从火星到地球可有3个星期啊
13:16.370 13:18.800 火星から地球まで3週間って…
13:19.650 13:21.810 总觉得有点焦躁啊
13:19.650 13:21.810 なんかモヤモヤすんな
13:21.960 13:24.720 还是很担心啊  莳苗爷爷
13:21.960 13:24.720 心配だね 蒔苗のおじいちゃん
13:25.040 13:28.120 至少  通过新闻就能清楚他的病情
13:25.040 13:28.120 でも 容体はニュースで分かります
13:28.600 13:30.820 但是  查德先生连生死都…
13:28.600 13:30.820 チャドさんは 生死すら…
13:30.980 13:32.780 因为得不到情报啊
13:30.980 13:32.780 情報入んないからね
13:33.510 13:35.800 等到了地球你就不得不知道了
13:33.510 13:35.800 地球に着きゃ嫌でも分かるさ
13:35.950 13:38.000 要着急的话  还是等知道了之后再急吧
13:35.950 13:38.000 ジタバタすんのは それからでいい
13:38.200 13:40.570 嗯  你说得对
13:38.200 13:40.570 ええ そうですね
13:40.730 13:44.350 三日月  狮电的模拟测试做完了
13:40.730 13:44.350 三日月さん 獅電のシミュレーション終わりました
13:44.470 13:45.420 这样啊
13:44.470 13:45.420 そう
13:45.540 13:47.280 接下来需要做什么
13:45.540 13:47.280 次は何をすればいいですか
13:47.420 13:48.830 整顿用过的狮电
13:47.420 13:48.830 使った獅電の整備
13:48.970 13:50.300 这个做完了
13:48.970 13:50.300 それはやりました
13:50.440 13:51.340 肌肉锻炼
13:50.440 13:51.340 筋トレ
13:51.480 13:52.850 这个也做完了
13:51.480 13:52.850 それもやりました
13:53.520 13:55.380 那你就去歇会吧
13:53.520 13:55.380 だったら休んだら
13:55.580 14:00.770 歇会…  等到了地球  就是我驾驶机动战士的首战了啊
13:55.580 14:00.770 休… って 俺地球に着いたら モビルスーツ戦初陣なんですよ
14:00.890 14:03.650 不是应该趁著这段时间  尽可能做准备啊
14:00.890 14:03.650 今のうちに やれることをやっておきたいじゃないですか
14:03.760 14:04.200 所以说…
14:03.760 14:04.200 だから…
14:04.320 14:05.700 所以说  你去歇会吧
14:04.320 14:05.700 だから 休んだら
14:06.550 14:07.930 就只有这段时间了
14:06.550 14:07.930 今のうちだよ
14:08.020 14:10.560 一旦到了地球  估计就没时间休息了
14:08.020 14:10.560 地球へ行ったら たぶん休めないから
14:11.990 14:13.910 三日月说的很对
14:11.990 14:13.910 三日月の言うとおりだ
14:14.920 14:16.620 你们这些家伙
14:14.920 14:16.620 いいか お前ら
14:16.770 14:20.290 有时间啰哩吧嗦  还不如给我去好好睡觉
14:16.770 14:20.290 あれこれねちねち考える暇があったら きっちり寝とけ
14:20.530 14:23.070 不能因为看不见明天  就消磨今日的时光
14:20.530 14:23.070 見えない明日で 今日をすり減らすんじゃねぇ
14:23.630 14:25.740 即使明天开始是地狱
14:23.630 14:25.740 たとえ明日が地獄でも
14:25.890 14:29.500 而到那时就得靠你们的力量  顽强地活下去啊
14:25.890 14:29.500 そんときゃてめぇらの力で しぶとく生き延びようぜ
14:29.880 14:31.590 这才是铁华团
14:29.880 14:31.590 それが鉄華団だ
14:31.760 14:33.220 好的
14:31.760 14:33.220 はい…
14:33.360 14:35.840 真可靠啊  副团长
14:33.360 14:35.840 頼もしいですね 副団長
14:36.020 14:37.970 他只是在学奥尔加而已
14:36.020 14:37.970 オルガのまねをしてるんだよ
14:38.680 14:40.430 真啰嗦啊你  三日月
14:38.680 14:40.430 うっせぇぞ 三日月
14:40.610 14:42.510 不  尤金你才啰嗦
14:40.610 14:42.510 いや ユージンの方がうるさいよ
14:42.900 14:44.310 你真是
14:42.900 14:44.310 お前なぁ
14:47.040 14:48.800 大家可别死了啊
14:47.040 14:48.800 死ぬなよみんな
14:53.530 14:55.990 無
14:53.530 14:55.990 無
14:53.530 14:55.990 聲
14:53.530 14:55.990 聲
14:53.530 14:55.990 的
14:53.530 14:55.990 的
14:53.530 14:55.990 戰
14:53.530 14:55.990 戰
14:53.530 14:55.990 爭
14:53.530 14:55.990 爭
14:53.530 14:55.990 .
14:53.530 14:55.990 .
14:53.920 14:55.660 在我到达之前
14:53.920 14:55.660 俺が行くまで
14:56.820 14:59.510 接着啊  我妈她…
14:56.820 14:59.510 そしたらさ お母さんがね…
14:59.910 15:01.850 那我就先走这边了
14:59.910 15:01.850 じゃあ 私は ここで
15:02.040 15:03.510 今天又要去医院么
15:02.040 15:03.510 今日もまた病院
15:03.640 15:05.680 真辛苦啊  芙卡
15:03.640 15:05.680 大変だね フウカも
15:05.790 15:08.460 没有没有  那就明天见
15:05.790 15:08.460 ううん じゃあまた明日ね
15:08.970 15:11.890 阿布拉烏領内 埃德蒙顿綜合病院
15:08.970 15:11.890 阿布拉烏領内 埃德蒙顿綜合病院
15:18.570 15:20.850 你好  查德先生
15:18.570 15:20.850 こんにちは チャドさん
15:23.260 15:25.250 哎呀  你又来了啊
15:23.260 15:25.250 あら また来たの
15:25.360 15:27.910 那个  查德先生他…
15:25.360 15:27.910 あの チャドさんは…
15:28.060 15:29.650 跟昨天一样呀
15:28.060 15:29.650 昨日と同じよ
15:29.770 15:32.260 跟你们以前生活的火星不一样
15:29.770 15:32.260 あなたたちが前にいた火星と違って
15:32.360 15:35.520 地球这边的再生治疗耗时较长
15:32.360 15:35.520 地球式の再生治療は時間がかかるから
15:36.250 15:39.450 当然相应地  治疗效果也会更好
15:36.250 15:39.450 もちろん その分きれいに治るのだけどね
15:48.930 15:53.800 这样好么  我就这样
15:48.930 15:53.800 いいのかな 私これで
15:56.380 15:59.450 哥哥  你还好么
15:56.380 15:59.450 お兄ちゃん 元気かな
16:18.400 16:19.740 操纵部队他们…
16:18.400 16:19.740 イタガミが
16:19.870 16:21.270 你笨蛋么  别停下…
16:19.870 16:21.270 バカか 止まるんじゃ…
16:21.350 16:22.480 特里!
16:21.350 16:22.480 トリィー!
16:23.190 16:25.340 高木么  真的么
16:23.190 16:25.340 タカキが ほんとか
16:25.470 16:28.830 是的  被敌人的佯攻骗到机动战士的正前方去了…
16:25.470 16:28.830 ああ 敵の陽動をくらってモビルスーツの真ん前に…
16:30.230 16:32.150 能出动的机动战士全部出动
16:30.230 16:32.150 出せるモビルスーツは全部出せ
16:32.320 16:34.700 总之速度优先  快
16:32.320 16:34.700 とにかくスピード優先だ 急げ
16:36.950 16:38.230 这个声音是
16:36.950 16:38.230 あっ この音
16:38.870 16:40.240 是谁  好快
16:38.870 16:40.240 誰だ 速ぇ
16:40.400 16:42.840 那不是  加郎先生的格雷尔么
16:40.400 16:42.840 Geirail
16:40.400 16:42.840 ガランさんのゲイレールか
16:49.040 16:50.980 不行  被发现了
16:49.040 16:50.980 ダメだ 見つかった
16:51.090 16:52.340 不能放弃啊
16:51.090 16:52.340 諦めちゃダメだ
16:52.760 16:54.240 说什么都没用了
16:52.760 16:54.240 んなこと言っても
16:54.860 16:56.020 芙卡
16:54.860 16:56.020 フウカ
17:08.780 17:11.290 好…好厉害
17:08.780 17:11.290 す… すげぇ
17:14.490 17:16.050 还好赶上了
17:14.490 17:16.050 間に合ってよかった
17:16.230 17:19.850 如果你牺牲了  阿布拉乌军就全线崩溃了
17:16.230 17:19.850 お前を失ったら アーブラウ全軍は総崩れだ
17:22.320 17:24.260 帮大忙了  加郎先生
17:22.320 17:24.260 助かりました ガランさん
17:25.340 17:27.960 我觉得有点对不住你
17:25.340 17:27.960 お前にはすまないと思っている
17:28.120 17:30.820 但是  现在正是努力的时候
17:28.120 17:30.820 だが ここが踏ん張りどころだ
17:31.010 17:34.940 我们的胜利近在咫尺  马上就能回家了
17:31.010 17:34.940 俺たちの勝利は近い もうすぐ家に帰れるぞ
17:35.650 17:39.810 为此  你得再听听我无理的要求
17:35.650 17:39.810 そのために あと少し俺の無理を聞いてくれ
17:41.680 17:42.920 好的
17:41.680 17:42.920 はい
17:44.000 17:46.950 我现在  到底在做什么
17:44.000 17:46.950 俺は今 何をしてるんだ
17:46.830 17:49.000 地球軌道民用宇宙港  日德蘭 1
17:46.830 17:49.000 地球軌道民用宇宙港  日德蘭 1
17:48.380 17:49.990 终于要到了
17:48.380 17:49.990 やっと着いた
17:50.170 17:53.370 好壮观啊  真的好蓝啊
17:50.170 17:53.370 すっげぇ ほんとに青いんだな
17:53.500 17:57.530 这就是地球啊  地球真的好美啊
17:53.500 17:57.530 これが地球かぁ 地球ってきれいだな
17:58.210 18:02.470 太慢了  地球都近在眼前了  还在磨蹭什么呢
17:58.210 18:02.470 遅いな 地球を目の前にして何ちんたらしてんだ
18:02.690 18:05.690 嗯  看来出了点什么问题
18:02.690 18:05.690 うん なんかあったみたいだね
18:06.880 18:09.610 竟然不许可飞行器着陆
18:06.880 18:09.610 シャトルの着陸を認めねぇだと
18:09.730 18:11.760 这到底怎么回事啊
18:09.730 18:11.760 一体どういうこった そりゃ
18:11.870 18:15.700 现在  阿布拉乌正在执行非常事态宣言的法令
18:11.870 18:15.700 現在 アーブラウは非常事態宣言を発令中です
18:12.270 18:15.650 宇宙港控制室
18:12.270 18:15.650 宇宙港控制室
18:12.270 18:15.650 阿布拉烏
18:12.270 18:15.650 阿布拉烏
18:15.900 18:19.770 所有飞行器的着陆请求都无法被批准
18:15.900 18:19.770 全てのシャトル発着場への着陸許可は出せません
18:19.860 18:22.360 都说了  我们可是铁华团
18:19.860 18:22.360 だから 俺たちは鉄華団だぞ
18:22.460 18:25.180 作为军事顾问和国境纷争的援军来…
18:22.460 18:25.180 軍事顧問として国境紛争の援軍として…
18:25.280 18:28.860 非常抱歉  没有任何例外
18:25.280 18:28.860 申し訳ありませんが いかなる例外も認められません
18:29.370 18:32.020 等等  话还没说完啊
18:29.370 18:32.020 待てこら 話はまだ終わってねぇぞ
18:32.100 18:35.350 真头疼啊  地球明明都近在咫尺了
18:32.100 18:35.350 参ったね 地球はすぐそこだってのに
18:35.450 18:37.420 怎么办啊  副团长
18:35.450 18:37.420 どうすんの 副団長
18:37.670 18:41.340 不怎么办  我们可不再是以前的我们了
18:37.670 18:41.340 どうもこうもねぇ 昔の俺たちじゃねぇんだ
18:41.480 18:43.300 我们还有其他的方法
18:41.480 18:43.300 道はいくらでもある
18:45.260 18:48.120 阿布拉乌宇宙港的报告传来了
18:45.260 18:48.120 アーブラウ宇宙港から報告がありました
18:48.370 18:52.200 萤火从轨道站出发离港了
18:48.370 18:52.200 ホタルビは軌道ステーションを出港し立ち去ったそうです
18:52.320 18:54.010 一切都按计划进行着啊
18:52.320 18:54.010 予定どおりだな
18:54.180 18:56.850 孩子再继续增加的话  就麻烦了
18:54.180 18:56.850 これ以上子供が増えられても 面倒だ
18:57.090 19:00.200 里面应该也有动脑子的家伙了吧
18:57.090 19:00.200 中には物を考えるヤツもいるだろうしな
19:00.430 19:03.240 哼  这就不知道了
19:00.430 19:03.240 ふっ それはどうでしょうか
19:03.440 19:06.040 不过  您真有本事
19:03.440 19:06.040 しかし 見事なお手並みですね
19:06.220 19:08.810 连那个疯小子都能驯服
19:06.220 19:08.810 あの跳ねっ返りどもを手なずけるとは
19:08.930 19:11.620 如你所说  他们是野兽
19:08.930 19:11.620 君の言うとおり 彼らは獣
19:11.840 19:13.500 和狗一样
19:11.840 19:13.500 犬と同じだ
19:13.650 19:16.890 喂点食  再偶尔摸摸头
19:13.650 19:16.890 餌をやって たまに頭をなでてやれば
19:17.000 19:20.110 就不加思索的服从主人的命令了
19:17.000 19:20.110 何も考えず主人の命に従う
19:20.330 19:23.960 尤其是阿斯东  这小子很有趣
19:20.330 19:23.960 特にアストン あいつは面白い
19:24.190 19:29.590 原来如此  人类之屑就是这种东西啊
19:24.190 19:29.590 そうか ヒューマン?デブリとはああいうものだったのか
19:32.600 19:34.100 睡不着么
19:32.600 19:34.100 眠れないか
19:35.250 19:37.040 不愧是你啊
19:35.250 19:37.040 さすがにね
19:38.460 19:40.370 我一直在想
19:38.460 19:40.370 ずっと考えてたんだけど…
19:42.080 19:45.080 高木你说的  跟往常不同的战争…
19:42.080 19:45.080 タカキの言ってた 今までの戦いと違うって
19:45.410 19:47.030 就是这个么
19:45.410 19:47.030 あれじゃないのか
19:47.200 19:52.050 也就是说  我们是第一次服从团长以外的人的命令
19:47.200 19:52.050 つまり 俺たち団長以外のヤツの命令で戦うの初めてだから
19:52.460 19:53.980 所以
19:52.460 19:53.980 それで…
19:55.220 19:56.730 说错了么
19:55.220 19:56.730 違うか
19:57.070 19:59.870 谢谢你  也是呢
19:57.070 19:59.870 ありがとう そうだね
20:00.000 20:02.230 确实会有点不习惯
20:00.000 20:02.230 確かに その違和感はあるよね
20:02.470 20:04.320 果然有么
20:02.470 20:04.320 あるのか やっぱり
20:04.540 20:07.190 我虽然听谁的命令都无所谓
20:04.540 20:07.190 俺は別に誰の命令でもいいけど
20:08.700 20:11.350 因为人类之屑就是以战斗为生的
20:08.700 20:11.350 ヒューマン·デブリは 戦うのが仕事だから
20:12.600 20:13.930 这算什么话
20:12.600 20:13.930 なんだよ それ
20:14.480 20:17.000 现在和以前不同了
20:14.480 20:17.000 昔とは違うんだ
20:17.150 20:21.280 不是遵从命令  我们现在是能为自己而战了
20:17.150 20:21.280 命令とかじゃない 俺たちは自分のために戦っていいんだよ
20:22.810 20:24.240 高木…
20:22.810 20:24.240 タカキ
20:24.350 20:28.250 我有时看着阿斯东会觉得害怕
20:24.350 20:28.250 時々 怖くなるんだ
20:28.510 20:32.870 虽然铁华团的工作常伴随着死亡
20:28.510 20:32.870 そりゃ 鉄華団の仕事は いつだって 死と隣り合わせで
20:33.040 20:37.100 我也明白  现在谁也不能断言自己能幸存
20:33.040 20:37.100 今が 絶対に死なないなんて 言い切れる状況じゃないのも 分かってる
20:37.550 20:42.500 但是  我希望你不要从一开始就接受死亡
20:37.550 20:42.500 けど 死を最初から受け入れるのだけは やめてほしいんだ
20:42.790 20:44.210 这…
20:42.790 20:44.210 それは…
20:44.380 20:46.420 加朗先生是个了不起的人
20:44.380 20:46.420 ガランさんは すごい人だよ
20:46.590 20:49.700 他能够看清这场战争的整体形势
20:46.590 20:49.700 あの人には この戦いの全体が見えてる
20:49.960 20:53.540 只要跟着他  就一定会赢的
20:49.960 20:53.540 あの人に従っていれば きっと勝てる
20:54.990 20:57.810 再忍一会  就能回家了
20:54.990 20:57.810 あと少しで 家に帰れるんだよ
20:58.290 21:01.170 我们一起活下去  一起回去吧
20:58.290 21:01.170 絶対に生き延びて 一緒に帰ろう
21:01.380 21:02.720 阿斯东
21:01.380 21:02.720 アストン
21:03.500 21:04.700 嗯
21:03.500 21:04.700 うん
21:09.910 21:12.330 请再重新考虑一下  准将
21:09.910 21:12.330 お考え直しください 准将
21:12.500 21:15.210 胶着状态已经持续一月了
21:12.500 21:15.210 膠着状態のまま もう ひと月だ
21:15.600 21:20.560 战局再拖延下去  会给今后留下巨大的隐患
21:15.600 21:20.560 これ以上 戦局を長引かせると 今後に大きな禍根を残す
21:20.680 21:22.760 但是  再怎么说不用准将亲自…
21:20.680 21:22.760 しかし 何も 准将自ら…
21:22.880 21:25.670 别担心  我不会勉强的
21:22.880 21:25.670 心配するな 無理はしないさ
21:30.580 21:33.280 什么  麦克吉利斯出战了
21:30.580 21:33.280 何? マクギリスが出た?
21:33.400 21:36.050 是的  是从侦察部队发来的消息
21:33.400 21:36.050 はい 索敵部隊からの報告です
21:36.180 21:38.690 是嘛  他坐不住了么
21:36.180 21:38.690 そうか しびれを切らしたか
21:38.820 21:39.880 怎么办
21:38.820 21:39.880 どうします
21:40.000 21:41.860 意想不到的进展呢
21:40.000 21:41.860 思わぬ展開だな
21:41.990 21:44.890 我原本还想在他身败名裂之前
21:41.990 21:44.890 ヤツの地位も名誉も 帳消しになるまで
21:45.020 21:48.280 再多陪他耗上几年
21:45.020 21:48.280 何年でも 遊んでやるつもりだったが
21:48.480 21:52.470 马上准备好我的格雷尔  和你们的处刑人
21:48.480 21:52.470 俺のゲイレールと お前たちのシャルフリヒターをすぐに用意しろ
21:48.480 21:52.470 Scharfrichter
21:52.610 21:56.010 それと 鉄華団をたたき起こせ
21:52.610 21:56.010 再把铁华团叫起来
21:56.500 21:57.170 急げ
21:56.500 21:57.170 快点
21:57.300 21:59.020 フレックよりランド マン·ロディが先だ
21:57.300 21:59.020 比起弗雷克  先准备兰德曼·罗迪
21:59.140 22:01.660 いいか これが最後の戦いだ
21:59.140 22:01.660 听好了  这是最后的战斗了
22:01.850 22:06.100 敵の大将の首を取って 勝利の美酒に酔いしれるぞ
22:01.850 22:06.100 拿下敌方将领首级  沉醉于胜利的美酒中吧
22:07.420 22:08.730 タカキ…
22:07.420 22:08.730 高木
22:08.890 22:12.030 これが最後なら 隊の指揮なんて いらないだろ
22:08.890 22:12.030 既然这是最后的战斗  那么队伍就不需要我指挥了
22:12.460 22:14.320 俺が行く
22:12.460 22:14.320 让我去战斗吧
22:17.920 22:21.200 いってきます お兄ちゃん
22:17.920 22:21.200 我出门了  哥哥
22:37.420 22:41.980 俺は ただ流されていく
22:37.420 22:41.980 我  只是在随波逐流
22:50.130 22:58.140 錦の御旗を掲げよう 僕らはボンクラ  揚起錦旗吧 不諳世事的我們
22:50.130 22:58.140 錦の御旗を掲げよう 僕らはボンクラ  揚起錦旗吧 不諳世事的我們
22:58.270 23:03.560 闇を知ればこそ光を知れる don't cry  唯有知曉黑暗才能了解光明 don't cry
22:58.270 23:03.560 闇を知ればこそ光を知れる don't cry  唯有知曉黑暗才能了解光明 don't cry
23:05.360 23:13.320 全部揃っていたとしても 希望なんてないのかい  即使一切準備就緒 希望也不會出現嗎
23:05.360 23:13.320 全部揃っていたとしても 希望なんてないのかい  即使一切準備就緒 希望也不會出現嗎
23:13.660 23:18.910 何もなくても希望に寄り添えるか  即使一無所有 希望也會靠近嗎
23:13.660 23:18.910 何もなくても希望に寄り添えるか  即使一無所有 希望也會靠近嗎
23:20.790 23:30.800 華やかなりし時代の陰は 今や華やかささえも  華美斑斕的時代背後 如今連光輝
23:20.790 23:30.800 華やかなりし時代の陰は 今や華やかささえも  華美斑斕的時代背後 如今連光輝
23:31.300 23:35.390 影をひそめ交わる  也與陰影暗中交織
23:31.300 23:35.390 影をひそめ交わる  也與陰影暗中交織
23:36.260 23:43.900 たまには空を飛んで 違う世界の青を見たい  偶爾翱翔在皓空 想見識不同世界的藍天
23:36.260 23:43.900 たまには空を飛んで 違う世界の青を見たい  偶爾翱翔在皓空 想見識不同世界的藍天
23:44.020 23:50.900 ためらわず染まる色彩に憧れた  憧憬著那無所顧忌暈染的色彩
23:44.020 23:50.900 ためらわず染まる色彩に憧れた  憧憬著那無所顧忌暈染的色彩
23:51.110 23:58.580 少年のように高く 見下ろしていたい  想如同少年一般 居高臨下俯視一切
23:51.110 23:58.580 少年のように高く 見下ろしていたい  想如同少年一般 居高臨下俯視一切
23:58.830 24:05.590 僕を睨む僕がここにいる  注視著自己的自己 就在這裡
23:58.830 24:05.590 僕を睨む僕がここにいる  注視著自己的自己 就在這裡
24:14.930 24:15.970 次回
24:14.930 24:15.970 下一集
24:16.080 24:19.050 機動戦士ガンダム 鉄血のオルフェンズ
24:16.080 24:19.050 机动战士高达  铁血的孤儿
24:19.280 24:20.600 友よ
24:19.280 24:20.600 「朋友啊」
24:21.760 24:25.000 三日月 今日サボったな
24:21.760 24:25.000 三日月  你今天偷懒了吧
24:26.980 24:29.900 本字幕由動漫花園製作,僅供交流試看與學習之用。 請在觀看後24小時內刪除,嚴禁用於任何商業用途。  若喜愛本作品請積極支持正版, 因私自散播引發的法律問題,本組恕不負責。
24:26.980 24:29.900 本字幕由動漫花園製作,僅供交流試看與學習之用。 請在觀看後24小時內刪除,嚴禁用於任何商業用途。  若喜愛本作品請積極支持正版, 因私自散播引發的法律問題,本組恕不負責。
24:26.980 24:29.900  翻譯:紳士 阿翎 黑糖  校對:唉嘿 時間軸:旭  特效:給組長出件橙裝吧  片源:LLS  後期:鈴蘭仙人  XYQCZY
24:26.980 24:29.900  翻譯:紳士 阿翎 黑糖  校對:唉嘿 時間軸:旭  特效:給組長出件橙裝吧  片源:LLS  後期:鈴蘭仙人  XYQCZY