机动战士高达 铁血的孤儿/奥尔芬斯 第二季 第09集 维达尔启用

剧情介绍:

  铁华团和麦基利斯的关系,在经历了地球上的那场战争之后更加牢固,另一方面,在阿瑞安赫德舰队调整的敢达‧维达尔,终于启用了。

1/7Page Total 297 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
机动战士高达 铁血的孤儿/奥尔芬斯 第二季 第09集 维达尔启用
00:01.100 00:05.120 じゃあ 俺 こいつら送り届けたら すぐ迎えに戻ります
00:01.100 00:05.120 じゃあ 俺 こいつら送り届けたら すぐ迎えに戻ります
00:01.100 00:05.120 那我把这些东西送到后  就马上回来接你们
00:05.290 00:07.710 いいよ あとでアトラが来るから
00:05.290 00:07.710 いいよ あとでアトラが来るから
00:05.290 00:07.710 不用了  待会儿阿特拉会过来
00:07.830 00:08.560 でも…
00:07.830 00:08.560 でも…
00:07.830 00:08.560 但是…
00:08.660 00:10.620 ハッシュは訓練あるでしょ
00:08.660 00:10.620 ハッシュは訓練あるでしょ
00:08.660 00:10.620 哈修你还有训练不是么
00:11.750 00:12.740 うっす
00:11.750 00:12.740 うっす
00:11.750 00:12.740 了解
00:16.520 00:19.120 一緒に行かなくてよかったのかい
00:16.520 00:19.120 一緒に行かなくてよかったのかい
00:16.520 00:19.120 你不和他一起走么
00:19.930 00:22.270 俺にはまだ やれることないから
00:19.930 00:22.270 俺にはまだ やれることないから
00:19.930 00:22.270 目前还不需要我做事
00:24.650 00:28.090 ずっと ここにいたって いいんだけどねぇ
00:24.650 00:28.090 ずっと ここにいたって いいんだけどねぇ
00:24.650 00:28.090 如果能一直待在这里就好了
00:32.190 00:36.780 てこずっていたシステム回りの調整もようやく完了したか
00:32.190 00:36.780 てこずっていたシステム回りの調整もようやく完了したか
00:32.190 00:36.780 一直让你棘手的系统调整终于也完成了啊
00:37.400 00:40.310 コロニーの鎮圧任務 お前にも出てもらうぞ
00:37.400 00:40.310 コロニーの鎮圧任務 お前にも出てもらうぞ
00:37.400 00:40.310 殖民卫星的镇压任务  我想让你也参加
00:41.910 00:43.550 ドルトの一件以来
00:41.910 00:43.550 ドルトの一件以来
00:41.910 00:43.550 自从德尔特那件事情发生后
00:43.770 00:46.590 コロニーの独立運動は激化の一途だ
00:43.770 00:46.590 コロニーの独立運動は激化の一途だ
00:43.770 00:46.590 殖民卫星独立运动愈发愈烈
00:47.560 00:52.010 経済圏に自衛戦力を持たせたところで 鎮圧もままならん
00:47.560 00:52.010 経済圏に自衛戦力を持たせたところで 鎮圧もままならん
00:47.560 00:52.010 经济圈拥有自卫军队  也不进行镇压
00:53.040 00:56.860 活動家どもに 金と武器を流している輩がいるかぎり…
00:53.040 00:56.860 活動家どもに 金と武器を流している輩がいるかぎり…
00:53.040 00:56.860 只还有那些给予活动家资金和武器援助的鼠辈在…
00:56.960 00:59.140 裏に誰がいようとかまわない
00:56.960 00:59.140 裏に誰がいようとかまわない
00:56.960 00:59.140 不管背后有谁
01:00.410 01:02.820 秩序を乱す武装勢力がいる
01:00.410 01:02.820 秩序を乱す武装勢力がいる
01:00.410 01:02.820 既然有扰乱秩序的武装势力存在
01:03.150 01:07.660 ギャラルホルンが力を振るうのに それ以外の理由は必要ないだろう
01:03.150 01:07.660 ギャラルホルンが力を振るうのに それ以外の理由は必要ないだろう
01:03.150 01:07.660 加拉尔号角就要对其实施武力制裁  除此以外不需要其他理由吧
01:09.450 01:11.460 今日は よくしゃべるな
01:09.450 01:11.460 今日は よくしゃべるな
01:09.450 01:11.460 你今天话真多啊
01:12.010 01:14.320 浮かれているのかもしれないな
01:12.010 01:14.320 浮かれているのかもしれないな
01:12.010 01:14.320 可能我今天比较兴奋吧
01:15.040 01:17.700 ようやく こいつと共に戦えることに
01:15.040 01:17.700 ようやく こいつと共に戦えることに
01:15.040 01:17.700 终于要和这家伙一起战斗了
01:21.720 01:23.850 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
01:21.720 01:23.850 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
01:23.640 01:26.980 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
01:23.640 01:26.980 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
01:26.770 01:29.980 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
01:26.770 01:29.980 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
01:29.980 01:31.900 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
01:29.980 01:31.900 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
01:31.900 01:34.740 その為に死ねるなにかを  與死之信念
01:31.900 01:34.740 その為に死ねるなにかを  與死之信念
01:34.740 01:38.450 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
01:34.740 01:38.450 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
01:46.460 01:50.170 深い夜の闇に  在這深夜的黑暗中
01:46.460 01:50.170 深い夜の闇に  在這深夜的黑暗中
01:49.960 01:54.590 飲まれないよう 必死になって  為了不被吞噬 而竭盡全力
01:49.960 01:54.590 飲まれないよう 必死になって  為了不被吞噬 而竭盡全力
01:54.590 01:57.970 輝いた六等星  光芒四射的六等星
01:54.590 01:57.970 輝いた六等星  光芒四射的六等星
01:57.970 02:02.100 まるで僕らのようだ  就像我們一樣
01:57.970 02:02.100 まるで僕らのようだ  就像我們一樣
02:02.390 02:09.850 繰り返す日常に 折れないように  要在不斷循環的日常中 堅持下去
02:02.390 02:09.850 繰り返す日常に 折れないように  要在不斷循環的日常中 堅持下去
02:09.650 02:11.770 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
02:09.650 02:11.770 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
02:11.560 02:14.860 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
02:11.560 02:14.860 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
02:14.650 02:17.900 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
02:14.650 02:17.900 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
02:17.900 02:19.860 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
02:17.900 02:19.860 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
02:19.660 02:22.830 その為に死ねるなにかを  與死之信念
02:19.660 02:22.830 その為に死ねるなにかを  與死之信念
02:22.620 02:27.960 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
02:22.620 02:27.960 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
02:27.750 02:30.750 無力なままでは終われない  不能碌碌無為終了一生
02:27.750 02:30.750 無力なままでは終われない  不能碌碌無為終了一生
02:30.540 02:33.790 だから君は行くんだよ  因此 你要前去
02:30.540 02:33.790 だから君は行くんだよ  因此 你要前去
02:33.790 02:35.960 どうせならクズじゃなく  既然都是塵埃
02:33.790 02:35.960 どうせならクズじゃなく  既然都是塵埃
02:35.750 02:38.800 星屑のように誰かの  不如像星塵般
02:35.750 02:38.800 星屑のように誰かの  不如像星塵般
02:38.590 02:43.010 願い事も背負い生きてやれ  背負著他人的夢想而活下去吧
02:38.590 02:43.010 願い事も背負い生きてやれ  背負著他人的夢想而活下去吧
02:48.950 02:51.340 よ~し ゆっくり下げろ
02:48.950 02:51.340 よ~し ゆっくり下げろ
02:48.950 02:51.340 好  慢慢放下来
02:52.010 02:54.540 これ 誰が乗るか決まってるんです
02:52.010 02:54.540 これ 誰が乗るか決まってるんです
02:52.010 02:54.540 这个的驾驶员决定好了么
02:54.860 02:58.740 戻ってきた3機のうち 1機は チャドが乗るってよ
02:54.860 02:58.740 戻ってきた3機のうち 1機は チャドが乗るってよ
02:54.860 02:58.740 送回来的三架里面  一架交给查德驾驶
02:59.080 03:01.090 他は まだ聞いてねぇがな
02:59.080 03:01.090 他は まだ聞いてねぇがな
02:59.080 03:01.090 其他还没有说
03:01.220 03:02.960 なら 俺に使わせてください
03:01.220 03:02.960 なら 俺に使わせてください
03:01.220 03:02.960 那就请让我来驾驶吧
03:03.090 03:03.910 はっ
03:03.090 03:03.910 はっ
03:03.090 03:03.910 啥
03:04.160 03:07.610 元はおめぇさんがいた ブルワーズから引き揚げたマン·ロディだ
03:04.160 03:07.610 元はおめぇさんがいた ブルワーズから引き揚げたマン·ロディだ
03:04.160 03:07.610 这原本是从你们布鲁沃兹那里接收的曼·罗迪
03:07.730 03:09.690 ろくな思い出がねぇだろ
03:07.730 03:09.690 ろくな思い出がねぇだろ
03:07.730 03:09.690 应该没啥好回忆吧
03:10.050 03:14.250 俺たちヒューマン·デブリにとって こいつは棺桶も同然だったけど
03:10.050 03:14.250 俺たちヒューマン·デブリにとって こいつは棺桶も同然だったけど
03:10.050 03:14.250 对我们「人类之屑」来说  这东西就相当于棺材
03:15.310 03:18.420 地球でアストンが乗ってたんなら 俺も…
03:15.310 03:18.420 地球でアストンが乗ってたんなら 俺も…
03:15.310 03:18.420 既然阿斯东在地球驾驶过  我也得…
03:19.480 03:21.460 お前なら そう言うだろうって
03:19.480 03:21.460 お前なら そう言うだろうって
03:19.480 03:21.460 如果是你的话  肯定会这么说
03:21.620 03:23.860 昭弘が話をつけてるぜ
03:21.620 03:23.860 昭弘が話をつけてるぜ
03:21.620 03:23.860 昭弘已经说好了
03:24.050 03:25.220 ダンテさん
03:24.050 03:25.220 ダンテさん
03:24.050 03:25.220 丹迪哥
03:25.590 03:27.490 もう1機は俺が乗る
03:25.590 03:27.490 もう1機は俺が乗る
03:25.590 03:27.490 另一架我来驾驶
03:27.690 03:31.210 元ヒューマン·デブリの意地 見せてやろうぜ
03:27.690 03:31.210 元ヒューマン·デブリの意地 見せてやろうぜ
03:27.690 03:31.210 让我瞧瞧原「人类之屑」的骨气吧
03:31.990 03:33.100 はい
03:31.990 03:33.100 はい
03:31.990 03:33.100 好
03:34.340 03:37.300 やってもやっても終わんねぇ
03:34.340 03:37.300 やってもやっても終わんねぇ
03:34.340 03:37.300 哎呀  工作没个头啊
03:37.530 03:39.670 なんだ この整備地獄
03:37.530 03:39.670 なんだ この整備地獄
03:37.530 03:39.670 什么嘛  这地狱般的整备
03:39.860 03:41.300 俺は楽しい
03:39.860 03:41.300 俺は楽しい
03:39.860 03:41.300 我觉得挺开心的
03:41.450 03:44.510 変態野郎 俺は もう勘弁…
03:41.450 03:44.510 変態野郎 俺は もう勘弁…
03:41.450 03:44.510 变态  我已经不想干…
03:45.200 03:47.230 おらっ デイン 音 上げてんなよ
03:45.200 03:47.230 おらっ デイン 音 上げてんなよ
03:45.200 03:47.230 喂  迪恩别说话了
03:47.390 03:49.200 お前も さっさと手 動かせ
03:47.390 03:49.200 お前も さっさと手 動かせ
03:47.390 03:49.200 赶紧给我动手干
03:49.350 03:52.610 おととい搬入した獅電の調整は終わったのか
03:49.350 03:52.610 おととい搬入した獅電の調整は終わったのか
03:49.350 03:52.610 前天搬进来的狮电调整完了么
03:52.750 03:54.920 今 バリバリやってるとこっす
03:52.750 03:54.920 今 バリバリやってるとこっす
03:52.750 03:54.920 现在我们正加油做呢
03:55.190 03:57.500 明日にはテイワズから また届くからな
03:55.190 03:57.500 明日にはテイワズから また届くからな
03:55.190 03:57.500 明天提沃兹还会再送过来
03:57.630 03:59.610 げっ まだ増やすんすか
03:57.630 03:59.610 げっ まだ増やすんすか
03:57.630 03:59.610 咦  还要再增加?
03:59.720 04:02.490 ああ ちんたらしてる時間はねぇぞ
03:59.720 04:02.490 ああ ちんたらしてる時間はねぇぞ
03:59.720 04:02.490 是啊  没有发呆的时间了
04:02.600 04:04.150 うっす
04:02.600 04:04.150 うっす
04:02.600 04:04.150 收到
04:12.550 04:16.980 副団長 農場に行ってたヤツらが戻ってきたってよ
04:12.550 04:16.980 副団長 農場に行ってたヤツらが戻ってきたってよ
04:12.550 04:16.980 副团长  农场的那些家伙回来了
04:17.820 04:19.920 こいつが例の 王様の椅子か
04:17.820 04:19.920 こいつが例の 王様の椅子か
04:17.820 04:19.920 这就是之前那位王的座驾么
04:20.230 04:21.390 ああ
04:20.230 04:21.390 ああ
04:20.230 04:21.390 是啊
04:21.640 04:23.550 もう止まれねぇか…
04:21.640 04:23.550 もう止まれねぇか…
04:21.640 04:23.550 已经没法停下来了么
04:23.880 04:25.900 止まるつもりがあったのかよ
04:23.880 04:25.900 止まるつもりがあったのかよ
04:23.880 04:25.900 你有想停下来么
04:26.080 04:28.770 いや~ 言ってみただけだよ
04:26.080 04:28.770 いや~ 言ってみただけだよ
04:26.080 04:28.770 我就只是想说说而已啦
04:29.020 04:31.750 オルガが歳星でつけてくる話 しだいじゃ
04:29.020 04:31.750 オルガが歳星でつけてくる話 しだいじゃ
04:29.020 04:31.750 在奥尔加的岁星之行有结果之前
04:31.880 04:33.600 どうなるかも分からねぇが
04:31.880 04:33.600 どうなるかも分からねぇが
04:31.880 04:33.600 谁都不知道会怎样
04:33.800 04:38.520 俺らにできるこたぁ こいつらを鍛え上げとくことだけだな
04:33.800 04:38.520 俺らにできるこたぁ こいつらを鍛え上げとくことだけだな
04:33.800 04:38.520 我们现在能做的  就是好好锻造这些家伙了
04:47.190 04:48.870 でかいくせに速ぇ
04:47.190 04:48.870 でかいくせに速ぇ
04:47.190 04:48.870 块头那么大  速度却这么快
04:48.990 04:51.040 まだまだ~
04:48.990 04:51.040 まだまだ~
04:48.990 04:51.040 还不止如此呢
04:52.460 04:54.300 チャド 張り切ってんね
04:52.460 04:54.300 チャド 張り切ってんね
04:52.460 04:54.300 查度  很有干劲啊
04:54.480 04:57.040 地球じゃ 悔しい思いもしたからね
04:54.480 04:57.040 地球じゃ 悔しい思いもしたからね
04:54.480 04:57.040 毕竟在地球留下不甘的回忆啊
04:57.230 04:59.330 それは あの新入りも同じか
04:57.230 04:59.330 それは あの新入りも同じか
04:57.230 04:59.330 在这点上  那个新人也一样啊
04:59.560 05:03.490 農場から帰って来て すぐに訓練なんてね
04:59.560 05:03.490 農場から帰って来て すぐに訓練なんてね
04:59.560 05:03.490 从农场回来就马上来训练
05:03.650 05:06.090 まっ おかげで 物になってきたか
05:03.650 05:06.090 まっ おかげで 物になってきたか
05:03.650 05:06.090 不过经过这件事后  他们总算像样点了
05:06.230 05:10.270 この調子だと 獅電の慣熟訓練も もうすぐ終わりそうだね
05:06.230 05:10.270 この調子だと 獅電の慣熟訓練も もうすぐ終わりそうだね
05:06.230 05:10.270 照这个进度来看  狮电的适应训练很快结束了啊
05:10.430 05:13.120 ようやく お役御免だ
05:10.430 05:13.120 ようやく お役御免だ
05:10.430 05:13.120 我们的工作终于要完成了
05:13.240 05:14.460 うん
05:13.240 05:14.460 うん
05:13.240 05:14.460 嗯
05:16.690 05:20.450 これが 地球支部から回収した備品のリストになります
05:16.690 05:20.450 これが 地球支部から回収した備品のリストになります
05:16.690 05:20.450 这是从地球支部回收的备品清单
05:20.580 05:22.300 おう 助かるわ
05:20.580 05:22.300 おう 助かるわ
05:20.580 05:22.300 哇哦  这真是帮了大忙了
05:22.370 05:26.070 こういう細けぇ仕事ができるヤツは 少ねぇからな
05:22.370 05:26.070 こういう細けぇ仕事ができるヤツは 少ねぇからな
05:22.370 05:26.070 很少人能胜任这种精细的工作啊
05:26.230 05:29.270 一体どこまで 戦力を増やすのかしら
05:26.230 05:29.270 一体どこまで 戦力を増やすのかしら
05:26.230 05:29.270 到底要将战力加强到什么地步啊
05:29.760 05:32.450 勝てるだけ… だろうよ
05:29.760 05:32.450 勝てるだけ… だろうよ
05:29.760 05:32.450 他们只是想获胜…吧
05:32.870 05:35.530 心配になるのも分かるが
05:32.870 05:35.530 心配になるのも分かるが
05:32.870 05:35.530 我也明白你的不安
05:35.650 05:41.100 こんだけそろえてりゃあ 今の鉄華団に手ぇ出してくる連中もそうはいねぇだろ
05:35.650 05:41.100 こんだけそろえてりゃあ 今の鉄華団に手ぇ出してくる連中もそうはいねぇだろ
05:35.650 05:41.100 但是聚集了那么多  相信没几个人敢对现在的铁华团出手
05:41.820 05:44.700 おう そういや ヤマギから連絡はあったか
05:41.820 05:44.700 おう そういや ヤマギから連絡はあったか
05:41.820 05:44.700 对了这么说来  山木有联系你么
05:44.900 05:47.810 ええ 先ほど歳星に到着したと
05:44.900 05:47.810 ええ 先ほど歳星に到着したと
05:44.900 05:47.810 嗯  他说他们刚刚抵达岁星
05:48.750 05:51.990 事前に届けていた 採掘場から出たモビルスーツ
05:48.750 05:51.990 事前に届けていた 採掘場から出たモビルスーツ
05:48.750 05:51.990 事前送来的  采掘场挖出来的机动战士
05:52.540 05:55.020 あれもガンダム·フレームなんですよね
05:52.540 05:55.020 あれもガンダム·フレームなんですよね
05:52.540 05:55.020 那架也是高达·骨架是吧?
05:56.320 05:59.030 バルバトス グシオンに次ぐ
05:56.320 05:59.030 バルバトス グシオンに次ぐ
05:56.320 05:59.030 继巴巴托斯  古辛之后
05:59.680 06:03.360 3機目 悪魔の名前を持ったモビルスーツが鉄華団に集まっている
05:59.680 06:03.360 3機目 悪魔の名前を持ったモビルスーツが鉄華団に集まっている
05:59.680 06:03.360 第三架拥有恶魔之名的机动战士来到了铁华团
06:04.070 06:06.060 なんだか嫌な予感がして
06:04.070 06:06.060 なんだか嫌な予感がして
06:04.070 06:06.060 总有种不祥的预感
06:07.170 06:09.080 考え過ぎだ
06:07.170 06:09.080 考え過ぎだ
06:07.170 06:09.080 你想多了
06:09.830 06:11.020 もう
06:09.830 06:11.020 もう
06:09.830 06:11.020 真是的
06:15.550 06:16.660 整備長
06:15.550 06:16.660 整備長
06:15.550 06:16.660 整备长
06:16.850 06:18.260 来たか
06:16.850 06:18.260 来たか
06:16.850 06:18.260 你来啦
06:18.400 06:19.660 お久しぶりです
06:18.400 06:19.660 お久しぶりです
06:18.400 06:19.660 好久不见
06:20.050 06:22.420 ルプスとフルシティの調子はどうだい?
06:20.050 06:22.420 ルプスとフルシティの調子はどうだい?
06:20.050 06:22.420 天狼和深锻怎样了?
06:22.550 06:24.180 どちらも いいみたいです
06:22.550 06:24.180 どちらも いいみたいです
06:22.550 06:24.180 两个都挺好的
06:24.310 06:26.940 その名前ではあまり呼ばれてませんけど…
06:24.310 06:26.940 その名前ではあまり呼ばれてませんけど…
06:24.310 06:26.940 虽然这两个名字都不怎么用
06:27.190 06:28.670 これ どうでした?
06:27.190 06:28.670 これ どうでした?
06:27.190 06:28.670 这个状态怎样?
06:28.780 06:30.560 こっちでもいろいろ試したんだけど
06:28.780 06:30.560 こっちでもいろいろ試したんだけど
06:28.780 06:30.560 我们在这里也用了很多办法
06:30.680 06:32.570 結局 よく分かんなくって
06:30.680 06:32.570 結局 よく分かんなくって
06:30.680 06:32.570 结果还是不清不楚
06:32.850 06:36.610 モビルスーツのフレームは300年程度では劣化しないよ
06:32.850 06:36.610 モビルスーツのフレームは300年程度では劣化しないよ
06:32.850 06:36.610 为了不让机动战士的框架过个300年就劣化
06:36.780 06:39.040 リアクターの寿命はもっと長い
06:36.780 06:39.040 リアクターの寿命はもっと長い
06:36.780 06:39.040 反应炉的寿命比这个会更长
06:39.320 06:43.800 そっちでどうにもならなかったのはリアクターがスリープ状態だったからだろう
06:39.320 06:43.800 そっちでどうにもならなかったのはリアクターがスリープ状態だったからだろう
06:39.320 06:43.800 在你那边启动不了  应该是因为反应炉处于休眠状态的缘故
06:44.170 06:47.010 今 立ち上げ作業をしているところだ
06:44.170 06:47.010 今 立ち上げ作業をしているところだ
06:44.170 06:47.010 现在正在进行唤醒工作
06:47.730 06:51.630 そうそう 一緒に送られてきたビルワーカーもどきなんだが
06:47.730 06:51.630 そうそう 一緒に送られてきたビルワーカーもどきなんだが
06:47.730 06:51.630 对了  还有一起送来的那个和机动工兵很像的东西
06:51.840 06:55.400 テイワズのデータベースにもこれといった情報がなくてねぇ
06:51.840 06:55.400 テイワズのデータベースにもこれといった情報がなくてねぇ
06:51.840 06:55.400 在提沃兹的数据库中没有那玩意儿的资料啊
06:55.620 06:56.370 そうですか
06:55.620 06:56.370 そうですか
06:55.620 06:56.370 这样啊
06:56.450 07:00.140 整備長 リアクターのコントロールに接続しました
06:56.450 07:00.140 整備長 リアクターのコントロールに接続しました
06:56.450 07:00.140 整备长  已经连上反应炉的控制中心了
07:00.350 07:01.490 立ち上げます
07:00.350 07:01.490 立ち上げます
07:00.350 07:01.490 开始唤醒
07:01.760 07:03.280 きたか
07:01.760 07:03.280 きたか
07:01.760 07:03.280 来了
07:04.510 07:07.960 おしっ エイハブ·ウェーブの固有周波数が取れたぞ
07:04.510 07:07.960 おしっ エイハブ·ウェーブの固有周波数が取れたぞ
07:04.510 07:07.960 好  已经知道亚哈波的固有周波数了
07:08.210 07:10.000 これが こいつの名前か
07:08.210 07:10.000 これが こいつの名前か
07:08.210 07:10.000 这就是这家伙的名字么
07:11.100 07:13.550 ガンダム·フラウロス
07:11.100 07:13.550 ガンダム·フラウロス
07:11.100 07:13.550 高达·佛劳洛斯
07:16.280 07:20.140 火星の統治権限の移譲 とはな
07:16.280 07:20.140 火星の統治権限の移譲 とはな
07:16.280 07:20.140 火星统治权限的移交啊
07:21.340 07:24.280 また でかい話を持ってくる
07:21.340 07:24.280 また でかい話を持ってくる
07:21.340 07:24.280 你又带了这么大笔生意啊
07:24.670 07:29.980 それがマクギリス·ファリドと鉄華団が地球で交わした密約です
07:24.670 07:29.980 それがマクギリス·ファリドと鉄華団が地球で交わした密約です
07:24.670 07:29.980 这是麦克吉利斯·法立德和铁华团在地球订下的密约
07:30.100 07:33.120 おい そいつはギャラルホルンの総意なのか
07:30.100 07:33.120 おい そいつはギャラルホルンの総意なのか
07:30.100 07:33.120 喂  那是整个加拉尔号角的意思么
07:33.310 07:36.940 ギャラルホルンの内輪もめに巻き込まれるのは うまかねぇだろ
07:33.310 07:36.940 ギャラルホルンの内輪もめに巻き込まれるのは うまかねぇだろ
07:33.310 07:36.940 被卷入加拉尔号角的内部斗争  这不太明智啊
07:37.070 07:40.310 しかも マクギリスってぇのは最近になって 聞こえてくるようになった
07:37.070 07:40.310 しかも マクギリスってぇのは最近になって 聞こえてくるようになった
07:37.070 07:40.310 而且麦克吉利斯这个人  最近才有点名气
07:40.420 07:41.940 お~っと
07:40.420 07:41.940 お~っと
07:40.420 07:41.940 我说
07:42.160 07:44.550 叔父貴ら 落ち着いてくださいよ
07:42.160 07:44.550 叔父貴ら 落ち着いてくださいよ
07:42.160 07:44.550 各位叔伯冷静点
07:44.650 07:47.740 この話の肝はそんなとこにはねぇでしょうが
07:44.650 07:47.740 この話の肝はそんなとこにはねぇでしょうが
07:44.650 07:47.740 这个话题的重点不在这里吧
07:48.110 07:50.770 要は メンツの問題よ
07:48.110 07:50.770 要は メンツの問題よ
07:48.110 07:50.770 主要还是面子的问题
07:51.210 07:55.490 鉄華団は おやじのお情けで飼ってやってる弱小組織だ
07:51.210 07:55.490 鉄華団は おやじのお情けで飼ってやってる弱小組織だ
07:51.210 07:55.490 铁华团是老爹捡来养著的弱小组织
07:55.680 08:01.260 そいつが おやじに相談もなく ギャラルホルンと取り引きをして勝手に受けちまった
07:55.680 08:01.260 そいつが おやじに相談もなく ギャラルホルンと取り引きをして勝手に受けちまった
07:55.680 08:01.260 那群家伙居然都不和老爹商量  就擅自接受加拉尔号角的交易
08:01.390 08:04.870 なあ 名瀬よ 物事には順序っつぅもんがある
08:01.390 08:04.870 なあ 名瀬よ 物事には順序っつぅもんがある
08:01.390 08:04.870 我说名濑啊  凡事都有个先后
08:05.040 08:08.170 そいつを踏まずに ガキらに好き放題やらせて
08:05.040 08:08.170 そいつを踏まずに ガキらに好き放題やらせて
08:05.040 08:08.170 你就让那群小鬼抛开规矩胡来
08:08.300 08:11.370 親に恥かかせるつもりか
08:08.300 08:11.370 親に恥かかせるつもりか
08:08.300 08:11.370 你这是想令老爹蒙羞么
08:11.640 08:14.650 そいつは… ジャスレイの言うことはもっともだ
08:11.640 08:14.650 そいつは… ジャスレイの言うことはもっともだ
08:11.640 08:14.650 这… 杰斯瑞说得的确有道理
08:15.040 08:19.460 俺の目の届かねぇ所で厄介事をしょい込まされるのは
08:15.040 08:19.460 俺の目の届かねぇ所で厄介事をしょい込まされるのは
08:15.040 08:19.460 总是在我看不见的地方闹些麻烦事
08:19.560 08:21.090 愉快じゃねぇ
08:19.560 08:21.090 愉快じゃねぇ
08:19.560 08:21.090 的确令我很不愉快
08:21.290 08:23.410 だが うまみもある
08:21.290 08:23.410 だが うまみもある
08:21.290 08:23.410 但是  的确很诱人
08:24.000 08:27.050 火星の上前を全部はねることができれば
08:24.000 08:27.050 火星の上前を全部はねることができれば
08:24.000 08:27.050 若能将火星的全部收入都进行抽成收入囊中
08:27.210 08:30.060 テイワズのでけぇシノギになるからな
08:27.210 08:30.060 テイワズのでけぇシノギになるからな
08:27.210 08:30.060 这将会是提沃兹的一笔大收入啊
08:30.230 08:31.030 おやじ
08:30.230 08:31.030 おやじ
08:30.230 08:31.030 老爹
08:31.130 08:35.610 この先 この件でおやじに 迷惑をかけるようなことがあれば
08:31.130 08:35.610 この先 この件でおやじに 迷惑をかけるようなことがあれば
08:31.130 08:35.610 若之后在这件事上  铁华团给老爹你添麻烦的话
08:35.750 08:38.220 鉄華団は切ってくれてかまわない
08:35.750 08:38.220 鉄華団は切ってくれてかまわない
08:35.750 08:38.220 您尽可将铁华团逐出组织
08:38.450 08:40.270 オルガは そういう覚悟です
08:38.450 08:40.270 オルガは そういう覚悟です
08:38.450 08:40.270 奥尔加做出了如此的觉悟
08:40.400 08:42.550 そんなガキは どうでもいい
08:40.400 08:42.550 そんなガキは どうでもいい
08:40.400 08:42.550 那种小鬼怎样都行
08:42.670 08:44.410 てめぇは どうすんのよ
08:42.670 08:44.410 てめぇは どうすんのよ
08:42.670 08:44.410 是你要怎么办
08:46.260 08:47.790 そのときは
08:46.260 08:47.790 そのときは
08:46.260 08:47.790 要是真到了那个时候
08:48.430 08:50.480 俺が腹を切ります
08:48.430 08:50.480 俺が腹を切ります
08:48.430 08:50.480 我就会切腹谢罪
08:54.720 08:58.370 おやじ 俺は俺でテイワズのために動きますよ
08:54.720 08:58.370 おやじ 俺は俺でテイワズのために動きますよ
08:54.720 08:58.370 老爹  我会以我的方式来为提沃兹效力
08:59.350 09:00.990 どう転んでもいいよう
08:59.350 09:00.990 どう転んでもいいよう
08:59.350 09:00.990 你怎么搞都行
09:01.130 09:03.120 打てる手は打っておいてくれ
09:01.130 09:03.120 打てる手は打っておいてくれ
09:01.130 09:03.120 能想到的办法都尽管使
09:03.350 09:05.350 今までどおりな
09:03.350 09:05.350 今までどおりな
09:03.350 09:05.350 就如往常一样
09:11.660 09:16.210 何かいいことでもあったのかい 悪~い顔してさ
09:11.660 09:16.210 何かいいことでもあったのかい 悪~い顔してさ
09:11.660 09:16.210 有什么好事么  看你一脸使坏的表情
09:16.540 09:19.240 絡んでくるとは珍しいじゃねぇか
09:16.540 09:19.240 絡んでくるとは珍しいじゃねぇか
09:16.540 09:19.240 你主动来搭话  可真少见啊
09:19.440 09:23.280 名瀬に愛想を尽かして俺に飼われる気にでもなったか
09:19.440 09:23.280 名瀬に愛想を尽かして俺に飼われる気にでもなったか
09:19.440 09:23.280 是不是厌烦名濑  想来让我养了啊
09:23.400 09:26.270 まさか 冗談でもやめとくれ
09:23.400 09:26.270 まさか 冗談でもやめとくれ
09:23.400 09:26.270 怎么可能  别开这种玩笑
09:26.930 09:30.780 女とガキを使って のし上がる 軟派野郎の どこがいい?
09:26.930 09:30.780 女とガキを使って のし上がる 軟派野郎の どこがいい?
09:26.930 09:30.780 那个利用女人小孩来上位的懦夫到底哪里好啊?
09:31.050 09:35.120 女を女としか見てないあんたには分かんないだろうね
09:31.050 09:35.120 女を女としか見てないあんたには分かんないだろうね
09:31.050 09:35.120 将女人只当成女人来看待的你是不会明白的
09:36.100 09:38.400 名瀬は私らを使ってるんじゃない
09:36.100 09:38.400 名瀬は私らを使ってるんじゃない
09:36.100 09:38.400 名濑并没有利用我们
09:38.880 09:40.940 居場所になってくれてんだよ
09:38.880 09:40.940 居場所になってくれてんだよ
09:38.880 09:40.940 而是成为了我们的港湾
09:41.250 09:44.640 そりゃいかにも女が言いそうなことだな
09:41.250 09:44.640 そりゃいかにも女が言いそうなことだな
09:41.250 09:44.640 这还真是像女人说出的话呢
09:44.880 09:49.670 タービンズにいる子は みんなあんたみたいな男に使われてた連中さ
09:44.880 09:49.670 タービンズにいる子は みんなあんたみたいな男に使われてた連中さ
09:44.880 09:49.670 塔宾斯的女孩子们都被你这样的男人利用过
09:50.020 09:54.480 危険な運びの仕事を割に合わない 安い金でやらされてね
09:50.020 09:54.480 危険な運びの仕事を割に合わない 安い金でやらされてね
09:50.020 09:54.480 做着危险的运输工作  却只能拿与其不符的低薪
09:54.900 09:59.710 そういう子を名瀬が自分の器量で 抱き込んで出来たのがタービンズさ
09:54.900 09:59.710 そういう子を名瀬が自分の器量で 抱き込んで出来たのがタービンズさ
09:54.900 09:59.710 但名濑凭自己的才干  使这些孩子们脱离了苦海才是塔宾斯
10:00.340 10:04.270 あんたの器じゃ その違いが分かんないだろうけどね
10:00.340 10:04.270 あんたの器じゃ その違いが分かんないだろうけどね
10:00.340 10:04.270 不过凭你器量  估计都搞不清这之间的区别吧
10:04.920 10:09.750 俺は自分の女をモビルスーツに乗せるような バカじゃねぇからな
10:04.920 10:09.750 俺は自分の女をモビルスーツに乗せるような バカじゃねぇからな
10:04.920 10:09.750 我可不是那种  会让自己女人去驾驶机动战士的傻子
10:10.030 10:12.650 ほ~ら やっぱり分かってない
10:10.030 10:12.650 ほ~ら やっぱり分かってない
10:10.030 10:12.650 看吧  果然你不明白
10:13.180 10:15.070 悪い 待たせたな
10:13.180 10:15.070 悪い 待たせたな
10:13.180 10:15.070 抱歉  久等了
10:16.120 10:20.260 あんたを待つのも 私にとっては楽しみの一つさ
10:16.120 10:20.260 あんたを待つのも 私にとっては楽しみの一つさ
10:16.120 10:20.260 于我而言  等待你是我的乐趣之一
10:24.010 10:25.040 オルガは
10:24.010 10:25.040 オルガは
10:24.010 10:25.040 奥尔加呢
10:25.150 10:26.860 おとなしく待ってるよ
10:25.150 10:26.860 おとなしく待ってるよ
10:25.150 10:26.860 老老实实地等着你呢
10:30.670 10:31.840 兄貴
10:30.670 10:31.840 兄貴
10:30.670 10:31.840 大哥
10:31.980 10:34.870 ほんと お前といると飽きねぇな
10:31.980 10:34.870 ほんと お前といると飽きねぇな
10:31.980 10:34.870 真是  跟你在一起就消停不下来啊
10:35.250 10:36.520 すんません
10:35.250 10:36.520 すんません
10:35.250 10:36.520 对不起
10:36.650 10:38.340 な~に謝ってんだ
10:36.650 10:38.340 な~に謝ってんだ
10:36.650 10:38.340 有什么好道歉的
10:38.560 10:41.460 家族のためにてめぇで決めたことだろ
10:38.560 10:41.460 家族のためにてめぇで決めたことだろ
10:38.560 10:41.460 这不是你为了家族才下的决定么
10:41.630 10:44.040 そうですが 兄貴に迷惑を…
10:41.630 10:44.040 そうですが 兄貴に迷惑を…
10:41.630 10:44.040 虽说如此  但我又给老哥添麻烦了…
10:44.830 10:47.700 これまでもさんざんかけてきただろうが
10:44.830 10:47.700 これまでもさんざんかけてきただろうが
10:44.830 10:47.700 迄今为止都不知道麻烦了多少次了
10:47.800 10:49.490 今更 殊勝になるんじゃねぇ
10:47.800 10:49.490 今更 殊勝になるんじゃねぇ
10:47.800 10:49.490 这时候就更没什么好道歉的了
10:49.590 10:50.360 けど…
10:49.590 10:50.360 けど…
10:49.590 10:50.360 但是
10:50.480 10:53.510 ここからは 背中にも気をつけないとね
10:50.480 10:53.510 ここからは 背中にも気をつけないとね
10:50.480 10:53.510 从今往后  也要提防些自己人了
10:53.630 10:57.880 ああ テイワズの幹部連中の考えは1つじゃねぇ
10:53.630 10:57.880 ああ テイワズの幹部連中の考えは1つじゃねぇ
10:53.630 10:57.880 没错  提沃兹干部们的想法可不统一
10:58.210 11:01.210 何か仕掛けてくると思っておいた方がいい
10:58.210 11:01.210 何か仕掛けてくると思っておいた方がいい
10:58.210 11:01.210 还是提前做点预防比较好
11:01.910 11:06.970 オルガ 笑って許してやれんのはこれが最後だ
11:01.910 11:06.970 オルガ 笑って許してやれんのはこれが最後だ
11:01.910 11:06.970 奥尔加  这是我最后一次笑着原谅你
11:07.600 11:09.840 俺におやじは裏切れねぇぞ
11:07.600 11:09.840 俺におやじは裏切れねぇぞ
11:07.600 11:09.840 我是不可能背叛老爹的
11:11.950 11:13.030 はい
11:11.950 11:13.030 はい
11:11.950 11:13.030 知道
11:13.730 11:15.800 機体の積み込みは終わったのか
11:13.730 11:15.800 機体の積み込みは終わったのか
11:13.730 11:15.800 机体的装载工作已经完成了么
11:15.880 11:17.020 ああ
11:15.880 11:17.020 ああ
11:15.880 11:17.020 嗯
11:17.160 11:20.170 初めて腕前を拝見することになりますね
11:17.160 11:20.170 初めて腕前を拝見することになりますね
11:17.160 11:20.170 终于有机会见识到你的本事了
11:20.520 11:24.070 その大仰な仮面が はったりではないことを祈ります
11:20.520 11:24.070 その大仰な仮面が はったりではないことを祈ります
11:20.520 11:24.070 希望你这夸张的假面  不是在故弄玄虚
11:27.520 11:29.630 あなた言ってましたね
11:27.520 11:29.630 あなた言ってましたね
11:27.520 11:29.630 说起来  你好像说过
11:29.910 11:32.610 誇りのために戦った お知り合いがいたと
11:29.910 11:32.610 誇りのために戦った お知り合いがいたと
11:29.910 11:32.610 你认识一个为了尊严而战斗的人
11:33.390 11:35.940 では あなたはなんのために戦うのですか
11:33.390 11:35.940 では あなたはなんのために戦うのですか
11:33.390 11:35.940 那么  你到底是为了什么在战斗
11:39.090 11:40.600 復讐
11:39.090 11:40.600 復讐
11:39.090 11:40.600 复仇
11:41.770 11:44.610 ラスタル様から与えられた重大な任務だぞ
11:41.770 11:44.610 ラスタル様から与えられた重大な任務だぞ
11:41.770 11:44.610 这可是拉斯塔尔大人下达的重要任务
11:44.780 11:46.370 くだらぬ私語は慎め
11:44.780 11:46.370 くだらぬ私語は慎め
11:44.780 11:46.370 别闲聊了
11:48.330 11:50.920 いざ 出撃する
11:48.330 11:50.920 いざ 出撃する
11:48.330 11:50.920 好了  出击
11:48.810 11:51.020 維
11:48.810 11:51.020 維
11:48.810 11:51.020 達
11:48.810 11:51.020 達
11:48.810 11:51.020 爾
11:48.810 11:51.020 爾
11:48.810 11:51.020 出
11:48.810 11:51.020 出
11:48.810 11:51.020 動
11:48.810 11:51.020 動
11:48.810 11:51.020 .
11:48.810 11:51.020 .
11:52.100 11:53.540 おやっさん
11:52.100 11:53.540 おやっさん
11:52.100 11:53.540 老爹
11:54.470 11:59.870 チャド 地球にいる間に随分腕を上げたじゃねぇか
11:54.470 11:59.870 チャド 地球にいる間に随分腕を上げたじゃねぇか
11:54.470 11:59.870 查德  在地球的这段时间技术进步了不少嘛
12:00.110 12:02.210 おやっさんの整備のおかげだよ
12:00.110 12:02.210 おやっさんの整備のおかげだよ
12:00.110 12:02.210 这都多亏了老爹的修整啊
12:02.340 12:05.050 ランドマン·ロディすげぇ調子よかった
12:02.340 12:05.050 ランドマン·ロディすげぇ調子よかった
12:02.340 12:05.050 兰德曼·罗迪的状态超好
12:05.190 12:06.850 生言いやがって
12:05.190 12:06.850 生言いやがって
12:05.190 12:06.850 说话语气那么老成
12:06.990 12:08.860 まっ これからまたよろしくな
12:06.990 12:08.860 まっ これからまたよろしくな
12:06.990 12:08.860 好了  接下来也要多多关照啦
12:16.480 12:21.180 これで農場の運営引き継ぎに関する契約は完了ですね
12:16.480 12:21.180 これで農場の運営引き継ぎに関する契約は完了ですね
12:16.480 12:21.180 关于农场运营继承的合同就结束了
12:21.380 12:25.080 全てをお任せする形になってしまい 申し訳ありません
12:21.380 12:25.080 全てをお任せする形になってしまい 申し訳ありません
12:21.380 12:25.080 结果全盘托付给您  真是太抱歉了
12:25.250 12:28.380 桜さんもいますし なんとかしてみせますよ
12:25.250 12:28.380 桜さんもいますし なんとかしてみせますよ
12:25.250 12:28.380 樱女士也在  总会有办法的
12:28.670 12:31.880 施設の子供たちも手伝ってくれていますしね
12:28.670 12:31.880 施設の子供たちも手伝ってくれていますしね
12:28.670 12:31.880 孤儿院的孩子们也有帮忙
12:33.490 12:35.020 でも 残念です
12:33.490 12:35.020 でも 残念です
12:33.490 12:35.020 但是  还是很遗憾
12:35.860 12:38.510 ここの子たちと関わるのは
12:35.860 12:38.510 ここの子たちと関わるのは
12:35.860 12:38.510 在那里与孩子们相伴的时光
12:38.740 12:41.630 社長にとっても 大切な時間でしたから
12:38.740 12:41.630 社長にとっても 大切な時間でしたから
12:38.740 12:41.630 于会长来说  也是很宝贵的
12:43.370 12:48.640 一日でも早く農場の作業に戻れるように 我々も努力します
12:43.370 12:48.640 一日でも早く農場の作業に戻れるように 我々も努力します
12:43.370 12:48.640 我们会努力  让农场能够尽早恢复作业的
12:48.800 12:50.340 祈っていますよ
12:48.800 12:50.340 祈っていますよ
12:48.800 12:50.340 我也希望这样
12:51.710 12:53.270 はい クーデリアさん
12:51.710 12:53.270 はい クーデリアさん
12:51.710 12:53.270 给你  克迪莉娅
12:53.450 12:57.720 ありがとうございます ごめんなさい忙しいときに
12:53.450 12:57.720 ありがとうございます ごめんなさい忙しいときに
12:53.450 12:57.720 谢谢  抱歉你这么忙还来打扰
12:57.870 12:59.240 いいの いいの
12:57.870 12:59.240 いいの いいの
12:57.870 12:59.240 没事没事
12:59.410 13:01.750 でも 大変だね手続きとかって
12:59.410 13:01.750 でも 大変だね手続きとかって
12:59.410 13:01.750 但是真的好难啊  办手续啥的
13:01.920 13:04.150 私だったら頭こんがらがっちゃう
13:01.920 13:04.150 私だったら頭こんがらがっちゃう
13:01.920 13:04.150 我脑子都快成浆糊了
13:04.360 13:07.020 三日月さん おかわり持ってきましょうか
13:04.360 13:07.020 三日月さん おかわり持ってきましょうか
13:04.360 13:07.020 三日月  要不要我给您再盛一份
13:07.300 13:07.960 いいよ
13:07.300 13:07.960 いいよ
13:07.300 13:07.960 不用了
13:08.050 13:08.820 でも…
13:08.050 13:08.820 でも…
13:08.050 13:08.820 但是…
13:08.920 13:12.180 戻ってきてから 二人なんだかずっと一緒にいるね
13:08.920 13:12.180 戻ってきてから 二人なんだかずっと一緒にいるね
13:08.920 13:12.180 自从回来之后  你俩好像一直在一起啊
13:12.620 13:14.380 地球で何かあったの
13:12.620 13:14.380 地球で何かあったの
13:12.620 13:14.380 在地球碰到什么了么
13:14.500 13:17.480 俺 三日月さんについていくって決めたんで
13:14.500 13:17.480 俺 三日月さんについていくって決めたんで
13:14.500 13:17.480 我决定  要追随三日月了
13:17.670 13:19.220 迷惑なんだけど
13:17.670 13:19.220 迷惑なんだけど
13:17.670 13:19.220 我倒觉得挺麻烦的
13:20.180 13:21.720 気にしないでください
13:20.180 13:21.720 気にしないでください
13:20.180 13:21.720 请别介意
13:21.820 13:23.680 だから… あっ茶持ってきます
13:21.820 13:23.680 だから… あっ茶持ってきます
13:21.820 13:23.680 都说了…    啊我去拿茶水来
13:23.920 13:25.440 あっ お茶っ葉倉庫の奥だよ
13:23.920 13:25.440 あっ お茶っ葉倉庫の奥だよ
13:23.920 13:25.440 啊  茶叶在仓库里面哦
13:25.560 13:27.520 随分と懐かれましたね
13:25.560 13:27.520 随分と懐かれましたね
13:25.560 13:27.520 非常熟了啊
13:27.730 13:29.270 ほんと迷惑
13:27.730 13:29.270 ほんと迷惑
13:27.730 13:29.270 真的很麻烦
13:33.110 13:38.610 今回の件… 農場は三日月の夢ですよね
13:33.110 13:38.610 今回の件… 農場は三日月の夢ですよね
13:33.110 13:38.610 这次的事情  农场是三日月的梦想吧
13:38.700 13:39.500 うん
13:38.700 13:39.500 うん
13:38.700 13:39.500 嗯
13:39.600 13:42.590 なら… いえ
13:39.600 13:42.590 なら… いえ
13:39.600 13:42.590 那…  没事
13:44.360 13:45.700 分かりました
13:44.360 13:45.700 分かりました
13:44.360 13:45.700 我明白了
13:46.730 13:50.600 あなたの夢は 私が責任を持ってお預かりします
13:46.730 13:50.600 あなたの夢は 私が責任を持ってお預かりします
13:46.730 13:50.600 你的梦想  让我负起责去实现它吧
13:51.230 13:52.970 よろしく…
13:51.230 13:52.970 よろしく…
13:51.230 13:52.970 拜托你了
13:53.070 13:56.680 じゃあ 三日月は返してもらいに行かなきゃね
13:53.070 13:56.680 じゃあ 三日月は返してもらいに行かなきゃね
13:53.070 13:56.680 那三日月也必须要好好回礼啊
13:57.370 13:58.720 アトラさん
13:57.370 13:58.720 アトラさん
13:57.370 13:58.720 阿特拉
13:59.050 14:00.840 なんなの? 二人とも
13:59.050 14:00.840 なんなの? 二人とも
13:59.050 14:00.840 你们俩  在说什么啊
14:00.980 14:03.940 なあなあ おやっさんどうかしたのか
14:00.980 14:03.940 なあなあ おやっさんどうかしたのか
14:00.980 14:03.940 喂喂  老爹他怎么了啊
14:04.050 14:05.180 どうかって
14:04.050 14:05.180 どうかって
14:04.050 14:05.180 怎么了
14:05.960 14:07.770 臭くねぇんだよ
14:05.960 14:07.770 臭くねぇんだよ
14:05.960 14:07.770 竟然不臭了
14:08.520 14:10.010 昔は確かに
14:08.520 14:10.010 昔は確かに
14:08.520 14:10.010 以前的确是有
14:10.090 14:11.550 目にきたもんね
14:10.090 14:11.550 目にきたもんね
14:10.090 14:11.550 都熏得要流泪了
14:11.650 14:14.430 メリビットさんとおつきあいしてから 変わりましたね
14:11.650 14:14.430 メリビットさんとおつきあいしてから 変わりましたね
14:11.650 14:14.430 但自从跟玛丽比特交往之后  就变了啊
14:14.580 14:15.700 ねっ
14:14.580 14:15.700 ねっ
14:14.580 14:15.700 是呀
14:17.560 14:19.920 メリビットさんとおやっさんって…
14:17.560 14:19.920 メリビットさんとおやっさんって…
14:17.560 14:19.920 玛丽比特和老爹在…?
14:20.130 14:22.100 三日月さん お茶持ってきました…
14:20.130 14:22.100 三日月さん お茶持ってきました…
14:20.130 14:22.100 三日月  我盛了茶过来
14:37.960 14:39.510 無理するな
14:37.960 14:39.510 無理するな
14:37.960 14:39.510 别太硬撑
14:39.660 14:40.990 昭弘さん
14:39.660 14:40.990 昭弘さん
14:39.660 14:40.990 昭弘哥
14:41.360 14:43.830 飯も食わずにトレーニングなんて
14:41.360 14:43.830 飯も食わずにトレーニングなんて
14:41.360 14:43.830 饭都不吃就做锻炼
14:45.500 14:48.830 今日の飯俺の嫌いな豆のシチューだし
14:45.500 14:48.830 今日の飯俺の嫌いな豆のシチューだし
14:45.500 14:48.830 今天的菜里有我不喜欢的炖豆子
14:49.370 14:52.890 それに 今は無理でもむちゃでもします
14:49.370 14:52.890 それに 今は無理でもむちゃでもします
14:49.370 14:52.890 而且  就算是硬来我也要撑住
14:53.290 14:54.330 ああ?
14:53.290 14:54.330 ああ?
14:53.290 14:54.330 啊?
14:54.410 14:56.590 年少組のヤツらを引っ張っていくのは
14:54.410 14:56.590 年少組のヤツらを引っ張っていくのは
14:54.410 14:56.590 接下来要带着少年组的小家伙们前行的
14:56.910 14:58.580 これからは俺だから
14:56.910 14:58.580 これからは俺だから
14:56.910 14:58.580 就是我了
14:59.020 15:02.210 地球に残ったタカキには負けらんないんです
14:59.020 15:02.210 地球に残ったタカキには負けらんないんです
14:59.020 15:02.210 我不想输给留在地球的高木
15:04.490 15:06.680 だったら余計飯は食え
15:04.490 15:06.680 だったら余計飯は食え
15:04.490 15:06.680 那就更应该好好吃饭了
15:07.240 15:09.520 好き嫌いしてると強くなれねぇぞ
15:07.240 15:09.520 好き嫌いしてると強くなれねぇぞ
15:07.240 15:09.520 挑食可变不强哦
15:09.850 15:11.090 うっす
15:09.850 15:11.090 うっす
15:09.850 15:11.090 好的
15:11.340 15:13.350 昭弘 聞いたかよ
15:11.340 15:13.350 昭弘 聞いたかよ
15:11.340 15:13.350 昭弘  听说了么
15:13.510 15:16.030 おやっさんとメリビットさんがつきあってるって
15:13.510 15:16.030 おやっさんとメリビットさんがつきあってるって
15:13.510 15:16.030 老爹和玛丽比特在交往啊
15:16.480 15:18.060 知らなかったんすか
15:16.480 15:18.060 知らなかったんすか
15:16.480 15:18.060 你不知道啊
15:18.320 15:21.520 ああ~ お前が地球に行ってる間だったか…
15:18.320 15:21.520 ああ~ お前が地球に行ってる間だったか…
15:18.320 15:21.520 哦  那时候你还在地球吧
15:21.780 15:24.240 なんだ みんな知ってんのか
15:21.780 15:24.240 なんだ みんな知ってんのか
15:21.780 15:24.240 什么  大家早就知道了么
15:24.510 15:26.420 なんで教えてくんねぇんだよ
15:24.510 15:26.420 なんで教えてくんねぇんだよ
15:24.510 15:26.420 为什么不告诉我啊
15:26.580 15:28.740 なんで教える必要があるんだ
15:26.580 15:28.740 なんで教える必要があるんだ
15:26.580 15:28.740 为什么需要告诉你
15:31.650 15:34.060 俺 仲間なんだよな
15:31.650 15:34.060 俺 仲間なんだよな
15:31.650 15:34.060 我…是你们的同伴吧
15:35.980 15:37.940 歳星での話はどうなった
15:35.980 15:37.940 歳星での話はどうなった
15:35.980 15:37.940 岁星的事情怎么样了
15:38.400 15:42.530 どのみちあんたらに迷惑はかけねぇよ
15:38.400 15:42.530 どのみちあんたらに迷惑はかけねぇよ
15:38.400 15:42.530 不管是哪条路都不会给你添麻烦的
15:43.510 15:45.050 准将からの指示だ
15:43.510 15:45.050 准将からの指示だ
15:43.510 15:45.050 准将的指示
15:45.370 15:49.120 今後はこの第二桟橋を自由に使うといい
15:45.370 15:49.120 今後はこの第二桟橋を自由に使うといい
15:45.370 15:49.120 今后你们可以自由使用第二栈桥
15:49.370 15:51.240 自由にって…
15:49.370 15:51.240 自由にって…
15:49.370 15:51.240 自由使用?
15:51.370 15:54.320 ここを埋めるような船 うちにはねぇぞ
15:51.370 15:54.320 ここを埋めるような船 うちにはねぇぞ
15:51.370 15:54.320 能填满这里的飞行船  我们那儿可没有这么多
15:54.440 15:57.140 おそらくは先を見越してのことだろう
15:54.440 15:57.140 おそらくは先を見越してのことだろう
15:54.440 15:57.140 恐怕是为将来预留的吧
15:57.570 16:00.010 どんだけ俺らを買いかぶる気だ
15:57.570 16:00.010 どんだけ俺らを買いかぶる気だ
15:57.570 16:00.010 是有多高估我们啊
16:00.260 16:03.580 期待の表れだと 准将はおっしゃっていた
16:00.260 16:03.580 期待の表れだと 准将はおっしゃっていた
16:00.260 16:03.580 准将说  期待你们的表现
16:05.790 16:10.780 まずは アーレスの責任者である新江・プロト本部長を紹介する
16:05.790 16:10.780 まずは アーレスの責任者である新江・プロト本部長を紹介する
16:05.790 16:10.780 首先介绍阿瑞斯的负责人  新江·布罗德本部部长
16:11.030 16:14.360 そのあとは 各経済圏の経済連代表
16:11.030 16:14.360 そのあとは 各経済圏の経済連代表
16:11.030 16:14.360 接下来是  依次与各经济圈的经济联合会代表
16:14.560 16:18.410 圏外圏開発公団理事長と 順次面会してもらう予定だ
16:14.560 16:18.410 圏外圏開発公団理事長と 順次面会してもらう予定だ
16:14.560 16:18.410 和圈外圈开发公司理事长进行见面
16:19.040 16:21.210 1週間ぎっしりかよ
16:19.040 16:21.210 1週間ぎっしりかよ
16:19.040 16:21.210 这一周行程满满啊
16:21.850 16:24.530 一度火星に戻る時間を作れねぇか
16:21.850 16:24.530 一度火星に戻る時間を作れねぇか
16:21.850 16:24.530 能抽空让我回趟火星么
16:24.730 16:28.450 今はラスタル·エリオンを倒すための地固めのときだ
16:24.730 16:28.450 今はラスタル·エリオンを倒すための地固めのときだ
16:24.730 16:28.450 现在是为了击败拉斯塔尔·埃里昂而打基础的重要时期
16:28.760 16:32.890 君たちの動向によっては 全てが無に帰すことを忘れるな
16:28.760 16:32.890 君たちの動向によっては 全てが無に帰すことを忘れるな
16:28.760 16:32.890 请牢记  你们的动向有可能会将这一切付之一炬
16:33.810 16:35.340 分かったよ
16:33.810 16:35.340 分かったよ
16:33.810 16:35.340 我知道了
16:35.550 16:39.670 変革は始まっている 後戻りはできないと思った方がいい
16:35.550 16:39.670 変革は始まっている 後戻りはできないと思った方がいい
16:35.550 16:39.670 变革已经开始  不要想着还有退路
16:41.190 16:43.500 もとよりそんなつもりはねぇよ
16:41.190 16:43.500 もとよりそんなつもりはねぇよ
16:41.190 16:43.500 本来就没那种想法
16:44.760 16:46.920 ぶしつけなお願いで恐縮ですが
16:44.760 16:46.920 ぶしつけなお願いで恐縮ですが
16:44.760 16:46.920 虽然是唐突的请求
16:47.120 16:51.050 アドモス商会への追加融資にご協力いただけないでしょうか
16:47.120 16:51.050 アドモス商会への追加融資にご協力いただけないでしょうか
16:47.120 16:51.050 但还是请求能否协助我们  让阿德莫斯商会追加融资
16:51.270 16:55.760 うわさは聞いていますよ クーデリア・藍那・バーンスタイン
16:51.270 16:55.760 うわさは聞いていますよ クーデリア・藍那・バーンスタイン
16:51.270 16:55.760 我听说了  克迪莉娅·蓝那·博斯坦汀
16:55.910 17:00.550 何やら 安全で確実な流通経路を確保したそうで
16:55.910 17:00.550 何やら 安全で確実な流通経路を確保したそうで
16:55.910 17:00.550 据说可以确保流通路线的安全与可靠性
17:00.750 17:03.840 ええ 当初の予定よりも早いペースで
17:00.750 17:03.840 ええ 当初の予定よりも早いペースで
17:00.750 17:03.840 是的  因为我想要以比当初的预定更快的速度
17:03.960 17:06.750 事業の拡大を進めていきたいと思っています
17:03.960 17:06.750 事業の拡大を進めていきたいと思っています
17:03.960 17:06.750 来推进事业的扩张
17:06.910 17:09.750 もちろん 喜んで協力しましょう
17:06.910 17:09.750 もちろん 喜んで協力しましょう
17:06.910 17:09.750 那当然  我们是很乐于协助您的
17:10.430 17:12.760 ありがとうございます ですが…
17:10.430 17:12.760 ありがとうございます ですが…
17:10.430 17:12.760 非常感谢  那么
17:12.860 17:15.730 いや さすがは革命の乙女
17:12.860 17:15.730 いや さすがは革命の乙女
17:12.860 17:15.730 不过  不愧为革命之女啊
17:16.940 17:21.710 今 SAUやオセアニア連邦が管理するコロニー群でも
17:16.940 17:21.710 今 SAUやオセアニア連邦が管理するコロニー群でも
17:16.940 17:21.710 现今  在SAU和大洋洲联邦政府辖区的德尔特殖民卫星群
17:21.850 17:25.570 活発な独立運動が行われていますからな
17:21.850 17:25.570 活発な独立運動が行われていますからな
17:21.850 17:25.570 独立运动很是盛行啊
17:25.780 17:30.410 あなたの活躍が耳に届けば 彼らの勇気になる
17:25.780 17:30.410 あなたの活躍が耳に届けば 彼らの勇気になる
17:25.780 17:30.410 而且你的活跃  也会给予他们勇气
17:30.610 17:35.250 そうなれば 我々の商売も大いに彼らに貢献できる
17:30.610 17:35.250 そうなれば 我々の商売も大いに彼らに貢献できる
17:30.610 17:35.250 而如此下去的话  我们的生意也能为他们做更大的贡献
17:35.410 17:38.170 いや ありがたいお話ですよ
17:35.410 17:38.170 いや ありがたいお話ですよ
17:35.410 17:38.170 这真是  很值得感谢的事情啊
17:38.420 17:42.010 では 融資の件はお願いいたします
17:38.420 17:42.010 では 融資の件はお願いいたします
17:38.420 17:42.010 那么  融资的事情就拜托您了
17:44.410 17:48.640 戦争で食っている輩はこれだから 卑しくて嫌ですよ
17:44.410 17:48.640 戦争で食っている輩はこれだから 卑しくて嫌ですよ
17:44.410 17:48.640 就是因为发战争财的人都是这样  卑鄙得令人讨厌
17:49.930 17:52.480 それを分かって 融資を頼むのです
17:49.930 17:52.480 それを分かって 融資を頼むのです
17:49.930 17:52.480 而我是在明白这一点的情况下  向其请求融资
17:52.810 17:55.380 私の方がずっと卑しい
17:52.810 17:55.380 私の方がずっと卑しい
17:52.810 17:55.380 我才是更卑鄙
17:57.590 17:59.760 大洋洲聯邦政府 產業殖民衛星群
17:57.590 17:59.760 大洋洲聯邦政府 產業殖民衛星群
18:00.540 18:02.130 制裁を受けろ
18:00.540 18:02.130 制裁を受けろ
18:00.540 18:02.130 接受制裁吧
18:04.880 18:07.570 よけたか なかなかやるな
18:04.880 18:07.570 よけたか なかなかやるな
18:04.880 18:07.570 躲开了么  不错啊
18:09.950 18:11.600 この俺と互角とは
18:09.950 18:11.600 この俺と互角とは
18:09.950 18:11.600 竟然能跟我不分上下
18:13.800 18:15.630 邪魔をするな ジュリエッタ
18:13.800 18:15.630 邪魔をするな ジュリエッタ
18:13.800 18:15.630 别碍事  朱丽亚特
18:15.770 18:17.560 邪魔なのはイオク様です
18:15.770 18:17.560 邪魔なのはイオク様です
18:15.770 18:17.560 碍事的是伊欧库大人
18:17.700 18:18.960 下がっていてください
18:17.700 18:18.960 下がっていてください
18:17.700 18:18.960 请退后
18:22.480 18:24.540 俺がやろうとしていた敵だぞ
18:22.480 18:24.540 俺がやろうとしていた敵だぞ
18:22.480 18:24.540 那是我要打倒的敌人
18:28.930 18:30.060 伊歐庫大人請先退後
18:28.930 18:30.060 伊歐庫大人請先退後
18:30.190 18:31.430 你想做什麼  放開我
18:30.190 18:31.430 你想做什麼  放開我
18:31.340 18:32.960 あの機体は…
18:31.340 18:32.960 あの機体は…
18:31.340 18:32.960 那个机体是
18:31.540 18:33.460 這裡還不值得讓您出動
18:31.540 18:33.460 這裡還不值得讓您出動
18:33.560 18:36.720 但現在我不出動  還有誰來出動
18:33.560 18:36.720 但現在我不出動  還有誰來出動
18:34.110 18:36.970 味方の登録コード… あれが
18:34.110 18:36.970 味方の登録コード… あれが
18:34.110 18:36.970 友方的登陆序号  是那个么
18:39.890 18:43.090 お前の待ち望んでいた戦場だ
18:39.890 18:43.090 お前の待ち望んでいた戦場だ
18:39.890 18:43.090 这就是你期盼已久的战场
18:45.900 18:47.830 機体名がヴィダール
18:45.900 18:47.830 機体名がヴィダール
18:45.900 18:47.830 机体名是维达尔?
18:47.950 18:49.420 自身と同じ…
18:47.950 18:49.420 自身と同じ…
18:47.950 18:49.420 跟他自己一个名字
18:49.610 18:51.950 自らをモビルスーツと一つにし
18:49.610 18:51.950 自らをモビルスーツと一つにし
18:49.610 18:51.950 是想要让自己和机动战士化为一体
18:52.200 18:55.010 本来の自分を捨て去ろうというのですか
18:52.200 18:55.010 本来の自分を捨て去ろうというのですか
18:52.200 18:55.010 舍弃本我么
18:55.280 18:57.050 復讐のために
18:55.280 18:57.050 復讐のために
18:55.280 18:57.050 为了复仇
19:39.280 19:40.830 きれい
19:39.280 19:40.830 きれい
19:39.280 19:40.830 好美
20:15.210 20:18.580 あなたの強さ はったりではありませんでしたね
20:15.210 20:18.580 あなたの強さ はったりではありませんでしたね
20:15.210 20:18.580 你的强大  并不是夸大其词呢
20:19.250 20:20.390 ありがとう
20:19.250 20:20.390 ありがとう
20:19.250 20:20.390 谢谢
20:21.150 20:25.620 復讐とは 本来黒く汚らわしい感情のはずです
20:21.150 20:25.620 復讐とは 本来黒く汚らわしい感情のはずです
20:21.150 20:25.620 复仇本应是黑暗肮脏的感情
20:26.250 20:29.100 ですが あなたの太刀筋は
20:26.250 20:29.100 ですが あなたの太刀筋は
20:26.250 20:29.100 但是看了你战斗的姿态后
20:29.270 20:32.700 とても 復讐を起因としているとは思えませんでした
20:29.270 20:32.700 とても 復讐を起因としているとは思えませんでした
20:29.270 20:32.700 我并不认为  你战斗的起因是为了复仇
20:33.890 20:37.380 強く とても美しい
20:33.890 20:37.380 強く とても美しい
20:33.890 20:37.380 因为它如此强大 又无比美丽
20:38.340 20:41.730 ああ そうか 忘れていた
20:38.340 20:41.730 ああ そうか 忘れていた
20:38.340 20:41.730 是么  忘了说了
20:43.590 20:47.530 今は ただ こいつと戦うのが楽しかった
20:43.590 20:47.530 今は ただ こいつと戦うのが楽しかった
20:43.590 20:47.530 刚才只是  觉得和他并肩作战很开心而已
20:49.810 20:51.930 本当に変わった人です
20:49.810 20:51.930 本当に変わった人です
20:49.810 20:51.930 真是个怪人
20:52.300 20:53.270 そうか
20:52.300 20:53.270 そうか
20:52.300 20:53.270 有么
20:53.390 20:57.930 あなたには 不信感を持ったままです が
20:53.390 20:57.930 あなたには 不信感を持ったままです が
20:53.390 20:57.930 我对你还是抱有不信任感的  不过
20:58.210 21:03.100 まあ これから共に戦うのに 不安はないということは)分かりました
20:58.210 21:03.100 まあ これから共に戦うのに 不安はないということは)分かりました
20:58.210 21:03.100 我也知道  今后和你一起战斗的不安感已经没有了
21:26.730 21:29.280 また その御本を読んでいたの
21:26.730 21:29.280 また その御本を読んでいたの
21:26.730 21:29.280 你又在读那本书么
21:29.450 21:36.290 この中に書かれた アグニカ·カイエルの思想に 私は救われた
21:29.450 21:36.290 この中に書かれた アグニカ·カイエルの思想に 私は救われた
21:29.450 21:36.290 是啊  我就是被书中阿格尼卡·盖耶尔的思想拯救了
21:36.850 21:39.750 人が人らしく生きられる世界を築くため
21:36.850 21:39.750 人が人らしく生きられる世界を築くため
21:36.850 21:39.750 他是一名为了创造能让人类活得更像「人」的世界
21:40.150 21:42.670 ギャラルホルンを作った英雄
21:40.150 21:42.670 ギャラルホルンを作った英雄
21:40.150 21:42.670 而建立加拉尔号角的英雄
21:43.360 21:47.070 私が ファリド家の生まれでないことは 知っているね
21:43.360 21:47.070 私が ファリド家の生まれでないことは 知っているね
21:43.360 21:47.070 你知道的吧  我并不是生于法立德家族的
21:47.360 21:51.440 子供の頃に イズナリオ様に引き取られたって 前に…
21:47.360 21:51.440 子供の頃に イズナリオ様に引き取られたって 前に…
21:47.360 21:51.440 我之前听说  你在小时候被伊兹纳里奥大人收养了
21:51.650 21:54.970 当時は 卑しい生まれの子供だと蔑まれ
21:51.650 21:54.970 当時は 卑しい生まれの子供だと蔑まれ
21:51.650 21:54.970 儿时  一直因为出身卑贱而被歧视
21:55.160 21:58.710 幸せなど どこにも存在していなかった
21:55.160 21:58.710 幸せなど どこにも存在していなかった
21:55.160 21:58.710 幸福什么的  哪里都不存在
21:59.190 22:03.500 この世を呪い 自ら命を絶とうと思ったこともある
21:59.190 22:03.500 この世を呪い 自ら命を絶とうと思ったこともある
21:59.190 22:03.500 对这世界充满怨恨  甚至也考虑过自杀
22:04.130 22:05.680 マッキー?
22:04.130 22:05.680 マッキー?
22:04.130 22:05.680 麦奇?
22:05.860 22:08.240 この本のおかげで 思いとどまれたんだ
22:05.860 22:08.240 この本のおかげで 思いとどまれたんだ
22:05.860 22:08.240 多亏了这本书  我才得以改变了想法
22:08.720 22:11.330 アグニカは実現しようとしていた
22:08.720 22:11.330 アグニカは実現しようとしていた
22:08.720 22:11.330 阿格尼卡当时想实现一个世界
22:11.880 22:14.350 人が 生まれや育ちに関係なく
22:11.880 22:14.350 人が 生まれや育ちに関係なく
22:11.880 22:14.350 在那里  与出生和成长环境无关
22:14.530 22:18.770 等しく競い合い 望むべきものを手に入れる世界を
22:14.530 22:18.770 等しく競い合い 望むべきものを手に入れる世界を
22:14.530 22:18.770 人类通过平等竞争就能得到自己想要的东西
22:19.750 22:22.260 すばらしいと思わないか
22:19.750 22:22.260 すばらしいと思わないか
22:19.750 22:22.260 这样的世界  不觉得很美好么
22:23.240 22:27.030 ごめんなさい 私には よく分からない…
22:23.240 22:27.030 ごめんなさい 私には よく分からない…
22:23.240 22:27.030 对不起  我不太明白…
22:29.970 22:36.620 それは 誰に反対されることもなく 愛する者を愛せる世界のことでもある
22:29.970 22:36.620 それは 誰に反対されることもなく 愛する者を愛せる世界のことでもある
22:29.970 22:36.620 也就是说  那是一个能自由地 爱自己所爱的人  而且谁也不会反对的世界
22:36.960 22:38.330 マッキー
22:36.960 22:38.330 マッキー
22:36.960 22:38.330 麦奇
22:39.440 22:44.460 その世界では まだ子供だと言って 誰も私のことを笑わない
22:39.440 22:44.460 その世界では まだ子供だと言って 誰も私のことを笑わない
22:39.440 22:44.460 在那个世界  就没有人嘲笑我还是个小孩了么
22:44.560 22:45.660 ああ
22:44.560 22:45.660 ああ
22:44.560 22:45.660 是啊
22:45.810 22:50.070 子供の婚約者がいるって マッキーをバカにする人もいない
22:45.810 22:50.070 子供の婚約者がいるって マッキーをバカにする人もいない
22:45.810 22:50.070 因为麦奇和一个孩子订婚而嘲笑你的人们  也不会存在了么
22:50.050 22:58.060 錦の御旗を掲げよう 僕らはボンクラ  揚起錦旗吧 不諳世事的我們
22:50.050 22:58.060 錦の御旗を掲げよう 僕らはボンクラ  揚起錦旗吧 不諳世事的我們
22:50.220 22:51.370 もちろん
22:50.220 22:51.370 もちろん
22:50.220 22:51.370 当然
22:52.450 22:55.120 私 行きたい そんな世界に
22:52.450 22:55.120 私 行きたい そんな世界に
22:52.450 22:55.120 那样的世界  我也想去
22:55.210 22:57.990 ああ 私が連れていってあげるよ
22:55.210 22:57.990 ああ 私が連れていってあげるよ
22:55.210 22:57.990 好啊  我会带你去的
22:58.110 22:59.280 アルミリア
22:58.110 22:59.280 アルミリア
22:58.110 22:59.280 艾尔米莉亚
22:58.180 23:03.480 闇を知ればこそ光を知れる don't cry  唯有知曉黑暗才能了解光明 don't cry
22:58.180 23:03.480 闇を知ればこそ光を知れる don't cry  唯有知曉黑暗才能了解光明 don't cry
23:00.720 23:02.860 その世界への扉を
23:00.720 23:02.860 その世界への扉を
23:00.720 23:02.860 通往那世界的大门
23:03.110 23:05.950 この手で開くときが来たんだ
23:03.110 23:05.950 この手で開くときが来たんだ
23:03.110 23:05.950 让我亲手开启它的时机已经到了
23:05.270 23:13.240 全部揃っていたとしても 希望なんてないのかい  即使一切準備就緒 希望也不會出現嗎
23:05.270 23:13.240 全部揃っていたとしても 希望なんてないのかい  即使一切準備就緒 希望也不會出現嗎
23:13.570 23:18.830 何もなくても希望に寄り添えるか  即使一無所有 希望也會靠近嗎
23:13.570 23:18.830 何もなくても希望に寄り添えるか  即使一無所有 希望也會靠近嗎
23:20.710 23:30.720 華やかなりし時代の陰は 今や華やかささえも  華美斑斕的時代背後 如今連光輝
23:20.710 23:30.720 華やかなりし時代の陰は 今や華やかささえも  華美斑斕的時代背後 如今連光輝
23:31.220 23:35.300 影をひそめ交わる  也與陰影暗中交織
23:31.220 23:35.300 影をひそめ交わる  也與陰影暗中交織
23:36.180 23:43.810 たまには空を飛んで 違う世界の青を見たい  偶爾翱翔在皓空 想見識不同世界的藍天
23:36.180 23:43.810 たまには空を飛んで 違う世界の青を見たい  偶爾翱翔在皓空 想見識不同世界的藍天
23:43.940 23:50.820 ためらわず染まる色彩に憧れた  憧憬著那無所顧忌暈染的色彩
23:43.940 23:50.820 ためらわず染まる色彩に憧れた  憧憬著那無所顧忌暈染的色彩
23:51.030 23:58.490 少年のように高く 見下ろしていたい  想如同少年一般 居高臨下俯視一切
23:51.030 23:58.490 少年のように高く 見下ろしていたい  想如同少年一般 居高臨下俯視一切
23:58.740 24:05.500 僕を睨む僕がここにいる  注視著自己的自己 就在這裡
23:58.740 24:05.500 僕を睨む僕がここにいる  注視著自己的自己 就在這裡
24:13.580 24:17.180 次回 機動戦士ガンダム 鉄血のオルフェンズ
24:13.580 24:17.180 次回 機動戦士ガンダム 鉄血のオルフェンズ
24:13.580 24:17.180 下一集  机动战士高达  铁血的孤儿
24:17.680 24:19.290 目覚めし厄祭
24:17.680 24:19.290 目覚めし厄祭
24:17.680 24:19.290 觉醒的厄祭
24:19.910 24:24.930 ほんと シノが いっつも むちゃばっかするんだから
24:19.910 24:24.930 ほんと シノが いっつも むちゃばっかするんだから
24:19.910 24:24.930 真是的  筱每次都乱来
24:26.010 24:27.030 バカ
24:26.010 24:27.030 バカ
24:26.010 24:27.030 笨蛋
24:26.980 24:29.940 本字幕由動漫花園製作,僅供交流試看與學習之用。 請在觀看後24小時內刪除,嚴禁用於任何商業用途。  若喜愛本作品請積極支持正版, 因私自散播引發的法律問題,本組恕不負責。
24:26.980 24:29.940 本字幕由動漫花園製作,僅供交流試看與學習之用。 請在觀看後24小時內刪除,嚴禁用於任何商業用途。  若喜愛本作品請積極支持正版, 因私自散播引發的法律問題,本組恕不負責。
24:26.980 24:29.940  翻譯:紳士 阿翎 黑糖  校對:唉嘿 時間軸:旭  特效:哎嘿嘿  片源:LLS  後期:鈴蘭仙人  XYQCZY
24:26.980 24:29.940  翻譯:紳士 阿翎 黑糖  校對:唉嘿 時間軸:旭  特效:哎嘿嘿  片源:LLS  後期:鈴蘭仙人  XYQCZY