机动战士高达 铁血的孤儿/奥尔芬斯 第二季 第06集 无声的战争
剧情介绍:
动画字幕台词一览
机动战士高达 铁血的孤儿/奥尔芬斯 第二季 第06集 无声的战争 00:01.220 00:03.940 在没能与铁华团总部取得联系的情况下 00:01.220 00:03.940 鉄華団本部と 連絡が取れないままに 00:04.100 00:07.450 被卷入SAU与阿布拉乌的战争中的地球支部 00:04.100 00:07.450 SAUとアーブラウとの戦争に 巻き込まれる地球支部 00:07.740 00:10.440 被蒙骗的少年们怒吼著 00:07.740 00:10.440 目隠しをされた少年たちは叫ぶ 00:10.570 00:14.180 但是 这吼叫却传不到任何人的耳中 00:10.570 00:14.180 その叫びは 誰にも届かないというのに… 00:17.320 00:23.270 在阿布拉乌与SAU两军对峙的这片国境地带·巴尔弗平原 00:17.320 00:23.270 アーブラウ SAU両軍が にらみ合う国境地帯 バルフォー平原 00:24.320 00:30.080 战斗以一起不幸的事故为契机开始了 00:24.320 00:30.080 戦闘は 不幸な事故をきっかけに始まった 00:32.320 00:35.250 一架为了火力侦察而出动的SAU侦察机 00:32.320 00:35.250 威力偵察に出たSAUの偵察機が 00:35.640 00:39.310 由于受到了机动战士的「亚哈波反应炉」干扰而坠机 00:35.640 00:39.310 モビルスーツのエイハブ?リアクターの干渉を受けて墜落 00:40.280 00:45.980 他们并没有预测到 战争会演变至出动机动战士的状态 00:40.280 00:45.980 彼らは モビルスーツが戦場に出るほどの事態だとは 思っていなかったのだ 00:41.770 00:45.350 阿布拉烏防衛軍主力機動戰士 AEB-06L 弗雷克·格雷茲 00:41.770 00:45.350 阿布拉烏防衛軍主力機動戰士 AEB-06L 弗雷克·格雷茲 00:49.100 00:53.560 SAU方的战力是由毫无实战经验的防卫军 00:49.100 00:53.560 SAU側の戦力は実戦経験のない防衛軍と 00:53.740 00:56.400 以及加拉尔号角在SAU的驻扎部队 00:53.740 00:56.400 ギャラルホルンSAU駐屯部隊 00:56.540 01:02.410 以及与地球外缘轨道统制统合舰队的派遣部队所组成的混合军 00:56.540 01:02.410 そして 地球外縁軌道統制統合艦隊からの派遣部隊との混成軍 01:03.250 01:05.160 SAU主力機動戰士 IPP-0032S 吉爾達 01:03.250 01:05.160 SAU主力機動戰士 IPP-0032S 吉爾達 01:06.060 01:07.900 对峙另一侧的阿布拉乌 01:06.060 01:07.900 対するアーブラウ側も 01:08.040 01:12.780 也是由没有实战经验的防卫军 以及我们铁华团 01:08.040 01:12.780 やはり 実戦経験ゼロの防衛軍と 俺たち鉄華団 01:13.970 01:18.520 再加上 作为作战参谋加入战斗中的加朗先生的机动战士队 01:13.970 01:18.520 更に 作戦参謀として参加した ガランさんのモビルスーツ隊を合わせた 01:18.670 01:20.350 临时拼凑而成的部队 01:18.670 01:20.350 寄せ集め部隊 01:22.250 01:26.440 平原上不时地进行着零星的消耗战 01:22.250 01:26.440 平原のあちこちで散発的な消耗戦が 繰り広げられて 01:26.700 01:28.320 已经持续了半个多月 01:26.700 01:28.320 もう 半月余り 01:29.590 01:32.980 而我们 只能随波逐流 01:29.590 01:32.980 俺たちは ただ流されていく 01:39.390 01:40.390 要出来了 01:39.390 01:40.390 出るぞ 01:41.200 01:44.250 不对 有哪里不对 01:41.200 01:44.250 違う… 何かが違う 01:44.800 01:47.780 与我们至今所经历的战斗 01:44.800 01:47.780 俺たちは これまで幾度となく戦ってきた 01:48.540 01:50.920 都不一样 01:48.540 01:50.920 そのどれとも違う 01:52.960 01:54.030 阵型崩溃了 01:52.960 01:54.030 崩れた 01:54.130 01:55.880 好 就这样继续压制他们 01:54.130 01:55.880 よし このまま押し切るぞ 01:56.090 01:57.250 了解 01:56.090 01:57.250 了解 02:02.760 02:04.890 勝ち取りたいものもない 沒有想爭取的東西 02:02.760 02:04.890 勝ち取りたいものもない 沒有想爭取的東西 02:04.680 02:08.020 無欲なバカにはなれない 亦不是無欲無求的傻瓜 02:04.680 02:08.020 無欲なバカにはなれない 亦不是無欲無求的傻瓜 02:07.810 02:11.020 それで君はいいんだよ 這樣的你就好 02:07.810 02:11.020 それで君はいいんだよ 這樣的你就好 02:11.020 02:12.940 ヒリヒリと生き様を 用生時的刺痛 02:11.020 02:12.940 ヒリヒリと生き様を 用生時的刺痛 02:12.940 02:15.780 その為に死ねるなにかを 與死之信念 02:12.940 02:15.780 その為に死ねるなにかを 與死之信念 02:15.780 02:19.490 この時代に叩きつけてやれ 敲擊這個時代 02:15.780 02:19.490 この時代に叩きつけてやれ 敲擊這個時代 02:27.450 02:31.210 深い夜の闇に 在這深夜的黑暗中 02:27.450 02:31.210 深い夜の闇に 在這深夜的黑暗中 02:31.000 02:35.630 飲まれないよう 必死になって 為了不被吞噬 而竭盡全力 02:31.000 02:35.630 飲まれないよう 必死になって 為了不被吞噬 而竭盡全力 02:35.630 02:39.010 輝いた六等星 光芒四射的六等星 02:35.630 02:39.010 輝いた六等星 光芒四射的六等星 02:39.010 02:43.140 まるで僕らのようだ 就像我們一樣 02:39.010 02:43.140 まるで僕らのようだ 就像我們一樣 02:43.430 02:50.900 繰り返す日常に 折れないように 要在不斷循環的日常中 堅持下去 02:43.430 02:50.900 繰り返す日常に 折れないように 要在不斷循環的日常中 堅持下去 02:50.690 02:52.810 勝ち取りたいものもない 沒有想爭取的東西 02:50.690 02:52.810 勝ち取りたいものもない 沒有想爭取的東西 02:52.610 02:55.900 無欲なバカにはなれない 亦不是無欲無求的傻瓜 02:52.610 02:55.900 無欲なバカにはなれない 亦不是無欲無求的傻瓜 02:55.690 02:58.940 それで君はいいんだよ 這樣的你就好 02:55.690 02:58.940 それで君はいいんだよ 這樣的你就好 02:58.940 03:00.910 ヒリヒリと生き様を 用生時的刺痛 02:58.940 03:00.910 ヒリヒリと生き様を 用生時的刺痛 03:00.700 03:03.870 その為に死ねるなにかを 與死之信念 03:00.700 03:03.870 その為に死ねるなにかを 與死之信念 03:03.660 03:09.000 この時代に叩きつけてやれ 敲擊這個時代 03:03.660 03:09.000 この時代に叩きつけてやれ 敲擊這個時代 03:08.790 03:11.790 無力なままでは終われない 不能碌碌無為終了一生 03:08.790 03:11.790 無力なままでは終われない 不能碌碌無為終了一生 03:11.580 03:14.840 だから君は行くんだよ 因此 你要前去 03:11.580 03:14.840 だから君は行くんだよ 因此 你要前去 03:14.840 03:17.000 どうせならクズじゃなく 既然都是塵埃 03:14.840 03:17.000 どうせならクズじゃなく 既然都是塵埃 03:16.800 03:19.840 星屑のように誰かの 不如像星塵般 03:16.800 03:19.840 星屑のように誰かの 不如像星塵般 03:19.630 03:24.050 願い事も背負い生きてやれ 背負著他人的夢想而活下去吧 03:19.630 03:24.050 願い事も背負い生きてやれ 背負著他人的夢想而活下去吧 03:48.330 03:50.220 看来还结束不了啊 03:48.330 03:50.220 落としどころが見えないな 03:50.320 03:55.190 对啊 本以为武力介入后能迅速结束这个局面 03:50.320 03:55.190 はい 武力介入して一気に事態を収束させるつもりが… 03:55.410 03:57.420 超出我们预判了 03:55.410 03:57.420 予想だにしませんでした 03:57.540 04:01.950 没想到阿布拉乌的抵抗会如此激烈 03:57.540 04:01.950 まさか アーブラウ側が これほどまでの抵抗を見せるとは 04:04.200 04:10.150 准将 我们是否应该采取正规的外交手段来解决会比较好 04:04.200 04:10.150 准将 やはり これは正規の外交ルートでの解決を 図った方がよいのでは 04:10.280 04:13.180 喂喂 都这个时候了还说这种话啊 04:10.280 04:13.180 おいおい 今更 何を言いだすんだ 04:13.280 04:15.910 如果能办到的话 就不用那么辛苦了 04:13.280 04:15.910 それができるなら 苦労はないだろう 04:16.030 04:19.120 阿布拉乌的莳苗代表至今还意识不明 04:16.030 04:19.120 アーブラウの蒔苗代表が 意識不明 04:19.320 04:22.290 外交频道不知道被什么人关闭 04:19.320 04:22.290 外交チャンネルは 何者かによって閉ざされ 04:22.530 04:26.240 加拉尔号角的阿布拉乌驻屯部队也没有动作 04:22.530 04:26.240 ギャラルホルンのアーブラウ駐屯部隊も 動きようがない 04:26.490 04:31.290 因此 SAU才拜托我们来调解纷争啊 04:26.490 04:31.290 だから SAUは 我々に紛争の調停を求めてきたんだ 04:31.410 04:33.810 但是 这样下去会没完没了啊 04:31.410 04:33.810 しかし このままでは らちが明きません 04:33.980 04:36.380 这场战斗很奇怪 04:33.980 04:36.380 おかしいです この戦い 04:36.490 04:38.710 居然到现在还没个结果 04:36.490 04:38.710 いまだに決着がつかないなんて… 04:39.500 04:42.240 确实是十分高明的战术 04:39.500 04:42.240 確かに見事な戦術だ 04:44.750 04:48.110 避开大规模冲突战 至今都贯彻局部撕咬 04:44.750 04:48.110 大規模衝突を避け 局地戦に終始 04:48.550 04:51.630 在战力的分散投入与撤退的时机上 04:48.550 04:51.630 戦力の分散投入と 撤退のタイミングには 04:51.810 04:54.020 都能让人感觉到某种才能 04:51.810 04:54.020 ある種の才能を感じる 04:54.820 04:56.250 特别是… 04:54.820 04:56.250 特に… 04:59.400 05:04.470 能把握住「没有指挥能力 但具有优越机动性」的铁华团的特性 04:59.400 05:04.470 指揮能力はないが 機動性に優れた 鉄華団の特性を生かして 05:04.900 05:07.370 并像自己的手脚一样控制自如 05:04.900 05:07.370 手足のように コントロールしている 05:08.560 05:10.450 这里就完了吧 05:08.560 05:10.450 これで ここは終わりか 05:10.650 05:11.950 阿斯东 05:10.650 05:11.950 アストン 05:12.120 05:14.690 有敌人的援军 数量是3 05:12.120 05:14.690 敵の援軍だ 数は3 05:14.990 05:16.110 撤退 05:14.990 05:16.110 撤退する 05:16.230 05:17.330 不干掉他们么 05:16.230 05:17.330 やらないのか 05:17.590 05:19.270 命令是 就到这里 05:17.590 05:19.270 命令は ここまでだ 05:20.180 05:22.400 我等一下再来接你 05:20.180 05:22.400 あとで迎えに来る 05:25.320 05:28.940 好 我们这边也撤退吧 05:25.320 05:28.940 よし こっちも撤退するよ 05:30.010 05:31.650 喂 快回来 05:30.010 05:31.650 なっ 戻れ 05:31.770 05:33.560 不是命令你们不能深追么 05:31.770 05:33.560 深追いするなって命令だろ 05:33.690 05:35.180 吵死了 臭小鬼 05:33.690 05:35.180 うるさい クソガキ 05:35.320 05:37.960 不干掉他们 我们就会被干掉啊 05:35.320 05:37.960 やらなきゃ こっちが やられるんだ 05:37.960 05:39.910 那个人真是… 我去追回来 05:37.960 05:39.910 あの人… 俺が行く 05:40.030 05:41.920 拉克斯 大叔 快停下 05:40.030 05:41.920 ラックス おっさん 止まれ 05:43.360 05:46.420 拉克斯 05:43.360 05:46.420 ラックス 05:46.940 05:50.480 然后 再反手利用这不明确的开战理由 05:46.940 05:50.480 そして 不鮮明な開戦理由を逆手に取り 05:50.620 05:53.780 漂亮地促成这胶着的状态 05:50.620 05:53.780 見事な膠着状態を成立させた 05:54.010 05:57.750 也就是说 这才是目的么 05:54.010 05:57.750 つまり それが目的か 06:03.210 06:05.090 这已经是第12个人了 06:03.210 06:05.090 これで12人目 06:06.780 06:08.940 也让我来向他们告别吧 06:06.780 06:08.940 俺にも 別れを言わせてくれ 06:09.160 06:10.480 加朗先生 06:09.160 06:10.480 ガランさん 06:10.720 06:14.600 跟这些勇敢的铁华团的年轻战士们道别 06:10.720 06:14.600 勇敢なる鉄華団の若き戦士に 06:15.750 06:17.440 谢谢你 06:15.750 06:17.440 ありがとうございます 06:17.960 06:19.250 要吃么 06:17.960 06:19.250 食うか 06:19.340 06:20.520 不用了 06:19.340 06:20.520 あっ… いえ 06:20.680 06:22.190 虽然很痛苦 06:20.680 06:22.190 つらいな 06:22.480 06:25.300 但是 现在才是要忍耐的时候 06:22.480 06:25.300 だが ここが踏ん張りどころだ 06:25.470 06:27.800 铁华团已经干得十分不错了 06:25.470 06:27.800 鉄華団は よくやってくれている 06:27.950 06:29.520 特别是你们两个 06:27.950 06:29.520 特に お前ら二人 06:29.680 06:31.770 老实说 你们真的很了不起 06:29.680 06:31.770 はっきり言って 大したもんだ 06:31.890 06:35.440 如果没有你们两个在 这场仗不知道会怎么样 06:31.890 06:35.440 お前らがいなかったら この戦い どうなってたか… 06:37.320 06:41.110 机动部队 实质上的队长就是你们两个 06:37.320 06:41.110 実働部隊の実質的な隊長は お前ら二人だ 06:41.600 06:46.310 虽然 带领阿布拉乌的菜鸟防卫军去战斗会很艰难 06:41.600 06:46.310 素人のアーブラウ防衛軍を率いての戦いは きついだろうが 06:46.940 06:48.900 但是 接下来还是要靠你们 06:46.940 06:48.900 これからも頼むぞ 06:49.030 06:50.590 好 好的 06:49.030 06:50.590 は… はい 06:52.050 06:56.380 反正你们还年轻 吃了睡好马上就又精神了 06:52.050 06:56.380 まっ 若いから 食って寝りゃあ すぐ元気になるか 07:05.300 07:06.800 早上了啊 07:05.300 07:06.800 朝か 07:06.890 07:08.320 今天都第几天了 07:06.890 07:08.320 今日って何日だ 07:08.440 07:09.820 鬼知道 07:08.440 07:09.820 知るかよ 07:09.970 07:12.250 我们都打了几天仗了啊 07:09.970 07:12.250 俺たち もう 何日 戦ってるんだ 07:12.460 07:14.230 都说了 鬼知道了 07:12.460 07:14.230 だから 知るかって 07:15.790 07:17.260 大家辛苦了 07:15.790 07:17.260 みんな お疲れ 07:17.390 07:18.480 哟 07:17.390 07:18.480 よう 07:18.810 07:20.470 我说高木啊 07:18.810 07:20.470 なあ タカキ 07:20.590 07:22.800 这还得多久啊 07:20.590 07:22.800 これって いつまで続くんだ 07:22.950 07:25.920 我们到底是赢是输啊 07:22.950 07:25.920 俺たちって 勝ってんの 負けてんの 07:26.400 07:29.570 加朗先生说我们这边处于优势 07:26.400 07:29.570 こっちが優勢だって言ってたよ 07:29.720 07:32.970 拉蒂奇先生也说了 在火星的团长也很高兴 07:29.720 07:32.970 ラディーチェさんも 火星の団長が喜んでるって 07:33.260 07:36.140 话说 这场战争到底算什么啊 07:33.260 07:36.140 つか 何なんだ この戦い 07:36.490 07:40.590 双方都是大部队规模 明明都有着千人以上的部队 07:36.490 07:40.590 お互いに大隊規模 1000人以上も 兵隊いんのに 07:40.700 07:44.700 却总是派出些小部队进行零星的攻击 在恰好的时机上撤退 07:40.700 07:44.700 ちょろちょろ 小出しに攻撃して いいとこで退却 07:44.940 07:47.390 我真不懂意义何在 07:44.940 07:47.390 意味分かんねぇよ 俺 07:47.530 07:48.920 这… 07:47.530 07:48.920 それは 07:49.050 07:51.620 别想些有的没的 07:49.050 07:51.620 余計なこと考えてんじゃねぇよ 07:52.320 07:55.610 现在 能吃就吃 能睡就睡 07:52.320 07:55.610 今は 食えるときに食って 寝れるときに寝とけ 07:55.620 07:57.900 好 我知道了 07:55.620 07:57.900 わ… 分かってるよ 07:58.020 08:00.860 别突然说话啊 吓到我了 07:58.020 08:00.860 急に しゃべんじゃねぇよ 08:03.730 08:07.430 大家的疑虑 同时也是我的疑虑 08:03.730 08:07.430 みんなの思いはさ 俺の思いでもあるんだ 08:07.660 08:10.850 总有一种打了好几年仗的感觉 08:07.660 08:10.850 もう 何年も戦ってるような気がするよ 08:12.670 08:19.000 前阵子 跟芙卡和阿斯东在屋子里吃饭的日子就跟做梦一样 08:12.670 08:19.000 ついこの前まで フウカとアストンとあの部屋で ご飯食べてたのか 夢みたいだ 08:23.160 08:25.490 阿斯东 你没有任何感觉么 08:23.160 08:25.490 ストンは何も感じない 08:25.620 08:26.620 感觉么 08:25.620 08:26.620 感じ 08:26.710 08:29.740 这场战斗跟至今为止的战斗有不同的地方 08:26.710 08:29.740 この戦いは 今までと何か違う 08:31.380 08:35.410 我最近一直抛不开这个问题 08:31.380 08:35.410 俺 最近ずっと それが 頭から離れなくて 08:36.100 08:38.220 当然道理我也懂 08:36.100 08:38.220 もちろん 理屈では分かってる 08:39.180 08:43.690 但是 我现在到底在做什么 08:39.180 08:43.690 俺は今 何してるんだろうって 08:44.010 08:46.020 有时候 真的好恍惚啊 08:44.010 08:46.020 時々 見えなくなるんだ 08:49.680 08:51.150 传令 08:49.680 08:51.150 伝令です 08:51.240 08:52.280 怎么了 08:51.240 08:52.280 どうした 08:52.450 08:54.750 有出击命令 请你们马上到指令所 08:52.450 08:54.750 出撃命令です すぐ 指令所まで来て… 08:54.860 08:56.680 又要出去 不行啊 08:54.860 08:56.680 また 無理だよ 08:56.780 08:59.940 我们从昨晚就一直在战斗 大家都已经筋疲力尽了 08:56.780 08:59.940 ゆうべから戦い詰めで みんな まだ疲れきってて 09:00.030 09:02.930 但是 这是加朗队长的命令 09:00.030 09:02.930 けど ガラン隊長の命令で… 09:03.060 09:04.390 队长?! 09:03.060 09:04.390 隊長 09:04.540 09:07.840 加朗先生什么时候成了铁华团的队长了 09:04.540 09:07.840 いつから ガランさんが鉄華団の隊長になったんだ 09:09.420 09:12.220 没有…那个 09:09.420 09:12.220 いや… その… 09:12.310 09:17.760 因为最近指挥大家作战的都是那个人… 09:12.310 09:17.760 なんとなく 最近 みんな 作戦指揮してんの あの人だから… 09:20.520 09:23.860 我知道了 抱歉 我们马上就到 09:20.520 09:23.860 分かった ごめん すぐ行く 09:24.350 09:25.960 拜托了 09:24.350 09:25.960 お願いします 09:29.040 09:30.610 高木 09:29.040 09:30.610 タカキ 09:32.740 09:35.340 你还真执着呢 09:32.740 09:35.340 随分とご執心ですね 09:36.260 09:38.840 又一心沉迷在你所偏爱的这台机体上 09:36.260 09:38.840 また このえこひいきに かかりっきりで 09:39.320 09:42.850 到底什么时候才能完成啊 这东西 09:39.320 09:42.850 一体 いつになったら出来るんです これ 09:43.050 09:46.670 这家伙的系统回路有点独特 09:43.050 09:46.670 こいつは システム回りが 少し独特でね 09:46.850 09:48.380 独特? 09:46.850 09:48.380 独特 09:48.560 09:53.050 地球外缘轨道统制统合战队似乎陷于苦战了啊 09:48.560 09:53.050 地球外縁軌道統制統合艦隊が苦戦しているそうだな 09:53.140 09:57.860 当然啦 毕竟指挥的是那个胡子叔叔啊 09:53.140 09:57.860 当然です なんといっても ヒゲのおじ様が指揮しているのですから 09:58.540 09:59.840 胡子? 09:58.540 09:59.840 ヒゲ 09:59.970 10:04.310 叔叔可是深得拉斯塔尔大人信任 天生的战术家 09:59.970 10:04.310 おじ様はラスタル様の信任も厚い 天性の戦術家 10:04.490 10:06.820 几乎没有谁能在组织战中赢过他… 10:04.490 10:06.820 組織戦でおじ様に勝てる者など… 10:06.930 10:08.300 这可不好说 10:06.930 10:08.300 どうかな 10:08.840 10:11.930 对手可是统制统合舰队的新司令 10:08.840 10:11.930 相手は統制統合艦隊の新司令だ 10:13.040 10:16.050 你认识法立德公么 10:13.040 10:16.050 ご存じなのですか ファリド公を 10:16.570 10:17.840 谁知道呢 10:16.570 10:17.840 さあ 10:17.950 10:21.110 你到底是什么人啊 10:17.950 10:21.110 あなた何者なのですか 10:22.270 10:25.840 嗯 到底是什么呢 10:22.270 10:25.840 ふむ… なんなのだろうな 10:29.200 10:31.820 一脸得意洋洋 若能成功调解的话还凑合 10:29.200 10:31.820 したり顔で 調停に乗り出したはいいが 10:31.950 10:35.460 但麦克吉利斯那家伙 看来遇到棘手的事情了啊 10:31.950 10:35.460 マクギリスめ 手こずっているようですね 10:35.590 10:37.810 他应该也在苦恼吧 10:35.590 10:37.810 苦しいところだな 彼も 10:38.030 10:42.190 怎么说 这也是经济圈之间的第一次武力纷争 10:38.030 10:42.190 何せ 経済圏同士の初の武力紛争だ 10:42.380 10:45.390 全世界都在关注着它的结局 10:42.380 10:45.390 全世界がその結末に注目している 10:45.540 10:48.250 战局拖得越久 10:45.540 10:48.250 戦闘が長引けば長引くほど 10:48.350 10:51.530 他苦心经营的权威和名声越是会一落千丈 10:48.350 10:51.530 ヤツの築いた権威も名声も地に落ちる 10:52.350 10:54.870 都能想像出他哭出来的样子了 10:52.350 10:54.870 泣きっ面が目に浮かぶようですよ 10:55.460 10:58.210 不过 不愧是拉斯塔尔大人的手段啊 10:55.460 10:58.210 しかし さすがラスタル様のお手配 10:58.380 11:00.550 那个男人 真是厉害的指挥 10:58.380 11:00.550 あの男 大した采配です 11:01.570 11:05.430 的确 是挺有趣的 11:01.570 11:05.430 確かに 楽しませてくれる 11:07.140 11:09.030 敌人就在前方 11:07.140 11:09.030 この先に敵がいる 11:09.800 11:11.880 我们要打败敌人 11:09.800 11:11.880 俺たちは 敵を倒す 11:12.550 11:14.140 然后… 11:12.550 11:14.140 そして… 11:15.960 11:18.470 那「前方」后又会有什么呢 11:15.960 11:18.470 その先には 何がある 11:19.440 11:20.930 别担心 11:19.440 11:20.930 大丈夫 11:22.870 11:26.500 高木和铁华团 由我来保护 11:22.870 11:26.500 タカキと鉄華団は 俺が守るから 11:27.930 11:29.700 我都做了些什么啊 11:27.930 11:29.700 何やってんだ 俺 11:29.850 11:33.620 现在查德先生不在 我更应该好好振作的 11:29.850 11:33.620 チャドさんがいない今 俺がしっかりしなきゃいけないのに 11:36.010 11:37.250 就是那些么 11:36.010 11:37.250 あれか 11:38.150 11:42.080 机动战士队跟上 我来开路 11:38.150 11:42.080 モビルスーツ隊続け 俺が道を開く 11:44.620 11:47.490 查德先生 应该已经醒来了吧 11:44.620 11:47.490 チャドさん もう目ぇ覚めたかな 11:52.910 11:54.780 又乱来 11:52.910 11:54.780 またむちゃをして 11:57.680 12:02.540 还是老样子 跟地球支部完全联系不上 11:57.680 12:02.540 相変わらずだ 地球支部とは全く連絡がつかねぇ 12:02.680 12:05.730 真是的 明明「阿里阿德涅」都能用了 12:02.680 12:05.730 ったく アリアドネが使えるようになったってのに 12:05.860 12:07.320 这样不就没有意义了么 12:05.860 12:07.320 これじゃあ意味がねぇよ 12:07.710 12:12.680 知道了 石动那边如果来了新情报 我再联系你 12:07.710 12:12.680 分かった 石動の方から新しい情報が入ったら また連絡する 12:12.830 12:14.110 明白 12:12.830 12:14.110 了解 12:15.070 12:17.290 情报来源竟然只有新闻 12:15.070 12:17.290 情報ソースはニュースだけ 12:17.470 12:22.490 明明是当事人 却连战况和团员的安危以及内部情报都无法掌握 12:17.470 12:22.490 当事者なのに 戦況も団員の安否も内部情報も一切つかめない 12:22.690 12:23.770 这样的话… 12:22.690 12:23.770 これでは… 12:23.980 12:27.030 地球支部 还有前往地球的他们 12:23.980 12:27.030 地球支部も 地球に送った連中も 12:27.130 12:29.690 都选择了合适的人 12:27.130 12:29.690 それなりの人間を選んだつもりだ 12:30.800 12:32.920 就算我不啰嗦什么 12:30.800 12:32.920 俺がどうこう言わなくとも 12:33.130 12:36.210 大家也早就有所准备了 12:33.130 12:36.210 みんなとっくに腹をくくってるさ 12:42.210 12:45.340 真是认真啊 日复一日地 12:42.210 12:45.340 熱心だねぇ 毎日毎日 12:45.450 12:49.860 真是的 变得更加健壮后 你又打算怎么办啊 12:45.450 12:49.860 ったく それ以上ガチムチんなって どうすんのさ 12:50.590 12:52.020 别管我 12:50.590 12:52.020 ほっといてくれ 12:52.220 12:55.020 这是 我的爱好 12:52.220 12:55.020 俺の趣味… だ 12:55.170 12:57.330 虽然你的心情我可以理解 12:55.170 12:57.330 気持ちは分かるけどね 12:57.460 13:01.260 不过 我也不讨厌你这点 12:57.460 13:01.260 まっ そういうの私は嫌いじゃないけど 13:02.180 13:04.540 算了 你有个度就行 13:02.180 13:04.540 まっ ほどほどにしときな 13:07.580 13:12.560 真是的 我们这样优哉游哉地吃饭真的好么 13:07.580 13:12.560 ったく… のんきに飯なんか食ってていいのかなぁ 俺たち 13:12.670 13:13.930 就是说啊 13:12.670 13:13.930 だよな 13:14.080 13:16.210 再怎么说也太没紧张感了吧 13:14.080 13:16.210 いくらなんでもかかり過ぎじゃね 13:16.370 13:18.800 从火星到地球可有3个星期啊 13:16.370 13:18.800 火星から地球まで3週間って… 13:19.650 13:21.810 总觉得有点焦躁啊 13:19.650 13:21.810 なんかモヤモヤすんな 13:21.960 13:24.720 还是很担心啊 莳苗爷爷 13:21.960 13:24.720 心配だね 蒔苗のおじいちゃん 13:25.040 13:28.120 至少 通过新闻就能清楚他的病情 13:25.040 13:28.120 でも 容体はニュースで分かります 13:28.600 13:30.820 但是 查德先生连生死都… 13:28.600 13:30.820 チャドさんは 生死すら… 13:30.980 13:32.780 因为得不到情报啊 13:30.980 13:32.780 情報入んないからね 13:33.510 13:35.800 等到了地球你就不得不知道了 13:33.510 13:35.800 地球に着きゃ嫌でも分かるさ 13:35.950 13:38.000 要着急的话 还是等知道了之后再急吧 13:35.950 13:38.000 ジタバタすんのは それからでいい 13:38.200 13:40.570 嗯 你说得对 13:38.200 13:40.570 ええ そうですね 13:40.730 13:44.350 三日月 狮电的模拟测试做完了 13:40.730 13:44.350 三日月さん 獅電のシミュレーション終わりました 13:44.470 13:45.420 这样啊 13:44.470 13:45.420 そう 13:45.540 13:47.280 接下来需要做什么 13:45.540 13:47.280 次は何をすればいいですか 13:47.420 13:48.830 整顿用过的狮电 13:47.420 13:48.830 使った獅電の整備 13:48.970 13:50.300 这个做完了 13:48.970 13:50.300 それはやりました 13:50.440 13:51.340 肌肉锻炼 13:50.440 13:51.340 筋トレ 13:51.480 13:52.850 这个也做完了 13:51.480 13:52.850 それもやりました 13:53.520 13:55.380 那你就去歇会吧 13:53.520 13:55.380 だったら休んだら 13:55.580 14:00.770 歇会… 等到了地球 就是我驾驶机动战士的首战了啊 13:55.580 14:00.770 休… って 俺地球に着いたら モビルスーツ戦初陣なんですよ 14:00.890 14:03.650 不是应该趁著这段时间 尽可能做准备啊 14:00.890 14:03.650 今のうちに やれることをやっておきたいじゃないですか 14:03.760 14:04.200 所以说… 14:03.760 14:04.200 だから… 14:04.320 14:05.700 所以说 你去歇会吧 14:04.320 14:05.700 だから 休んだら 14:06.550 14:07.930 就只有这段时间了 14:06.550 14:07.930 今のうちだよ 14:08.020 14:10.560 一旦到了地球 估计就没时间休息了 14:08.020 14:10.560 地球へ行ったら たぶん休めないから 14:11.990 14:13.910 三日月说的很对 14:11.990 14:13.910 三日月の言うとおりだ 14:14.920 14:16.620 你们这些家伙 14:14.920 14:16.620 いいか お前ら 14:16.770 14:20.290 有时间啰哩吧嗦 还不如给我去好好睡觉 14:16.770 14:20.290 あれこれねちねち考える暇があったら きっちり寝とけ 14:20.530 14:23.070 不能因为看不见明天 就消磨今日的时光 14:20.530 14:23.070 見えない明日で 今日をすり減らすんじゃねぇ 14:23.630 14:25.740 即使明天开始是地狱 14:23.630 14:25.740 たとえ明日が地獄でも 14:25.890 14:29.500 而到那时就得靠你们的力量 顽强地活下去啊 14:25.890 14:29.500 そんときゃてめぇらの力で しぶとく生き延びようぜ 14:29.880 14:31.590 这才是铁华团 14:29.880 14:31.590 それが鉄華団だ 14:31.760 14:33.220 好的 14:31.760 14:33.220 はい… 14:33.360 14:35.840 真可靠啊 副团长 14:33.360 14:35.840 頼もしいですね 副団長 14:36.020 14:37.970 他只是在学奥尔加而已 14:36.020 14:37.970 オルガのまねをしてるんだよ 14:38.680 14:40.430 真啰嗦啊你 三日月 14:38.680 14:40.430 うっせぇぞ 三日月 14:40.610 14:42.510 不 尤金你才啰嗦 14:40.610 14:42.510 いや ユージンの方がうるさいよ 14:42.900 14:44.310 你真是 14:42.900 14:44.310 お前なぁ 14:47.040 14:48.800 大家可别死了啊 14:47.040 14:48.800 死ぬなよみんな 14:53.530 14:55.990 無 14:53.530 14:55.990 無 14:53.530 14:55.990 聲 14:53.530 14:55.990 聲 14:53.530 14:55.990 的 14:53.530 14:55.990 的 14:53.530 14:55.990 戰 14:53.530 14:55.990 戰 14:53.530 14:55.990 爭 14:53.530 14:55.990 爭 14:53.530 14:55.990 . 14:53.530 14:55.990 . 14:53.920 14:55.660 在我到达之前 14:53.920 14:55.660 俺が行くまで 14:56.820 14:59.510 接着啊 我妈她… 14:56.820 14:59.510 そしたらさ お母さんがね… 14:59.910 15:01.850 那我就先走这边了 14:59.910 15:01.850 じゃあ 私は ここで 15:02.040 15:03.510 今天又要去医院么 15:02.040 15:03.510 今日もまた病院 15:03.640 15:05.680 真辛苦啊 芙卡 15:03.640 15:05.680 大変だね フウカも 15:05.790 15:08.460 没有没有 那就明天见 15:05.790 15:08.460 ううん じゃあまた明日ね 15:08.970 15:11.890 阿布拉烏領内 埃德蒙顿綜合病院 15:08.970 15:11.890 阿布拉烏領内 埃德蒙顿綜合病院 15:18.570 15:20.850 你好 查德先生 15:18.570 15:20.850 こんにちは チャドさん 15:23.260 15:25.250 哎呀 你又来了啊 15:23.260 15:25.250 あら また来たの 15:25.360 15:27.910 那个 查德先生他… 15:25.360 15:27.910 あの チャドさんは… 15:28.060 15:29.650 跟昨天一样呀 15:28.060 15:29.650 昨日と同じよ 15:29.770 15:32.260 跟你们以前生活的火星不一样 15:29.770 15:32.260 あなたたちが前にいた火星と違って 15:32.360 15:35.520 地球这边的再生治疗耗时较长 15:32.360 15:35.520 地球式の再生治療は時間がかかるから 15:36.250 15:39.450 当然相应地 治疗效果也会更好 15:36.250 15:39.450 もちろん その分きれいに治るのだけどね 15:48.930 15:53.800 这样好么 我就这样 15:48.930 15:53.800 いいのかな 私これで 15:56.380 15:59.450 哥哥 你还好么 15:56.380 15:59.450 お兄ちゃん 元気かな 16:18.400 16:19.740 操纵部队他们… 16:18.400 16:19.740 イタガミが 16:19.870 16:21.270 你笨蛋么 别停下… 16:19.870 16:21.270 バカか 止まるんじゃ… 16:21.350 16:22.480 特里! 16:21.350 16:22.480 トリィー! 16:23.190 16:25.340 高木么 真的么 16:23.190 16:25.340 タカキが ほんとか 16:25.470 16:28.830 是的 被敌人的佯攻骗到机动战士的正前方去了… 16:25.470 16:28.830 ああ 敵の陽動をくらってモビルスーツの真ん前に… 16:30.230 16:32.150 能出动的机动战士全部出动 16:30.230 16:32.150 出せるモビルスーツは全部出せ 16:32.320 16:34.700 总之速度优先 快 16:32.320 16:34.700 とにかくスピード優先だ 急げ 16:36.950 16:38.230 这个声音是 16:36.950 16:38.230 あっ この音 16:38.870 16:40.240 是谁 好快 16:38.870 16:40.240 誰だ 速ぇ 16:40.400 16:42.840 那不是 加郎先生的格雷尔么 16:40.400 16:42.840 Geirail 16:40.400 16:42.840 ガランさんのゲイレールか 16:49.040 16:50.980 不行 被发现了 16:49.040 16:50.980 ダメだ 見つかった 16:51.090 16:52.340 不能放弃啊 16:51.090 16:52.340 諦めちゃダメだ 16:52.760 16:54.240 说什么都没用了 16:52.760 16:54.240 んなこと言っても 16:54.860 16:56.020 芙卡 16:54.860 16:56.020 フウカ 17:08.780 17:11.290 好…好厉害 17:08.780 17:11.290 す… すげぇ 17:14.490 17:16.050 还好赶上了 17:14.490 17:16.050 間に合ってよかった 17:16.230 17:19.850 如果你牺牲了 阿布拉乌军就全线崩溃了 17:16.230 17:19.850 お前を失ったら アーブラウ全軍は総崩れだ 17:22.320 17:24.260 帮大忙了 加郎先生 17:22.320 17:24.260 助かりました ガランさん 17:25.340 17:27.960 我觉得有点对不住你 17:25.340 17:27.960 お前にはすまないと思っている 17:28.120 17:30.820 但是 现在正是努力的时候 17:28.120 17:30.820 だが ここが踏ん張りどころだ 17:31.010 17:34.940 我们的胜利近在咫尺 马上就能回家了 17:31.010 17:34.940 俺たちの勝利は近い もうすぐ家に帰れるぞ 17:35.650 17:39.810 为此 你得再听听我无理的要求 17:35.650 17:39.810 そのために あと少し俺の無理を聞いてくれ 17:41.680 17:42.920 好的 17:41.680 17:42.920 はい 17:44.000 17:46.950 我现在 到底在做什么 17:44.000 17:46.950 俺は今 何をしてるんだ 17:46.830 17:49.000 地球軌道民用宇宙港 日德蘭 1 17:46.830 17:49.000 地球軌道民用宇宙港 日德蘭 1 17:48.380 17:49.990 终于要到了 17:48.380 17:49.990 やっと着いた 17:50.170 17:53.370 好壮观啊 真的好蓝啊 17:50.170 17:53.370 すっげぇ ほんとに青いんだな 17:53.500 17:57.530 这就是地球啊 地球真的好美啊 17:53.500 17:57.530 これが地球かぁ 地球ってきれいだな 17:58.210 18:02.470 太慢了 地球都近在眼前了 还在磨蹭什么呢 17:58.210 18:02.470 遅いな 地球を目の前にして何ちんたらしてんだ 18:02.690 18:05.690 嗯 看来出了点什么问题 18:02.690 18:05.690 うん なんかあったみたいだね 18:06.880 18:09.610 竟然不许可飞行器着陆 18:06.880 18:09.610 シャトルの着陸を認めねぇだと 18:09.730 18:11.760 这到底怎么回事啊 18:09.730 18:11.760 一体どういうこった そりゃ 18:11.870 18:15.700 现在 阿布拉乌正在执行非常事态宣言的法令 18:11.870 18:15.700 現在 アーブラウは非常事態宣言を発令中です 18:12.270 18:15.650 宇宙港控制室 18:12.270 18:15.650 宇宙港控制室 18:12.270 18:15.650 阿布拉烏 18:12.270 18:15.650 阿布拉烏 18:15.900 18:19.770 所有飞行器的着陆请求都无法被批准 18:15.900 18:19.770 全てのシャトル発着場への着陸許可は出せません 18:19.860 18:22.360 都说了 我们可是铁华团 18:19.860 18:22.360 だから 俺たちは鉄華団だぞ 18:22.460 18:25.180 作为军事顾问和国境纷争的援军来… 18:22.460 18:25.180 軍事顧問として国境紛争の援軍として… 18:25.280 18:28.860 非常抱歉 没有任何例外 18:25.280 18:28.860 申し訳ありませんが いかなる例外も認められません 18:29.370 18:32.020 等等 话还没说完啊 18:29.370 18:32.020 待てこら 話はまだ終わってねぇぞ 18:32.100 18:35.350 真头疼啊 地球明明都近在咫尺了 18:32.100 18:35.350 参ったね 地球はすぐそこだってのに 18:35.450 18:37.420 怎么办啊 副团长 18:35.450 18:37.420 どうすんの 副団長 18:37.670 18:41.340 不怎么办 我们可不再是以前的我们了 18:37.670 18:41.340 どうもこうもねぇ 昔の俺たちじゃねぇんだ 18:41.480 18:43.300 我们还有其他的方法 18:41.480 18:43.300 道はいくらでもある 18:45.260 18:48.120 阿布拉乌宇宙港的报告传来了 18:45.260 18:48.120 アーブラウ宇宙港から報告がありました 18:48.370 18:52.200 萤火从轨道站出发离港了 18:48.370 18:52.200 ホタルビは軌道ステーションを出港し立ち去ったそうです 18:52.320 18:54.010 一切都按计划进行着啊 18:52.320 18:54.010 予定どおりだな 18:54.180 18:56.850 孩子再继续增加的话 就麻烦了 18:54.180 18:56.850 これ以上子供が増えられても 面倒だ 18:57.090 19:00.200 里面应该也有动脑子的家伙了吧 18:57.090 19:00.200 中には物を考えるヤツもいるだろうしな 19:00.430 19:03.240 哼 这就不知道了 19:00.430 19:03.240 ふっ それはどうでしょうか 19:03.440 19:06.040 不过 您真有本事 19:03.440 19:06.040 しかし 見事なお手並みですね 19:06.220 19:08.810 连那个疯小子都能驯服 19:06.220 19:08.810 あの跳ねっ返りどもを手なずけるとは 19:08.930 19:11.620 如你所说 他们是野兽 19:08.930 19:11.620 君の言うとおり 彼らは獣 19:11.840 19:13.500 和狗一样 19:11.840 19:13.500 犬と同じだ 19:13.650 19:16.890 喂点食 再偶尔摸摸头 19:13.650 19:16.890 餌をやって たまに頭をなでてやれば 19:17.000 19:20.110 就不加思索的服从主人的命令了 19:17.000 19:20.110 何も考えず主人の命に従う 19:20.330 19:23.960 尤其是阿斯东 这小子很有趣 19:20.330 19:23.960 特にアストン あいつは面白い 19:24.190 19:29.590 原来如此 人类之屑就是这种东西啊 19:24.190 19:29.590 そうか ヒューマン?デブリとはああいうものだったのか 19:32.600 19:34.100 睡不着么 19:32.600 19:34.100 眠れないか 19:35.250 19:37.040 不愧是你啊 19:35.250 19:37.040 さすがにね 19:38.460 19:40.370 我一直在想 19:38.460 19:40.370 ずっと考えてたんだけど… 19:42.080 19:45.080 高木你说的 跟往常不同的战争… 19:42.080 19:45.080 タカキの言ってた 今までの戦いと違うって 19:45.410 19:47.030 就是这个么 19:45.410 19:47.030 あれじゃないのか 19:47.200 19:52.050 也就是说 我们是第一次服从团长以外的人的命令 19:47.200 19:52.050 つまり 俺たち団長以外のヤツの命令で戦うの初めてだから 19:52.460 19:53.980 所以 19:52.460 19:53.980 それで… 19:55.220 19:56.730 说错了么 19:55.220 19:56.730 違うか 19:57.070 19:59.870 谢谢你 也是呢 19:57.070 19:59.870 ありがとう そうだね 20:00.000 20:02.230 确实会有点不习惯 20:00.000 20:02.230 確かに その違和感はあるよね 20:02.470 20:04.320 果然有么 20:02.470 20:04.320 あるのか やっぱり 20:04.540 20:07.190 我虽然听谁的命令都无所谓 20:04.540 20:07.190 俺は別に誰の命令でもいいけど 20:08.700 20:11.350 因为人类之屑就是以战斗为生的 20:08.700 20:11.350 ヒューマン·デブリは 戦うのが仕事だから 20:12.600 20:13.930 这算什么话 20:12.600 20:13.930 なんだよ それ 20:14.480 20:17.000 现在和以前不同了 20:14.480 20:17.000 昔とは違うんだ 20:17.150 20:21.280 不是遵从命令 我们现在是能为自己而战了 20:17.150 20:21.280 命令とかじゃない 俺たちは自分のために戦っていいんだよ 20:22.810 20:24.240 高木… 20:22.810 20:24.240 タカキ 20:24.350 20:28.250 我有时看着阿斯东会觉得害怕 20:24.350 20:28.250 時々 怖くなるんだ 20:28.510 20:32.870 虽然铁华团的工作常伴随着死亡 20:28.510 20:32.870 そりゃ 鉄華団の仕事は いつだって 死と隣り合わせで 20:33.040 20:37.100 我也明白 现在谁也不能断言自己能幸存 20:33.040 20:37.100 今が 絶対に死なないなんて 言い切れる状況じゃないのも 分かってる 20:37.550 20:42.500 但是 我希望你不要从一开始就接受死亡 20:37.550 20:42.500 けど 死を最初から受け入れるのだけは やめてほしいんだ 20:42.790 20:44.210 这… 20:42.790 20:44.210 それは… 20:44.380 20:46.420 加朗先生是个了不起的人 20:44.380 20:46.420 ガランさんは すごい人だよ 20:46.590 20:49.700 他能够看清这场战争的整体形势 20:46.590 20:49.700 あの人には この戦いの全体が見えてる 20:49.960 20:53.540 只要跟着他 就一定会赢的 20:49.960 20:53.540 あの人に従っていれば きっと勝てる 20:54.990 20:57.810 再忍一会 就能回家了 20:54.990 20:57.810 あと少しで 家に帰れるんだよ 20:58.290 21:01.170 我们一起活下去 一起回去吧 20:58.290 21:01.170 絶対に生き延びて 一緒に帰ろう 21:01.380 21:02.720 阿斯东 21:01.380 21:02.720 アストン 21:03.500 21:04.700 嗯 21:03.500 21:04.700 うん 21:09.910 21:12.330 请再重新考虑一下 准将 21:09.910 21:12.330 お考え直しください 准将 21:12.500 21:15.210 胶着状态已经持续一月了 21:12.500 21:15.210 膠着状態のまま もう ひと月だ 21:15.600 21:20.560 战局再拖延下去 会给今后留下巨大的隐患 21:15.600 21:20.560 これ以上 戦局を長引かせると 今後に大きな禍根を残す 21:20.680 21:22.760 但是 再怎么说不用准将亲自… 21:20.680 21:22.760 しかし 何も 准将自ら… 21:22.880 21:25.670 别担心 我不会勉强的 21:22.880 21:25.670 心配するな 無理はしないさ 21:30.580 21:33.280 什么 麦克吉利斯出战了 21:30.580 21:33.280 何? マクギリスが出た? 21:33.400 21:36.050 是的 是从侦察部队发来的消息 21:33.400 21:36.050 はい 索敵部隊からの報告です 21:36.180 21:38.690 是嘛 他坐不住了么 21:36.180 21:38.690 そうか しびれを切らしたか 21:38.820 21:39.880 怎么办 21:38.820 21:39.880 どうします 21:40.000 21:41.860 意想不到的进展呢 21:40.000 21:41.860 思わぬ展開だな 21:41.990 21:44.890 我原本还想在他身败名裂之前 21:41.990 21:44.890 ヤツの地位も名誉も 帳消しになるまで 21:45.020 21:48.280 再多陪他耗上几年 21:45.020 21:48.280 何年でも 遊んでやるつもりだったが 21:48.480 21:52.470 马上准备好我的格雷尔 和你们的处刑人 21:48.480 21:52.470 俺のゲイレールと お前たちのシャルフリヒターをすぐに用意しろ 21:48.480 21:52.470 Scharfrichter 21:52.610 21:56.010 それと 鉄華団をたたき起こせ 21:52.610 21:56.010 再把铁华团叫起来 21:56.500 21:57.170 急げ 21:56.500 21:57.170 快点 21:57.300 21:59.020 フレックよりランド マン·ロディが先だ 21:57.300 21:59.020 比起弗雷克 先准备兰德曼·罗迪 21:59.140 22:01.660 いいか これが最後の戦いだ 21:59.140 22:01.660 听好了 这是最后的战斗了 22:01.850 22:06.100 敵の大将の首を取って 勝利の美酒に酔いしれるぞ 22:01.850 22:06.100 拿下敌方将领首级 沉醉于胜利的美酒中吧 22:07.420 22:08.730 タカキ… 22:07.420 22:08.730 高木 22:08.890 22:12.030 これが最後なら 隊の指揮なんて いらないだろ 22:08.890 22:12.030 既然这是最后的战斗 那么队伍就不需要我指挥了 22:12.460 22:14.320 俺が行く 22:12.460 22:14.320 让我去战斗吧 22:17.920 22:21.200 いってきます お兄ちゃん 22:17.920 22:21.200 我出门了 哥哥 22:37.420 22:41.980 俺は ただ流されていく 22:37.420 22:41.980 我 只是在随波逐流 22:50.130 22:58.140 錦の御旗を掲げよう 僕らはボンクラ 揚起錦旗吧 不諳世事的我們 22:50.130 22:58.140 錦の御旗を掲げよう 僕らはボンクラ 揚起錦旗吧 不諳世事的我們 22:58.270 23:03.560 闇を知ればこそ光を知れる don't cry 唯有知曉黑暗才能了解光明 don't cry 22:58.270 23:03.560 闇を知ればこそ光を知れる don't cry 唯有知曉黑暗才能了解光明 don't cry 23:05.360 23:13.320 全部揃っていたとしても 希望なんてないのかい 即使一切準備就緒 希望也不會出現嗎 23:05.360 23:13.320 全部揃っていたとしても 希望なんてないのかい 即使一切準備就緒 希望也不會出現嗎 23:13.660 23:18.910 何もなくても希望に寄り添えるか 即使一無所有 希望也會靠近嗎 23:13.660 23:18.910 何もなくても希望に寄り添えるか 即使一無所有 希望也會靠近嗎 23:20.790 23:30.800 華やかなりし時代の陰は 今や華やかささえも 華美斑斕的時代背後 如今連光輝 23:20.790 23:30.800 華やかなりし時代の陰は 今や華やかささえも 華美斑斕的時代背後 如今連光輝 23:31.300 23:35.390 影をひそめ交わる 也與陰影暗中交織 23:31.300 23:35.390 影をひそめ交わる 也與陰影暗中交織 23:36.260 23:43.900 たまには空を飛んで 違う世界の青を見たい 偶爾翱翔在皓空 想見識不同世界的藍天 23:36.260 23:43.900 たまには空を飛んで 違う世界の青を見たい 偶爾翱翔在皓空 想見識不同世界的藍天 23:44.020 23:50.900 ためらわず染まる色彩に憧れた 憧憬著那無所顧忌暈染的色彩 23:44.020 23:50.900 ためらわず染まる色彩に憧れた 憧憬著那無所顧忌暈染的色彩 23:51.110 23:58.580 少年のように高く 見下ろしていたい 想如同少年一般 居高臨下俯視一切 23:51.110 23:58.580 少年のように高く 見下ろしていたい 想如同少年一般 居高臨下俯視一切 23:58.830 24:05.590 僕を睨む僕がここにいる 注視著自己的自己 就在這裡 23:58.830 24:05.590 僕を睨む僕がここにいる 注視著自己的自己 就在這裡 24:14.930 24:15.970 次回 24:14.930 24:15.970 下一集 24:16.080 24:19.050 機動戦士ガンダム 鉄血のオルフェンズ 24:16.080 24:19.050 机动战士高达 铁血的孤儿 24:19.280 24:20.600 友よ 24:19.280 24:20.600 「朋友啊」 24:21.760 24:25.000 三日月 今日サボったな 24:21.760 24:25.000 三日月 你今天偷懒了吧 24:26.980 24:29.900 本字幕由動漫花園製作,僅供交流試看與學習之用。 請在觀看後24小時內刪除,嚴禁用於任何商業用途。 若喜愛本作品請積極支持正版, 因私自散播引發的法律問題,本組恕不負責。 24:26.980 24:29.900 本字幕由動漫花園製作,僅供交流試看與學習之用。 請在觀看後24小時內刪除,嚴禁用於任何商業用途。 若喜愛本作品請積極支持正版, 因私自散播引發的法律問題,本組恕不負責。 24:26.980 24:29.900 翻譯:紳士 阿翎 黑糖 校對:唉嘿 時間軸:旭 特效:給組長出件橙裝吧 片源:LLS 後期:鈴蘭仙人 XYQCZY 24:26.980 24:29.900 翻譯:紳士 阿翎 黑糖 校對:唉嘿 時間軸:旭 特效:給組長出件橙裝吧 片源:LLS 後期:鈴蘭仙人 XYQCZY