机动战士高达 铁血的孤儿/奥尔芬斯 第二季 第07集 朋友啊

剧情介绍:
1/7Page Total 294 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
机动战士高达 铁血的孤儿/奥尔芬斯 第二季 第07集 朋友啊
00:24.240 00:25.860 这里收拾完了么
00:24.240 00:25.860 ここは片づいたか
00:26.020 00:27.730 准将  太精彩了
00:26.020 00:27.730 准将 お見事です
00:27.870 00:31.250 别恭维了  再将敌军的战力削弱些吧
00:27.870 00:31.250 世辞はいい もう少し敵の戦力を削ぐぞ
00:31.620 00:33.890 这是临时拼凑的阿布拉乌防卫军
00:31.620 00:33.890 急造のアーブラウ防衛軍だ
00:34.090 00:36.690 他们的机动战士数量并不是无限的
00:34.090 00:36.690 モビルスーツが無限にあるわけではない
00:36.980 00:38.350 应该马上就见底了
00:36.980 00:38.350 すぐに底をつく
00:38.500 00:39.580 是
00:38.500 00:39.580 はっ
00:39.780 00:45.960 再持续混乱下去的话  会被「月之蛇」嘲笑的
00:39.780 00:45.960 これ以上混乱を長引かせては 月の蛇を笑わせることになる
00:48.060 00:49.370 找到了
00:48.060 00:49.370 見つけた
00:49.580 00:50.610 就是那个么
00:49.580 00:50.610 あれか
00:50.750 00:52.440 侦察队所说的指挥官机体
00:50.750 00:52.440 偵察隊の言ってた指揮官機
00:52.810 00:56.770 带肩甲的格雷兹·里特  绝对没错
00:52.810 00:56.770 肩付きのグレイズリッター 間違いない
00:56.940 00:58.540 只要收拾掉他的话
00:56.940 00:58.540 あいつをやれば
00:58.660 01:01.510 就可结束这场莫名其妙的战争
00:58.660 01:01.510 この訳の分からない戦いは終わる
01:01.870 01:03.180 没错
01:01.870 01:03.180 そうだ
01:03.900 01:07.780 我们要把胜利献给死去的兄弟们
01:03.900 01:07.780 ここでの勝利を死んでいった連中への手向けにするぞ
01:07.950 01:11.490 只要干掉他的话  只要我去做的话…
01:07.950 01:11.490 あいつをやれば 俺がやれば…
01:11.710 01:14.160 高木  跟平时一样别紧张
01:11.710 01:14.160 タカキ いつもどおりで平気だ
01:14.340 01:15.560 阿斯东
01:14.340 01:15.560 アストン
01:15.800 01:17.710 我打头你断后
01:15.800 01:17.710 俺が前で お前が後ろ
01:17.890 01:20.060 跟平时一样作战的话  我们一定能行的
01:17.890 01:20.060 いつもどおりやれば きっとうまくいく
01:21.870 01:24.260 不是要一起回到芙卡的身边么
01:21.870 01:24.260 一緒にフウカのところに帰るんだろ
01:25.160 01:26.800 没错  阿斯东
01:25.160 01:26.800 そうだね アストン
01:26.950 01:28.160 一起回去吧
01:26.950 01:28.160 一緒に帰ろう
01:28.280 01:29.510 嗯
01:28.280 01:29.510 ああ
01:30.850 01:31.900 约定好了
01:30.850 01:31.900 約束だ
01:35.740 01:37.860 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
01:35.740 01:37.860 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
01:37.660 01:40.990 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
01:37.660 01:40.990 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
01:40.780 01:44.000 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
01:40.780 01:44.000 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
01:44.000 01:45.910 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
01:44.000 01:45.910 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
01:45.910 01:48.750 その為に死ねるなにかを  與死之信念
01:45.910 01:48.750 その為に死ねるなにかを  與死之信念
01:48.750 01:52.460 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
01:48.750 01:52.460 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
02:00.430 02:04.180 深い夜の闇に  在這深夜的黑暗中
02:00.430 02:04.180 深い夜の闇に  在這深夜的黑暗中
02:03.970 02:08.600 飲まれないよう 必死になって  為了不被吞噬 而竭盡全力
02:03.970 02:08.600 飲まれないよう 必死になって  為了不被吞噬 而竭盡全力
02:08.600 02:11.980 輝いた六等星  光芒四射的六等星
02:08.600 02:11.980 輝いた六等星  光芒四射的六等星
02:11.980 02:16.110 まるで僕らのようだ  就像我們一樣
02:11.980 02:16.110 まるで僕らのようだ  就像我們一樣
02:16.400 02:23.870 繰り返す日常に 折れないように  要在不斷循環的日常中 堅持下去
02:16.400 02:23.870 繰り返す日常に 折れないように  要在不斷循環的日常中 堅持下去
02:23.660 02:25.790 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
02:23.660 02:25.790 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
02:25.580 02:28.870 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
02:25.580 02:28.870 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
02:28.660 02:31.920 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
02:28.660 02:31.920 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
02:31.920 02:33.880 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
02:31.920 02:33.880 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
02:33.670 02:36.840 その為に死ねるなにかを  與死之信念
02:33.670 02:36.840 その為に死ねるなにかを  與死之信念
02:36.630 02:41.970 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
02:36.630 02:41.970 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
02:41.760 02:44.760 無力なままでは終われない  不能碌碌無為終了一生
02:41.760 02:44.760 無力なままでは終われない  不能碌碌無為終了一生
02:44.560 02:47.810 だから君は行くんだよ  因此 你要前去
02:44.560 02:47.810 だから君は行くんだよ  因此 你要前去
02:47.810 02:49.980 どうせならクズじゃなく  既然都是塵埃
02:47.810 02:49.980 どうせならクズじゃなく  既然都是塵埃
02:49.770 02:52.810 星屑のように誰かの  不如像星塵般
02:49.770 02:52.810 星屑のように誰かの  不如像星塵般
02:52.610 02:57.030 願い事も背負い生きてやれ  背負著他人的夢想而活下去吧
02:52.610 02:57.030 願い事も背負い生きてやれ  背負著他人的夢想而活下去吧
03:05.080 03:09.440 前方是有阿布拉乌防卫军的前线据点吧
03:05.080 03:09.440 この先にアーブラウ防衛軍の前線の拠点があるんだったな
03:09.580 03:12.750 是的  但是从这里出发的话还有一段距离
03:09.580 03:12.750 はっ ここからではまだ距離がありますが
03:12.940 03:16.970 只要到达那里的话  这不明晰的战局也会容易理解很多吧
03:12.940 03:16.970 そこをたたけば 見えない戦局もだいぶ分かりやすくなるだろう
03:21.210 03:22.250 准将
03:21.210 03:22.250 准将
03:23.660 03:25.920 大将在战场上漫不经心的游荡
03:23.660 03:25.920 大将がのこのこと出てくるとは
03:26.040 03:27.920 连战法的基础都没有
03:26.040 03:27.920 戦法の基本がなっておらんぞ
03:28.040 03:30.580 敌影5  准将  请您先退后
03:28.040 03:30.580 敵影5 准将は お下がりください
03:30.750 03:34.080 不用担心我  马上向总部请求支援
03:30.750 03:34.080 私の心配はいい 本部に救援を要請しろ
03:34.220 03:37.310 作战总部听得到么  我们受到敌袭
03:34.220 03:37.310 作戦本部聞こえるか 敵の強襲を受けた
03:37.440 03:38.660 请求紧急支援
03:37.440 03:38.660 至急応援を
03:45.560 03:47.720 指望救援什么的  根本没戏
03:45.560 03:47.720 救援なんぞ 期待しても無駄
03:47.840 03:50.570 那边有别动队在负责呢
03:47.840 03:50.570 そっちには別動隊をやっているからな
03:51.780 03:53.450 小鬼们  这边由我来压住
03:51.780 03:53.450 ガキども こっちは押さえる
03:53.670 03:55.810 你们去搞定那个带肩甲的
03:53.670 03:55.810 お前たちは肩付きをやれ
04:04.460 04:07.310 「阿赖耶识」的动作…  铁华团么
04:04.460 04:07.310 ?阿頼耶識?の動き… 鉄華団か
04:10.900 04:13.290 防卫军那套行不通了么
04:10.900 04:13.290 防衛軍のようにはいかないか
04:16.810 04:18.060 打暗号来行动
04:16.810 04:18.060 合図で仕掛ける
04:18.200 04:19.100 知道了
04:18.200 04:19.100 分かった
04:19.840 04:23.890 铁华团的驾驶员  这是你们团长的命令么
04:19.840 04:23.890 鉄華団のパイロット これは団長からの指示なのか
04:24.080 04:25.200 什么?
04:24.080 04:25.200 なんだ?
04:25.860 04:28.890 这是不是奥尔加·依兹卡的指示  请你们告诉我
04:25.860 04:28.890 オルガ・イツカの指示なのかを聞かせてもらいたい
04:31.390 04:36.740 是从团长的口中直接下达了要讨伐我的命令么
04:31.390 04:36.740 団長の口から直接私を討てと命じられたのか
04:37.780 04:40.470 你们是听从谁的指示在战斗
04:37.780 04:40.470 君たちは誰の指示で戦っている
04:41.160 04:42.430 谁的…?
04:41.160 04:42.430 誰のって…
04:42.580 04:43.790 这是敌人的鬼话
04:42.580 04:43.790 敵の言葉だ
04:43.890 04:45.360 别听他的  高木
04:43.890 04:45.360 耳を貸すな タカキ
04:45.590 04:47.810 只要杀了他  战斗就结束了
04:45.590 04:47.810 こいつをやれば 戦いは終わるんだ
04:48.650 04:51.050 啊  没错  只要干掉你
04:48.650 04:51.050 あっ そうだ あんたをやれば
04:51.150 04:52.840 就能跟阿斯东一起回去了
04:51.150 04:52.840 アストンと一緒に帰れるんだ
04:52.980 04:54.140 高木
04:52.980 04:54.140 タカキ
04:54.270 04:55.980 只要跟平时一样作战  就一定能行的
04:54.270 04:55.980 いつもどおりやれば うまくいく
04:56.100 04:57.470 我明白的  阿斯东
04:56.100 04:57.470 分かってるよ アストン
04:59.690 05:01.450 平时是我打头的啊
04:59.690 05:01.450 いつもは俺が前だろ
05:10.390 05:12.000 暂且撤退  高木
05:10.390 05:12.000 一度下がれ タカキ
05:12.120 05:13.550 这家伙你一个人不行的
05:12.120 05:13.550 そいつは 一人じゃ無理だ
05:24.570 05:26.430 这样就能回去了
05:24.570 05:26.430 これで帰れるんだ
05:26.570 05:27.910 离他远点  高木
05:26.570 05:27.910 離れろ タカキ
05:28.120 05:29.830 可恶  这下就瞄不准了
05:28.120 05:29.830 くそっ これじゃ狙いが…
05:41.120 05:43.590 赌上性命了啊  我也是
05:41.120 05:43.590 命懸けだよ 私もな
05:50.900 05:52.080 阿斯东
05:50.900 05:52.080 アストン
05:54.460 05:56.000 所以我不是说了的么
05:54.460 05:56.000 だから言ったろ
05:56.120 05:57.130 什么
05:56.120 05:57.130 何
05:59.930 06:03.480 我打头…你断后
05:59.930 06:03.480 俺が前で タカキは後ろだって
06:05.850 06:08.480 这样才能顺利
06:05.850 06:08.480 その方が うまくいく
06:08.590 06:09.730 干的漂亮
06:08.590 06:09.730 見事だ
06:09.870 06:11.530 不愧是被豢养的狗
06:09.870 06:11.530 さすがは飼い犬
06:11.640 06:13.360 被调教得很不错
06:11.640 06:13.360 よくしつけができている
06:19.140 06:22.150 从这结果来看  还真是无趣
06:19.140 06:22.150 終わってみれば あっけないものだな
06:22.610 06:24.050 根本不是能一战的人啊
06:22.610 06:24.050 戦いとは
06:28.150 06:29.110 怎么了
06:28.150 06:29.110 なんだ
06:36.710 06:39.240 是巴巴托斯…么
06:36.710 06:39.240 バルバトス… なのか
06:39.460 06:41.690 这就像是…
06:39.460 06:41.690 これはまるで…
06:42.330 06:47.630 奥尔加说不能让你死掉  但是
06:42.330 06:47.630 あんたのことは????に死なせるなって言われてる けど…
06:47.740 06:49.060 三日月
06:47.740 06:49.060 三日月さん
06:49.510 06:52.350 什么情况啊  这是
06:49.510 06:52.350 どういう状況だ これ
06:52.480 06:53.870 这家伙是…
06:52.480 06:53.870 こいつは…
06:53.910 06:57.370 队长  这些人是应该被困在上面的火星那群人
06:53.910 06:57.370 隊長 こいつら上で足止めしたはずの火星のヤツらだ
06:57.500 06:59.060 为什么他们会出现在地面
06:57.500 06:59.060 なぜ連中が地上に
06:59.180 07:00.280 不知道啊
06:59.180 07:00.280 知らねぇよ
07:00.390 07:01.550 怎么办  队长
07:00.390 07:01.550 どうします 隊長
07:01.670 07:03.170 切  到此为止了么
07:01.670 07:03.170 ちっ ここまでか
07:03.360 07:04.550 撤退吧
07:03.360 07:04.550 撤退するぞ
07:04.660 07:06.840 去转告留在野营地的人
07:04.660 07:06.840 野営地に残ってるヤツらにも伝えろ
07:07.180 07:08.660 啊  给我等下
07:07.180 07:08.660 あっ 待ちやがれ
07:09.940 07:11.120 三日月
07:09.940 07:11.120 三日月さん
07:12.970 07:14.270 怎么可能让你逃掉
07:12.970 07:14.270 逃がすわけないだろ
07:14.360 07:16.000 阿斯东  阿斯东
07:14.360 07:16.000 アストン アストン
07:17.380 07:20.290 阿斯东  我现在就来救你
07:17.380 07:20.290 アストン 今助けるから
07:20.980 07:23.350 不  已经够了
07:20.980 07:23.350 もう… いいよ
07:23.490 07:24.930 什么够了
07:23.490 07:24.930 何がいいんだよ
07:27.830 07:30.420 不要  不要啊
07:27.830 07:30.420 嫌だ… 嫌だ
07:30.510 07:35.320 因为你在这里  我才在地球坚持到了现在
07:30.510 07:35.320 俺はお前がいてくれたから 今まで地球でやってこれたのに
07:35.760 07:40.320 离开火星之后  我一直很不安到底能不能让芙拉幸福
07:35.760 07:40.320 火星を離れて フウカを幸せにしてやれるか不安で…
07:40.510 07:44.110 但是  因为你在我身边
07:40.510 07:44.110 だけど お前が隣にいてくれたから…
07:44.410 07:46.750 并且成了朋友
07:44.410 07:46.750 友達になってくれたから
07:47.120 07:49.440 我  不是
07:47.120 07:49.440 俺は… 違う
07:51.110 07:58.290 我要是  没有遇到你和芙卡就好了
07:51.110 07:58.290 俺は お前に…フウカに出会わなければよかった
07:59.290 08:03.730 「人类之屑」如果有了感情  就无法活下去了
07:59.290 08:03.730 ヒューマン?デブリは感情なんて持ってたら 生きていけない
08:04.820 08:09.770 即使是伙伴被杀  若是感到悲伤就完蛋了
08:04.820 08:09.770 仲間が殺されても 悲しんでたら潰される
08:11.290 08:15.820 我们本来就是扼杀自己的心  才能活下去
08:11.290 08:15.820 俺たちは自分の心を殺して 生きてきたんだ
08:17.020 08:20.700 然而  然而
08:17.020 08:20.700 なのに… なのに…
08:22.990 08:29.980 真的  要是我没遇到你们就好了
08:22.990 08:29.980 本当に お前らに出会わなければよかった
08:32.120 08:33.430 因为…
08:32.120 08:33.430 だって…
08:33.570 08:34.760 阿斯东
08:33.570 08:34.760 アストン
08:39.600 08:41.990 一边想着我不想死啊
08:39.600 08:41.990 死にたくないって思いながら
08:43.410 08:46.580 但又觉得我不得不死啊
08:43.410 08:46.580 死ななくちゃいけないんだからな
08:49.400 08:50.970 但是
08:49.400 08:50.970 でも…
08:52.400 08:54.030 谢谢
08:52.400 08:54.030 ありがとう
09:05.620 09:07.470 竟然跟加朗·莫萨联系不上
09:05.620 09:07.470 ガラン?モッサと連絡が取れないとは
09:07.600 09:09.210 这到底是怎么回事
09:07.600 09:09.210 一体どういう状況ですか
09:09.320 09:11.090 都说了我不知道啊
09:09.320 09:11.090 だからそれが分からないんです
09:11.240 09:14.260 他们突然之间出现  然后高木他们也回不来了
09:11.240 09:14.260 急に出ていったっきり タカキさんたちも戻らなくて
09:14.420 09:17.350 而且有情报称巴巴托斯出现了
09:14.420 09:17.350 それにバルバトスが出てるって情報もあるけど
09:17.760 09:19.330 但这也不知真假
09:17.760 09:19.330 ほんとかどうかも分かんないし
09:19.450 09:21.910 你说什么  这是真的么
09:19.450 09:21.910 なんですって それは本当ですか
09:22.020 09:24.150 现在正在确认中
09:22.020 09:24.150 今こっちも確認中なんです
09:24.270 09:26.080 请尽快查明
09:24.270 09:26.080 一刻も早く調べてください
09:26.210 09:29.010 以关于火星来的家伙们的相关情报为最优先级
09:26.210 09:29.010 火星の連中に関する情報を最優先で…
09:31.020 09:33.060 我们怎么了么
09:31.020 09:33.060 俺らがどうかしたのか
09:34.300 09:36.120 为什么  会在这里
09:34.300 09:36.120 どうして ここに…
09:36.320 09:39.460 阿布拉乌飞行器机场的着陆许可呢
09:36.320 09:39.460 アーブラウのシャトル発着場への着陸許可は
09:39.720 09:44.420 托你的服  我们可是通过SAU绕了个大圈子才过来的啊
09:39.720 09:44.420 おかげで SAU経由で遠回りをするはめになった
09:44.570 09:45.730 从SAU那边?
09:44.570 09:45.730 SAUから
09:48.410 09:52.860 火星的联络全部拒接  这是怎么回事
09:48.410 09:52.860 火星からの通信にも一切答えねぇってのは どういうことだ
09:53.060 09:55.940 我们有很多事情想问你啊
09:53.060 09:55.940 お前にはいろいろと聞きたいことがある
09:56.320 09:57.510 那是
09:56.320 09:57.510 それは…
09:57.620 09:59.820 别想装作什么都不知道哦
09:57.620 09:59.820 しらを切れるなんて思うなよ
10:00.030 10:02.290 三日月他们还在前线等着呢
10:00.030 10:02.290 前線には三日月たちが待ってんだ
10:02.540 10:04.640 你也该搞清楚情况了吧
10:02.540 10:04.640 じきに状況も分かんだろ
10:04.980 10:06.500 不  不是这样的
10:04.980 10:06.500 ち… 違うんです
10:06.620 10:08.620 全部都是加朗·莫萨在搞鬼
10:06.620 10:08.620 全部 ガラン?モッサの差し金です
10:08.750 10:11.950 我只是按照他说的做了而已
10:08.750 10:11.950 私はただヤツに言われたとおりに}していただけで
10:12.110 10:14.180 那你就把他带过来
10:12.110 10:14.180 だったらそいつを連れてこい
10:14.330 10:15.730 他现在前线
10:14.330 10:15.730 今は前線です
10:15.890 10:20.090 但是有可能他知道你们来了  就已经躲起来了
10:15.890 10:20.090 ですがあなたたちが来たと知れば もう雲隠れしている可能性も…
10:20.950 10:23.830 但是  他的所在地我还是有线索的
10:20.950 10:23.830 でも 居場所になら心当たりがあります
10:24.390 10:26.220 副团长
10:24.390 10:26.220 副団長
10:26.310 10:27.830 拉芙塔的电话
10:26.310 10:27.830 ラフタさんから通信です
10:28.010 10:29.290 连过来
10:28.010 10:29.290 つなげ
10:29.390 10:31.730 连过来?  我想想…
10:29.390 10:31.730 つなぐ… えっと…
10:32.360 10:33.710 连过来了
10:32.360 10:33.710 つながりました
10:33.940 10:35.500 啊  尤金
10:33.940 10:35.500 あっ ユージン
10:35.660 10:36.930 你那儿情况怎么样
10:35.660 10:36.930 そっちの状況は
10:37.450 10:39.680 战局收拾暂且告一段落了
10:37.450 10:39.680 一旦戦闘の方は収まったよ
10:39.800 10:41.090 那就好
10:39.800 10:41.090 そりゃよかった
10:41.270 10:44.250 这个  其实也没那么好
10:41.270 10:44.250 それが あんまりよくもないんだよね
10:45.210 10:48.350 就这短短一个月  铁华团出现了大量牺牲人员
10:45.210 10:48.350 この1か月で 鉄華団にもだいぶ犠牲が出てる
10:48.980 10:52.420 都说了  我只是按他说的做的
10:48.980 10:52.420 だから 私は言われたとおりにしただけで
10:52.680 10:56.290 还有  在刚刚的战斗中阿斯东他
10:52.680 10:56.290 )それと… さっきの戦闘で アストンが
10:56.780 10:58.480 为了保护高木…
10:56.780 10:58.480 タカキを守って…
10:59.500 11:00.790 这样啊
10:59.500 11:00.790 そうか
11:03.460 11:06.070 那个叫加朗的混蛋在哪里
11:03.460 11:06.070 そのガランって野郎はどこにいる
11:06.180 11:07.840 不  不知道
11:06.180 11:07.840 し… 知らない
11:08.370 11:10.260 如果他没在战场的话
11:08.370 11:10.260 もし戦場にいないのであれば…
11:10.890 11:17.800 对了  他好像有几处藏身所  在国境之外的SAU领域内
11:10.890 11:17.800 そうだ 国境を越えたSAU領内に いくつか身を隠すための場所が…
11:17.930 11:19.870 为什么  你这家伙会知道
11:17.930 11:19.870 なんで てめぇが知ってんだ
11:20.030 11:22.280 不会是在给我们下什么套吧
11:20.030 11:22.280 俺たちをはめようってんじゃねぇだろうな
11:22.720 11:25.910 加朗是个可以镇定自若地  说谎的男人
11:22.720 11:25.910 ガランは 平気で人を欺く男です
11:26.080 11:29.880 为了能跟他对等交涉  我查了他很久
11:26.080 11:29.880 対等な交渉をするために いろいろ調べておいて
11:30.560 11:32.210 在我的桌子上有…
11:30.560 11:32.210 私のデスクに…
11:34.220 11:37.660 等我收拾掉了他  下个就是你了
11:34.220 11:37.660 そいつの始末を終えたら 次はお前だ
11:37.910 11:39.300 做好觉悟吧
11:37.910 11:39.300 覚悟しておけ
11:40.260 11:43.620 加朗那混蛋  我来解决
11:40.260 11:43.620 ガランって野郎は俺がやる
11:41.430 11:44.010 朋
11:41.430 11:44.010 朋
11:41.430 11:44.010 友
11:41.430 11:44.010 友
11:41.430 11:44.010 啊
11:41.430 11:44.010 啊
11:41.430 11:44.010 .
11:41.430 11:44.010 .
11:46.750 11:51.410 要不先出海  走海路去非洲联盟看看吧
11:46.750 11:51.410 まずは 海へ出て 海路でアフリカンユニオンにでも行くか
11:52.100 11:54.580 虽然没能取得麦克吉利斯的首級Vマクギリスの首は取れなかったが
11:52.100 11:54.580 雖然沒能取得麥克吉利斯的首級Vマクギリスの首は取れなかったが
11:54.860 11:57.910 不过  接下来  拉斯塔尔那边应该会进展顺利吧
11:54.860 11:57.910 まっ まっ ラスタルがうまくやるだろう
11:58.440 11:59.340 队长?
11:58.440 11:59.340 隊長?
12:00.440 12:03.920 没事  这里的工作已经结束了
12:00.440 12:03.920 なんでもない ここでの仕事はもう終わりだ
12:04.090 12:07.760 佣兵就该有佣兵的样子  奔赴下一个战场
12:04.090 12:07.760 傭兵は傭兵らしく 次の戦場へ向かうとしよう
12:08.040 12:09.420 正合我意
12:08.040 12:09.420 望むところです
12:09.880 12:13.090 没错  因为这就是拉斯塔尔的期望
12:09.880 12:13.090 そう それが ラスタルの望みだからな
12:15.060 12:16.270 敌人  是哪里的部队
12:15.060 12:16.270 敵 どこの部隊だ
12:16.420 12:17.910 阿布拉乌么  SAU么
12:16.420 12:17.910 アーブラウか SAUか
12:18.020 12:19.070 这个之后再讨论
12:18.020 12:19.070 詮索は あとだ
12:19.150 12:21.110 准备战斗  放弃这里
12:19.150 12:21.110 戦闘用意 ここは放棄する
12:21.300 12:23.410 破坏掉带不走的物资也没关系
12:21.300 12:23.410 持ちきれない物資は破棄してかまわん
12:25.380 12:27.040 竟然在这种地方…
12:25.380 12:27.040 こんな所で…
12:27.420 12:29.200 实在是笑不出来
12:27.420 12:29.200 さすがに笑えんぞ
12:31.750 12:36.030 数量真多啊  在被包围之前把他们打散
12:31.750 12:36.030 ちっ 数が多いな 囲まれる前に バラけるぞ
12:36.270 12:37.440 在汇合地点集合
12:36.270 12:37.440 合流地点で会おう
12:37.580 12:38.390 明白
12:37.580 12:38.390 了解
12:41.440 12:42.480 来了
12:41.440 12:42.480 来ました
12:42.580 12:44.030 我来打头阵
12:42.580 12:44.030 俺が先行するから
12:44.120 12:47.110 你看情况跟着就行  别勉强
12:44.120 12:47.110 適当についてきて 無理はしなくていいから
12:51.360 12:52.480 我也…
12:51.360 12:52.480 俺だって…
12:56.080 12:57.050 什么
12:56.080 12:57.050 何
13:03.950 13:06.170 可恶  这家伙怎么回事
13:03.950 13:06.170 くそっ なんだ こいつらは
13:09.160 13:10.740 又只剩我一个了么
13:09.160 13:10.740 まだ 俺だけか
13:11.410 13:14.960 真是的  又得再重新召集部队了么
13:11.410 13:14.960 ったく また兵隊を集めなきゃならんか
13:15.570 13:17.170 抱歉  拉斯塔尔
13:15.570 13:17.170 すまんな ラスタル
13:17.350 13:20.850 看上去下个工作的开始  得缓缓了
13:17.350 13:20.850 次の仕事を始めるのは 少し先になりそうだ
13:21.400 13:23.250 但是为什么所在地会…
13:21.400 13:23.250 しかし なんで 居場所が…
13:24.090 13:25.110 在上面么
13:24.090 13:25.110 上か
13:33.780 13:35.800 你就是加朗·莫萨么
13:33.780 13:35.800 お前が ガラン?モッサか
13:36.070 13:39.070 我如果说不是  你会让我回去么
13:36.070 13:39.070 違うと言えば 帰ってくれるのか
13:39.880 13:43.250 但是没想到你们会来
13:39.880 13:43.250 来たのが お前らだとすると…
13:43.700 13:45.700 是么  是拉蒂奇交代的么
13:43.700 13:45.700 そうか ラディーチェか
13:45.920 13:48.310 我有点太小看他了
13:45.920 13:48.310 少し 小物と侮り過ぎたか
13:56.600 14:00.490 毫无迟疑地单纯使用蛮力  这一点真差劲
13:56.600 14:00.490 単純なパワーってやつは 迷いがない分 タチが悪い
14:12.470 14:13.760 不该是这样的
14:12.470 14:13.760 こんなはずじゃ
14:19.460 14:20.590 痛
14:19.460 14:20.590 痛ぇ
14:22.800 14:25.870 好痛  好痛
14:22.800 14:25.870 痛ぇ 痛ぇ
14:27.990 14:29.120 好可怕
14:27.990 14:29.120 怖ぇ
14:38.110 14:39.250 碍事
14:38.110 14:39.250 邪魔
14:40.350 14:42.470 等…
14:40.350 14:42.470 ちょっ…
14:51.920 14:53.080 我…
14:51.920 14:53.080 俺は
15:12.550 15:15.470 还没捉到我  小鬼
15:12.550 15:15.470 まだ捕まらんよ 小童には
15:20.730 15:23.870 还真是被情绪所主导的进攻呢
15:20.730 15:23.870 随分 私情にとらわれた攻撃だな
15:24.070 15:26.310 我猜猜  是亲友死了么
15:24.070 15:26.310 さては 身内でも死んだか
15:27.100 15:28.210 闭嘴
15:27.100 15:28.210 黙れ
15:28.630 15:32.210 有要守护的东西  这很好
15:28.630 15:32.210 守るべきものがある それは結構
15:32.540 15:35.250 讨伐敌人  这也很好
15:32.540 15:35.250 敵を討つ それも結構
15:35.580 15:39.510 你由我来解决  仅此而已
15:35.580 15:39.510 てめぇは俺がやる それだけだ
15:48.340 15:51.110 你还真是万分直率的人
15:48.340 15:51.110 お前は 人として 至極まともだ
15:51.220 15:52.470 但是啊
15:51.220 15:52.470 しかしな
16:00.470 16:04.470 战场上  往往先从直率的家伙开始牺牲
16:00.470 16:04.470 戦場では まともなヤツから死んでいくのが常
16:04.650 16:10.150 为了守护自己的正义而挣扎的家伙  先从他们开始淘汰
16:04.650 16:10.150 己が正義を守るため もがくヤツから淘汰されるのだ
16:17.580 16:21.360 太好了  你也是个直率的人
16:17.580 16:21.360 よかったな あんたは まともで
16:27.710 16:30.750 谢谢夸奖
16:27.710 16:30.750 お褒めいただき感謝するぜ
16:31.070 16:35.380 不知名的小鬼  我这老头儿的死
16:31.070 16:35.380 名も知らぬ小童よ この老頭児の死は
16:35.590 16:38.730 一定也是你未来的下场
16:35.590 16:38.730 必ずや お前の未来の姿となる
16:38.870 16:40.200 昭弘
16:38.870 16:40.200 昭弘
16:40.440 16:41.730 再见吧
16:40.440 16:41.730 さらばだ
16:42.740 16:44.610 抱歉  拉斯塔尔
16:42.740 16:44.610 悪ぃ ラスタル
16:48.620 16:49.820 昭弘
16:48.620 16:49.820 昭弘
16:52.910 16:57.140 没事  我还活着
16:52.910 16:57.140 平気だ 俺は生きている
16:59.750 17:01.560 嗯  是呢
16:59.750 17:01.560 うん そうだね
17:02.520 17:04.220 你还活着
17:02.520 17:04.220 あんたは生きてる
17:06.550 17:09.570 所以我不是都说了么  这是误会
17:06.550 17:09.570 だから 誤解だと言ってるじゃないですか
17:09.740 17:11.940 如果被加朗·莫萨盯上
17:09.740 17:11.940 あのガラン?モッサに にらまれれば
17:12.060 17:14.300 铁华团地球支部根本不是他的对手
17:12.060 17:14.300 鉄華団 地球支部はひとたまりもない
17:14.510 17:16.720 我是为了保护这里  不得不…
17:14.510 17:16.720 私はここを守るために やむをえ…
17:16.820 17:20.900 那么这张你以个人名义签下的契约  又是什么
17:16.820 17:20.900 じゃあ ここにある あんた個人が交わした契約は なんだよ
17:21.120 17:23.210 作为出卖地球支部的补偿
17:21.120 17:23.210 地球支部を売る代わりに
17:23.310 17:26.030 你的财产和安全都能得到保证
17:23.310 17:26.030 あんたの金も安全も保証されてる
17:26.150 17:27.550 这  这个…
17:26.150 17:27.550 そっ それは…
17:27.710 17:30.620 都是为了欺骗他的障眼法
17:27.710 17:30.620 全ては あの男を欺くためですよ
17:31.340 17:34.670 你们连策略这个词都不能理解么
17:31.340 17:34.670 駆け引きという言葉すら あなたたちには理解できないの…
17:35.610 17:36.970 别耍滑头
17:35.610 17:36.970 チョロチョロすんな
17:37.010 17:39.170 啊  谈不下去了
17:37.010 17:39.170 話になんねぇ
17:39.460 17:41.550 还有继续谈的必要么
17:39.460 17:41.550 話なんて する必要あるの
17:43.370 17:45.550 这家伙背叛了铁华团
17:43.370 17:45.550 こいつは 鉄華団を裏切った
17:46.030 17:48.330 而且让伙伴白白牺牲了
17:46.030 17:48.330 そして 仲間を無駄に死なせた
17:48.960 17:49.940 他已经…
17:48.960 17:49.940 こいつは もう…
17:50.060 17:50.990 怎么会
17:50.060 17:50.990 そんな
17:51.120 17:54.730 请让我和他谈话
17:51.120 17:54.730 俺に 話をさせてください
17:55.020 17:56.300 高木?
17:55.020 17:56.300 タカキ
17:56.980 17:58.810 谈话又打算怎么办呢
17:56.980 17:58.810 話してどうすんの
18:00.450 18:03.060 这是地球支部的问题
18:00.450 18:03.060 これは 地球支部の問題です
18:03.820 18:06.400 我作为查德先生托付的人
18:03.820 18:06.400 チャドさんに後を託された者として
18:07.260 18:09.390 请让我来做了断
18:07.260 18:09.390 けじめは 俺がつけます
18:15.730 18:17.210 喂  三日月
18:15.730 18:17.210 おい 三日月
18:26.290 18:28.380 竟然让他们两人独处
18:26.290 18:28.380 二人きりにしろなんて
18:28.690 18:32.010 高木  会不会放跑拉蒂奇啊
18:28.690 18:32.010 タカキ ラディーチェを逃がしたりしないかな
18:32.750 18:36.100 因为我完全不认为高木会杀人
18:32.750 18:36.100 だって タカキが人を殺せるなんて思えないよ
18:36.270 18:38.960 是啊  他是个温柔的孩子
18:36.270 18:38.960 そうだね あの子は優しいから
18:39.710 18:42.010 我不清楚地球支部的事情
18:39.710 18:42.010 地球支部のことは分からねぇ
18:42.240 18:47.260 但是高木对拉蒂奇那个叛徒  还是有些什么感情的
18:42.240 18:47.260 タカキが あのラデ?ーチ?とかいう裏切り者に 何かしらの思い入れが あったとしても
18:48.840 18:51.440 怎么办  现在进去阻止他么
18:48.840 18:51.440 どうする 今から止めに行く
18:51.780 18:53.000 不用了
18:51.780 18:53.000 いいよ
18:54.010 18:57.970 是啊  这本来就是地球支部的矛盾
18:54.010 18:57.970 そうだな これはもともと地球支部のもめ事だ
18:58.220 19:01.510 现在查德住院了  让高木决定就好
18:58.220 19:01.510 チャドが入院してる今は タカキが決めればいい
19:02.190 19:03.390 昭弘
19:02.190 19:03.390 昭弘
19:03.560 19:06.350 高木说让自己来做了断
19:03.560 19:06.350 タカキが 自分でけじめをつけると言ったんだ
19:07.170 19:11.020 那不管会怎么样  我们只在旁边看着就行
19:07.170 19:11.020 それが どんなものであれ 俺は見届けるだけだ
19:12.970 19:18.140 我坚信  你一定会听进我说的话  高木先生
19:12.970 19:18.140 あなたなら 私の言葉に耳を傾けてくれると信じていましたよ タカキさん
19:19.440 19:23.460 拉蒂奇先生  你为什么要对我们撒谎
19:19.440 19:23.460 ラディーチェさん どうして俺たちに うそをついたんですか
19:23.980 19:25.750 关于这点  我道歉
19:23.980 19:25.750 それは謝ります
19:25.910 19:30.100 但是话说回来  这些都是为了保护你们…
19:25.910 19:30.100 だが 繰り返しになりますが 全ては 君たちを守るため…
19:30.390 19:32.430 都是为了保护铁华团地球支部
19:30.390 19:32.430 鉄華団 地球支部を守るために
19:32.610 19:35.150 所做的最合理的判断而已
19:32.610 19:35.150 最も合理的な判断をしただけなんですよ
19:36.690 19:37.860 高木先生
19:36.690 19:37.860 タカキさん
19:38.000 19:40.120 这里不是火星  是地球
19:38.000 19:40.120 ここは火星ではなく 地球なんです
19:40.370 19:43.360 就算有了奥尔加团长的指令
19:40.370 19:43.360 オルガ団長からの指示が あったところで
19:43.550 19:45.770 他和现场距离也太远了
19:43.550 19:45.770 現場とは遠く離れている
19:47.460 19:51.000 所以最终还是要根据我们自身对情况的判断
19:47.460 19:51.000 結局は 私たち自身で 状況を判断し
19:51.160 19:53.330 全部的决定  只能由我们做
19:51.160 19:53.330 全てを選ぶしかないんです
19:54.200 19:55.580 你说得没错
19:54.200 19:55.580 そのとおりです
19:56.080 19:57.150 高木先生…
19:56.080 19:57.150 タカキさん
20:01.790 20:04.090 我也要做决定
20:01.790 20:04.090 俺も選びます
20:09.300 20:11.130 你们有听到什么声音么
20:09.300 20:11.130 なんか 音 聞こえなかったか
20:11.290 20:12.380 是么
20:11.290 20:12.380 そうか
20:12.580 20:16.730 不过说起来哦  你还真是名副其实地驾驶了机动战士啊
20:12.580 20:16.730 それにしてもよぉ これで 名実ともにモビルスーツ乗りだな
20:17.040 20:18.890 做得真不错  哈修
20:17.040 20:18.890 うまくやったなぁ ハッシュ
20:20.250 20:22.390 什么啊  很不配合嘛
20:20.250 20:22.390 なんだよ おい ノリ悪ぃなぁ
20:23.020 20:24.220 喂  扎克
20:23.020 20:24.220 おい ザック
20:24.390 20:25.670 过来帮点忙
20:24.390 20:25.670 ちょっと こっち 手伝ってくれ
20:25.890 20:29.030 咦  不会吧
20:25.890 20:29.030 ええ マジかよ
20:30.020 20:32.120 啊我也好想出人头地啊
20:30.020 20:32.120 ああ 俺も出世してぇ
20:35.220 20:36.940 心情和屎一样
20:35.220 20:36.940 クソみてぇな気分だ
20:38.500 20:43.890 才知道了  自己只是一个毫无力量的小鬼
20:38.500 20:43.890 自分が なんの力もねぇ ただのガキだって 思い知らされんのは
20:46.150 20:48.570 那个人我和完全不一样
20:46.150 20:48.570 あの人と俺は 全然違う
20:49.650 20:52.140 与阿赖耶识的手术无关
20:49.650 20:52.140 阿頼耶識の手術なんて関係ねぇ
20:53.070 20:55.160 本源就不一样
20:53.070 20:55.160 そもそもの 物が違う
20:57.770 21:01.900 能够正确判断自己所处的情况
20:57.770 21:01.900 自分の置かれた状況を 正しく判断できるっていうのは
21:03.110 21:06.290 一定也是驾驶员的资质之一
21:03.110 21:06.290 きっと そしつ パイロットの素質の一つだ
21:09.940 21:11.210 怎么了
21:09.940 21:11.210 なんだ
21:12.060 21:15.930 你竟然说出这么高深的话  我吓了一跳
21:12.060 21:15.930 お前が そんなにしゃべるから びっくりしてんだよ
21:16.250 21:17.520 是么
21:16.250 21:17.520 そうか
21:22.000 21:23.600 他们是谁
21:22.000 21:23.600 こいつら なんだったの
21:24.280 21:27.130 估计是与拉斯塔尔阵营有关的组织吧
21:24.280 21:27.130 ラスタル陣営の息の掛かった組織だろう
21:27.660 21:31.170 虽然证据已经全变成灰烬了
21:27.660 21:31.170 まあ その証拠は見事に灰になってしまったがな
21:31.350 21:32.390 证据?
21:31.350 21:32.390 証拠?
21:32.540 21:36.150 没能从被捕的佣兵那问出情报
21:32.540 21:36.150 捕らえた傭兵たちからは 情報は引き出せなかった
21:36.650 21:40.280 加朗这个男人  好像是很谨慎的人
21:36.650 21:40.280 ガランという男は とても用心深かったらしくてな
21:41.010 21:45.840 所有的记录都是由自己  与这架机体的软件管理著
21:41.010 21:45.840 全ての記録は 自身と この機体のソフトウエアで 管理していたらしい
21:48.620 21:50.920 说起来  还没向你道谢
21:48.620 21:50.920 そういえば 礼を言ってなかったな
21:51.630 21:53.100 工作而已
21:51.630 21:53.100 仕事だよ
21:56.000 21:59.470 被你与你的巴巴托斯所救那时
21:56.000 21:59.470 君と 君のバルバトスに助けられたあのとき
22:01.060 22:05.410 我觉得完全就像  阿格尼卡·盖耶尔传说中的场面
22:01.060 22:05.410 まるで ?アグニカ?カイエル?の伝説の一場面のようだった
22:07.540 22:09.020 阿格尼卡?
22:07.540 22:09.020 アグニカ
22:11.300 22:14.230 他是加拉尔号角的创始人
22:11.300 22:14.230 ギャラルホルンを作った男さ
22:16.480 22:18.250 胡子叔叔他…
22:16.480 22:18.250 ヒゲのおじ様が
22:19.130 22:21.450 怎么会  为什么
22:19.130 22:21.450 そんな どうして
22:21.660 22:24.950 叔叔他比谁都强大  比谁都温柔
22:21.660 22:24.950 おじ様は誰よりも強くて 優しくて
22:25.080 22:26.320 朱丽亚特
22:25.080 22:26.320 ジュリエッタ
22:27.810 22:30.060 别再为他的死所叹息
22:27.810 22:30.060 彼の死を嘆くのは やめろ
22:30.970 22:32.500 拉斯塔尔大人
22:30.970 22:32.500 ラスタル様
22:32.960 22:35.650 他不存在于任何地方
22:32.960 22:35.650 彼は どこにも存在しない
22:36.370 22:39.030 因为需要暗中帮助我行动
22:36.370 22:39.030 私の活動に 裏で協力するため
22:39.240 22:43.390 他舍弃了家庭  所属组织  和自己的名字
22:39.240 22:43.390 彼は 家も所属も 本当の名前すら捨て
22:43.640 22:47.180 在战争中生存  并在战争中死亡
22:43.640 22:47.180 戦いの中で生き そして死んだ
22:48.310 22:51.010 为不存在的男人的死而悲伤
22:48.310 22:51.010 存在しない男の死を悲しめば
22:50.130 22:58.140 錦の御旗を掲げよう 僕らはボンクラ  揚起錦旗吧 不諳世事的我們
22:50.130 22:58.140 錦の御旗を掲げよう 僕らはボンクラ  揚起錦旗吧 不諳世事的我們
22:51.140 22:55.560 便会践踏他为此战斗至今的心意
22:51.140 22:55.560 そこまで 尽くしてくれた彼の思いを 踏みにじることになる
22:58.270 23:03.560 闇を知ればこそ光を知れる don't cry  唯有知曉黑暗才能了解光明 don't cry
22:58.270 23:03.560 闇を知ればこそ光を知れる don't cry  唯有知曉黑暗才能了解光明 don't cry
22:58.900 23:00.280 是
22:58.900 23:00.280 はい
23:03.540 23:04.780 朋友啊
23:03.540 23:04.780 友よ…
23:05.360 23:13.320 全部揃っていたとしても 希望なんてないのかい  即使一切準備就緒 希望也不會出現嗎
23:05.360 23:13.320 全部揃っていたとしても 希望なんてないのかい  即使一切準備就緒 希望也不會出現嗎
23:07.760 23:09.150 我回来了
23:07.760 23:09.150 ただいま
23:13.660 23:18.910 何もなくても希望に寄り添えるか  即使一無所有 希望也會靠近嗎
23:13.660 23:18.910 何もなくても希望に寄り添えるか  即使一無所有 希望也會靠近嗎
23:20.790 23:30.800 華やかなりし時代の陰は 今や華やかささえも  華美斑斕的時代背後 如今連光輝
23:20.790 23:30.800 華やかなりし時代の陰は 今や華やかささえも  華美斑斕的時代背後 如今連光輝
23:26.740 23:28.580 啊  哥哥
23:26.740 23:28.580 あっ お兄…
23:29.400 23:33.660 哥哥  真是太好了  哥哥
23:29.400 23:33.660 お兄ちゃん よかった よかったよ お兄ちゃん
23:31.300 23:35.390 影をひそめ交わる  也與陰影暗中交織
23:31.300 23:35.390 影をひそめ交わる  也與陰影暗中交織
23:34.030 23:35.820 你终于回来了
23:34.030 23:35.820 帰って来てくれた
23:36.230 23:37.950 我一直在等你
23:36.230 23:37.950 ずっと待ってたんだよ
23:36.260 23:43.900 たまには空を飛んで 違う世界の青を見たい  偶爾翱翔在皓空 想見識不同世界的藍天
23:36.260 23:43.900 たまには空を飛んで 違う世界の青を見たい  偶爾翱翔在皓空 想見識不同世界的藍天
23:39.750 23:41.700 咦  哥哥你一个人么
23:39.750 23:41.700 ねえ お兄ちゃん 一人
23:41.960 23:45.480 阿斯东…呢
23:41.960 23:45.480 アストンさんは…
23:44.020 23:50.900 ためらわず染まる色彩に憧れた  憧憬著那無所顧忌暈染的色彩
23:44.020 23:50.900 ためらわず染まる色彩に憧れた  憧憬著那無所顧忌暈染的色彩
23:49.460 23:50.610 不会吧
23:49.460 23:50.610 うそ
23:51.110 23:58.580 少年のように高く 見下ろしていたい  想如同少年一般 居高臨下俯視一切
23:51.110 23:58.580 少年のように高く 見下ろしていたい  想如同少年一般 居高臨下俯視一切
23:53.320 23:58.130 就这样  我们的无名战争结束了
23:53.320 23:58.130 こうして 俺たちの名前のない戦争は終わった
23:58.830 24:05.590 僕を睨む僕がここにいる  注視著自己的自己 就在這裡
23:58.830 24:05.590 僕を睨む僕がここにいる  注視著自己的自己 就在這裡
24:13.100 24:16.380 下一集  机动战士高达  铁血的孤儿
24:13.100 24:16.380 次回 機動戦士ガンダム 鉄血のオルフェンズ
24:16.570 24:17.810 「火星之王」
24:16.570 24:17.810 「火星の王」
24:18.040 24:21.280 拉斯塔尔大人为何要把那个男人放在身边呢
24:18.040 24:21.280 ラスタル様は なぜ あの男をおそばに置くのでしょう
24:21.410 24:24.770 难道有什么值得信赖的地方么  哼…
24:21.410 24:24.770 何か信頼に足る部分が あるとでも ふん…
24:25.270 24:26.840 明明都看不见他的真面目
24:25.270 24:26.840 顔も見せないのに
24:27.020 24:29.940 本字幕由動漫花園製作,僅供交流試看與學習之用。 請在觀看後24小時內刪除,嚴禁用於任何商業用途。  若喜愛本作品請積極支持正版, 因私自散播引發的法律問題,本組恕不負責。
24:27.020 24:29.940 本字幕由動漫花園製作,僅供交流試看與學習之用。 請在觀看後24小時內刪除,嚴禁用於任何商業用途。  若喜愛本作品請積極支持正版, 因私自散播引發的法律問題,本組恕不負責。
24:27.020 24:29.940  翻譯:紳士 阿翎 黑糖  校對:唉嘿 時間軸:旭  特效:哎嘿嘿  片源:LLS  後期:鈴蘭仙人  XYQCZY
24:27.020 24:29.940  翻譯:紳士 阿翎 黑糖  校對:唉嘿 時間軸:旭  特效:哎嘿嘿  片源:LLS  後期:鈴蘭仙人  XYQCZY