机动战士高达 铁血的孤儿/奥尔芬斯 第二季 第10集 觉醒的厄祭

剧情介绍:

  铁华团从他们管理的采掘场发现了巨大物体。麦基利斯从奥尔加那里知道这个消息之后,为了查明物体的真相,决定秘密前往火星。

1/7Page Total 295 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
机动战士高达 铁血的孤儿/奥尔芬斯 第二季 第10集 觉醒的厄祭
00:01.510 00:03.510 面對麥克吉利斯與鐵華團的行動
00:01.510 00:03.510 マクギリスと鉄華団の動きに
00:03.640 00:07.150 提沃茲以及加拉爾號角拉斯塔爾陣營開始騷動不已
00:03.640 00:07.150 ざわつくテイワズ ギャラルホルンのラスタル陣営
00:07.310 00:09.270 無論是哪方勢力都無法坐視不管
00:07.310 00:09.270 誰も彼もが黙っちゃおれぬ
00:09.460 00:11.250 在這場充滿謀略的爭鬥中
00:09.460 00:11.250 謀略巡らすそのなかで
00:11.400 00:15.070 它靜靜地等待著被喚醒的時機
00:11.400 00:15.070 それは 静かに よみがえるときを待っていた
00:16.890 00:20.040 這是監視阿瑞斯的那群人發來的報告
00:16.890 00:20.040 アーレスを監視していた連中からの報告です
00:20.210 00:21.960 阿布拉烏火星局長
00:20.210 00:21.960 アーブラウ火星局長
00:22.130 00:23.930 火星經濟聯合會代表
00:22.130 00:23.930 火星経済連代表
00:24.140 00:26.750 圈外圈開發公司理事長
00:24.140 00:26.750 圏外圏開発公団理事長
00:26.950 00:29.950 從中牽線搭橋的人貌似都是法立德公
00:26.950 00:29.950 渡りは全てファリド公がつけたらしいです
00:31.630 00:34.000 他想一口氣把基礎打好嗎
00:31.630 00:34.000 いっちょ前に地固めのつもりか
00:34.180 00:36.770 一群小鬼還玩什麼政治遊戲
00:34.180 00:36.770 ガキが 政治ごっこに浮かれやがって
00:36.910 00:40.990 提沃茲的直系組織居然和七星家族勾結
00:36.910 00:40.990 テイワズの直参が セブンスターズと手を組むなんて
00:41.130 00:43.930 是不是名瀨在暗中幫他們
00:41.130 00:43.930 名瀬が裏で手ぇ引いてんじゃねぇのか
00:44.540 00:47.130 老爹也是老眼昏花了啊
00:44.540 00:47.130 おやじも ヤキが回ったもんだぜ
00:47.770 00:53.320 因為自己老了  就去偏愛一群血氣方剛的小鬼
00:47.770 00:53.320 自分が老け込んじまったんで 血の気の多いガキどもが かわいいんだろうが
00:53.450 00:54.760 傑斯瑞叔伯
00:53.450 00:54.760 ジャスレイの叔父貴
00:54.880 00:58.530 再讓名瀨和鐵華團這樣胡搞下去真的好嗎
00:54.880 00:58.530 これ以上名瀬と鉄華団に 好き勝手やらせていいんですか
00:58.690 01:00.980 好個屁啊
00:58.690 01:00.980 いいわけねぇだろうが
01:01.460 01:06.150 你以為我為什麼費盡財力  讓手下四處打探小鬼們的消息
01:01.460 01:06.150 なんのために大枚 はたいて 嗅ぎ回らせてると思ってる
01:06.360 01:08.310 好戲現在才要開始
01:06.360 01:08.310 こっからが本番よ
01:08.530 01:10.010 好戲?
01:08.530 01:10.010 本番
01:10.120 01:15.700 與七星家族勾結的人不僅僅只有他們
01:10.120 01:15.700 セブンスターズとつながりがあんのは 何も あいつらだけじゃねぇってことだ
01:16.500 01:18.490 接下來就是見面禮了
01:16.500 01:18.490 あとは手土産だ
01:18.650 01:23.060 想和七星家族那些死腦筋對等交易的話
01:18.650 01:23.060 セブンスターズの頭の固ぇヤツらと 対等に渡り合うにゃあ
01:23.230 01:25.070 還差一件事
01:23.230 01:25.070 あと一つ
01:25.930 01:28.980 要是有他的情報…
01:25.930 01:28.980 「こいつは」ってぇ情報があれば…
01:32.730 01:34.860 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
01:32.730 01:34.860 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
01:34.650 01:37.990 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
01:34.650 01:37.990 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
01:37.780 01:40.990 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
01:37.780 01:40.990 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
01:40.990 01:42.910 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
01:40.990 01:42.910 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
01:42.910 01:45.750 その為に死ねるなにかを  與死之信念
01:42.910 01:45.750 その為に死ねるなにかを  與死之信念
01:45.750 01:49.460 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
01:45.750 01:49.460 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
01:57.430 02:01.180 深い夜の闇に  在這深夜的黑暗中
01:57.430 02:01.180 深い夜の闇に  在這深夜的黑暗中
02:00.970 02:05.600 飲まれないよう 必死になって  為了不被吞噬 而竭盡全力
02:00.970 02:05.600 飲まれないよう 必死になって  為了不被吞噬 而竭盡全力
02:05.600 02:08.980 輝いた六等星  光芒四射的六等星
02:05.600 02:08.980 輝いた六等星  光芒四射的六等星
02:08.980 02:13.110 まるで僕らのようだ  就像我們一樣
02:08.980 02:13.110 まるで僕らのようだ  就像我們一樣
02:13.400 02:20.870 繰り返す日常に 折れないように  要在不斷循環的日常中 堅持下去
02:13.400 02:20.870 繰り返す日常に 折れないように  要在不斷循環的日常中 堅持下去
02:20.660 02:22.780 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
02:20.660 02:22.780 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
02:22.580 02:25.870 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
02:22.580 02:25.870 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
02:25.660 02:28.920 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
02:25.660 02:28.920 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
02:28.920 02:30.880 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
02:28.920 02:30.880 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
02:30.670 02:33.840 その為に死ねるなにかを  與死之信念
02:30.670 02:33.840 その為に死ねるなにかを  與死之信念
02:33.630 02:38.970 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
02:33.630 02:38.970 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
02:38.760 02:41.760 無力なままでは終われない  不能碌碌無為終了一生
02:38.760 02:41.760 無力なままでは終われない  不能碌碌無為終了一生
02:41.550 02:44.810 だから君は行くんだよ  因此 你要前去
02:41.550 02:44.810 だから君は行くんだよ  因此 你要前去
02:44.810 02:46.970 どうせならクズじゃなく  既然都是塵埃
02:44.810 02:46.970 どうせならクズじゃなく  既然都是塵埃
02:46.770 02:49.810 星屑のように誰かの  不如像星塵般
02:46.770 02:49.810 星屑のように誰かの  不如像星塵般
02:49.600 02:54.020 願い事も背負い生きてやれ  背負著他人的夢想而活下去吧
02:49.600 02:54.020 願い事も背負い生きてやれ  背負著他人的夢想而活下去吧
03:00.760 03:05.250 驅動部的翻修  與電子系統的檢查也全部結束了
03:00.760 03:05.250 駆動部のオーバーホール 電装系のチェックも全て終了
03:05.420 03:09.140 但是  那個特殊裝備的整備要稍微遲一點
03:05.420 03:09.140 でも 例の特殊装備の整備が ちょっと遅れてて
03:09.260 03:11.750 佛勞洛斯的交貨時間會晚點
03:09.260 03:11.750 フラウロスの納品 遅れそうだって
03:11.900 03:14.580 了解  我會傳達團長
03:11.900 03:14.580 分かりました 団長に伝えておきます
03:14.710 03:16.490 話說回來
03:14.710 03:16.490 それにしても
03:16.650 03:18.930 沒想到會塗成這個顏色
03:16.650 03:18.930 まさか この色になるとはねぇ
03:19.210 03:21.440 團長也允許了
03:19.210 03:21.440 団長の許可は取りました
03:21.630 03:25.420 他說如果不塗這個顏色就嗨不起來
03:21.630 03:25.420 この色じゃないと テンションが上がらないらしくて
03:25.600 03:29.650 篠要是駕駛它的話  應該會比以往更加胡來
03:25.600 03:29.650 シノ これに乗ったら 今まで以上に むちゃしそう
03:29.780 03:31.490 應該會吧
03:29.780 03:31.490 するだろうねぇ
03:33.200 03:34.490 整備長
03:33.200 03:34.490 整備長
03:34.610 03:36.550 你是不是搞清楚它是什麼了啊
03:34.610 03:36.550 なんか分かったの そいつのこと
03:36.680 03:38.660 沒有  完全不懂
03:36.680 03:38.660 いや さっぱりだ
03:38.910 03:40.860 雖然看起來像機動工兵
03:38.910 03:40.860 モビルワーカーみたいに見えるが
03:41.030 03:43.870 但全身都是沒有見過的部件
03:41.030 03:43.870 見たことのない パーツ構成ばっかりだし
03:44.080 03:46.490 而且連駕駛艙都沒有
03:44.080 03:46.490 そもそも コクピットが どこにもない
03:46.670 03:48.110 沒有駕駛艙嗎
03:46.670 03:48.110 コクピットがない
03:48.220 03:52.430 機體的「控制協議」也儘是些沒見過的構成方式
03:48.220 03:52.430 )機体制御プロトコルも 見たことのない組み方がされていて
03:52.650 03:56.040 完全搞不懂這台機器的用途
03:52.650 03:56.040 これが何をする機械なのか まるで分からん
03:57.650 04:00.060 那就去問問懂的傢伙吧
03:57.650 04:00.060 じゃあ 分かるヤツに聞けば
04:01.030 04:02.320 加拉爾號角
04:01.030 04:02.320 ギャラルホルン
04:02.590 04:05.230 這也是厄災戰時代的東西吧
04:02.590 04:05.230 あれも厄祭戦時代のものなんでしょ
04:05.420 04:08.480 那麼他們應該是最清楚的
04:05.420 04:08.480 だったら あいつらがいちばん詳しいはずだよね
04:09.350 04:11.020 的確
04:09.350 04:11.020 確かに
04:11.170 04:15.200 那邊的數據庫應該有記載什麼東西才對
04:11.170 04:15.200 あそこのデータベースになら 何か残ってるかもしれんな
04:15.480 04:17.090 但是  那…
04:15.480 04:17.090 でも それは…
04:17.250 04:20.280 鐵華團和加拉爾號角現在不是聯手了嗎
04:17.250 04:20.280 鉄華団とギャラルホルンって 手を組んだんでしょ
04:20.430 04:21.890 那不就行了
04:20.430 04:21.890 じゃあ いいじゃん
04:22.540 04:24.870 團長現在應該還在阿瑞斯
04:22.540 04:24.870 団長はまだ アーレスのはずだけど
04:24.980 04:29.110 那不是火星的加拉爾號角基地嗎  正好
04:24.980 04:29.110 それって 火星のギャラルホルン基地でしょ ちょうどいいじゃん
04:30.970 04:32.210 我明白了
04:30.970 04:32.210 分かりました
04:32.370 04:33.620 我去聯繫一下他
04:32.370 04:33.620 連絡してみます
04:33.720 04:35.110 拜託你了
04:33.720 04:35.110 よろしく
04:36.370 04:39.730 話說回來  真是奇怪的臉
04:36.370 04:39.730 にしても 変な顔
04:40.780 04:42.970 下個月還會再送三架獅電
04:40.780 04:42.970 来月にはまた 獅電が3機
04:43.150 04:47.490 然後  寄放在歲星的高達·骨架也會送來
04:43.150 04:47.490 そのあとには 歳星に預けてあった ガンダム·フレームが届くことになってる
04:48.010 04:50.950 在那之前  要完成配置轉換訓練
04:48.010 04:50.950 それまでに 配置転換訓練の完了
04:51.110 04:55.730 以及要將所有機動戰士的可工作率調試至90%以上
04:51.110 04:55.730 ならびに 各モビルスーツの稼働状態を90%オーバーにすること
04:56.120 04:58.040 以上就是團長下達的指示
04:56.120 04:58.040 以上が 団長からの指示だ
04:58.180 04:59.270 有疑問嗎
04:58.180 04:59.270 質問は
04:59.360 05:00.750 沒有
04:59.360 05:00.750 ありません
05:00.880 05:02.450 話說  這不挺輕鬆的嗎
05:00.880 05:02.450 ってか 余裕じゃね
05:02.570 05:05.960 是啊  因為大家都很努力
05:02.570 05:05.960 ああ みんな頑張ってくれてっからなぁ
05:06.090 05:08.770 還真是一份不錯的計劃表啊
05:06.090 05:08.770 かなりの 優良スケジュールってやつだ
05:09.020 05:11.550 工資日也快到了
05:09.020 05:11.550 もうすぐ お給料日ですしね
05:11.700 05:13.770 也得讓大家稍微放鬆一下
05:11.700 05:13.770 少し 羽を伸ばしてもらって
05:13.880 05:15.620 果然還是無法相信
05:13.880 05:15.620 やっぱ信じられねぇ
05:15.930 05:18.320 沒有
05:15.930 05:18.320 あっ なんでもないです
05:18.560 05:21.280 話說  奧爾加怎麼了嗎
05:18.560 05:21.280 そういやぁ オルガは どうしてんだ
05:21.450 05:23.710 還沒回來嗎
05:21.450 05:23.710 こっちに 帰って来たんじゃねぇのか
05:23.860 05:25.800 在阿瑞斯有些麻煩事
05:23.860 05:25.800 アーレスで足止めらしい
05:25.920 05:29.400 火星加拉爾號角的人  克律塞的大人物
05:25.920 05:29.400 火星のギャラルホルンとか クリュセのお偉いさんとか
05:29.540 05:32.520 得去跟很多人打個招呼
05:29.540 05:32.520 いろいろ 挨拶しなくちゃいけねぇんだと
05:32.650 05:35.420 真麻煩
05:32.650 05:35.420 めんどくせぇ
05:36.870 05:39.940 今後還請多多指教
05:36.870 05:39.940 それでは 今後とも どうぞよろしく
05:45.210 05:46.710 累著了嗎
05:45.210 05:46.710 疲れたかね
05:46.840 05:49.430 打架都比幹這輕鬆
05:46.840 05:49.430 ドンパチやってる方が 全然 楽ですよ
05:49.560 05:51.320 真有你們的風格
05:49.560 05:51.320 君たちらしいな
05:51.510 05:53.090 對了
05:51.510 05:53.090 そうそう
05:53.260 05:56.440 這是鐵華團拜託我們加拉爾號角查的東西
05:53.260 05:56.440 鉄華団が ギャラルホルンに 依頼してきた例の件
05:56.770 06:00.630 是送到歲星的類似機動工兵的東西嗎
05:56.770 06:00.630 歳星に運び込んだ モビルワーカーもどきの件ですか
06:00.840 06:05.500 關於這個事  法立德公想要跟你直接談談
06:00.840 06:05.500 そのことで ファリド公が 君と直接 話がしたいとのことだ
06:08.140 06:10.960 首先  我先跟你提幾個問題
06:08.140 06:10.960 まず いくつか質問をさせてくれ
06:11.160 06:13.110 在發現它的挖掘場內
06:11.160 06:13.110 これが発見されたプラントで
06:13.230 06:15.110 還找到其他的什麼東西嗎
06:13.230 06:15.110 他に見つかったものはないか
06:15.210 06:19.140 好像有幾個相同的東西以及高達·骨架
06:15.210 06:19.140 確か 同じようなもんが何個かと ガンダム·フレーム
06:19.310 06:24.040 還有在現場深處也發現了幾個很大型的東西
06:19.310 06:24.040 あと プラントの奥で よく分からねぇバカでかい何かが見つかったって
06:24.810 06:29.170 嗯  那挖掘工程還在進行嗎
06:24.810 06:29.170 ふむ… 発掘作業はまだ続いているのかね
06:29.400 06:30.700 應該是如此
06:29.400 06:30.700 そのはずだが
06:30.780 06:33.350 我希望你立即停止這項工程
06:30.780 06:33.350 その作業は今すぐ中断してほしい
06:33.480 06:34.680 什麼?
06:33.480 06:34.680 はあ
06:34.800 06:37.210 將這件事告知我們
06:34.800 06:37.210 この件を我々に知らせてくれたのは
06:37.350 06:39.840 真是一個正確的判斷
06:37.350 06:39.840 実に正しい判断だった
06:40.250 06:45.650 關於這些物品的詳情  只有我們加拉爾號角知道
06:40.250 06:45.650 これについての詳細は 我々ギャラルホルンしか知らないことだからな
06:45.790 06:47.990 這些東西有這麼棘手嗎
06:45.790 06:47.990 そんなに厄介な代物なのか
06:48.150 06:52.970 嗯  所以我認為我應該直接聯繫你
06:48.150 06:52.970 だから 君には 直接 話しておくべきだと判断した
06:53.690 06:55.450 機動裝甲
06:53.690 06:55.450 モビルアーマー
06:55.580 06:56.470 什麼?
06:55.580 06:56.470 えっ?
06:56.580 06:59.740 它組成了厄祭戰的中心  屬於禁忌的存在
06:56.580 06:59.740 厄祭戦の中心をなす 禁忌の存在
06:59.940 07:04.680 剝奪了數億人的性命  毀滅文明的巨大兵器
06:59.940 07:04.680 数億という人命を奪い 文明を滅ぼした巨大兵器だ
07:04.980 07:07.550 機動…裝甲?
07:04.980 07:07.550 モビル… アーマー
07:07.670 07:12.070 你們讓我調查的應該是機動裝甲的附屬品
07:07.670 07:12.070 調査依頼を受けたのは モビルアーマーの付属品のようなものだ
07:12.250 07:15.220 在挖掘現場深處發現的巨大物體
07:12.250 07:15.220 プラントの奥で見つかったという 巨大な物体こそが
07:15.360 07:18.380 估計就是機動裝甲本體
07:15.360 07:18.380 モビルアーマー本体だろう
07:18.540 07:21.460 只要將挖掘工程中止就行了吧
07:18.540 07:21.460 プラントの発掘作業を中止すりゃあいいんですね
07:21.610 07:24.640 拜託了  我們也將即刻前往火星
07:21.610 07:24.640 頼む 我々も すぐに火星に向かう
07:26.880 07:28.730 法立德公要去火星?
07:26.880 07:28.730 ファリド公が火星に
07:28.820 07:32.360 是的  而且好像是瞞著加拉爾號角總部去的
07:28.820 07:32.360 はい しかも ギャラルホルン本部には内密のようで
07:32.490 07:33.750 跟鐵華團有關嗎
07:32.490 07:33.750 鉄華団がらみか
07:33.840 07:37.990 七星家族親自登場啊  這群小鬼
07:33.840 07:37.990 セブンスターズがじきじきにお出ましかよ ガキどもめ
07:38.210 07:41.090 不過  這個倒是能利用啊
07:38.210 07:41.090 しかし こいつは使えるな
07:41.200 07:42.170 叔伯?
07:41.200 07:42.170 叔父貴
07:42.270 07:44.530 法立德當家的秘密行動
07:42.270 07:44.530 ファリド家当主の隠密行動
07:44.730 07:46.420 作為見面禮已經夠大了
07:44.730 07:46.420 手土産には十分だ
07:46.710 07:52.840 話說回來  那群傢伙好像拜託了法立德公 調查那個採掘場裡挖出來的東西
07:46.710 07:52.840 そういえば  連中 例の採掘現場から 出てきたものの調査を ファリド公に頼んでいたようですが
07:53.090 07:54.540 這個嗎
07:53.090 07:54.540 これか
07:54.720 07:57.700 算了  全都整理成一份資料
07:54.720 07:57.700 まあいい 全部 資料にまとめろ
07:57.880 08:03.160 管他去火星幹嘛  見面禮越大越好
07:57.880 08:03.160 火星にどんな用があるのか知らねぇが 土産は多いほどいいだろう
08:04.190 08:06.930 少爺  本家發來的消息
08:04.190 08:06.930 若様 本家より通信です
08:07.490 08:09.990 有人發給少爺你這樣的郵件
08:07.490 08:09.990 若様宛てに このようなメールが届いたと
08:10.360 08:11.790 給我的嗎
08:10.360 08:11.790 私に
08:12.900 08:14.770 法立德公要去火星?
08:12.900 08:14.770 ファリド公が火星に
08:14.900 08:17.550 居然在這地球之亂還未平息之時
08:14.900 08:17.550 地球圏の混乱も収まっていないこの時期に
08:17.750 08:21.150 特地跑去火星  而且還是秘密行動
08:17.750 08:21.150 わざわざ火星に…しかも 内密に
08:21.430 08:24.290 那傢伙到底在想什麼
08:21.430 08:24.290 まったく ヤツは何を考えているのでしょう
08:24.440 08:26.120 你從哪裡得知這個情報的?
08:24.440 08:26.120 その情報は どこから
08:26.280 08:27.960 JPT信託那邊
08:26.280 08:27.960 JPTトラストという
08:28.060 08:30.480 是我父親那一代開始有來往的商會
08:28.060 08:30.480 父の代につながりがあった商社からです
08:30.850 08:33.630 還送來其他很多資料
08:30.850 08:33.630 他にも いろいろと資料が送られてきましたが
08:34.810 08:36.690 為什麼會有這種東西
08:34.810 08:36.690 なぜ こんなものが
08:36.920 08:38.530 您知道這是什麼嗎
08:36.920 08:38.530 ご存じなのですか
08:38.660 08:43.500 布魯瑪  是和機動裝甲一起運用的無人單元機
08:38.660 08:43.500 プルーマ モビルアーマーと共に運用されていた無人ユニットだろう
08:43.630 08:45.260 機動裝甲?
08:43.630 08:45.260 モビルアーマー
08:45.490 08:48.310 就是曾經引發厄祭戰的巨大兵器
08:45.490 08:48.310 かつて 厄祭戦を引き起こした巨大兵器だ
08:48.590 08:49.870 引發厄祭戰?
08:48.590 08:49.870 厄祭戦を
08:50.020 08:51.940 您在驚訝什麼呢
08:50.020 08:51.940 何を驚いているのですか
08:52.120 08:56.050 身為一個加拉爾號角的士兵  這是應當要知道的知識
08:52.120 08:56.050 ギャラルホルンの兵士たるもの 知っていて当然の知識ですが
08:56.210 08:58.580 我當然知道啊
08:56.210 08:58.580 も… もちろん知っているさ
08:58.760 09:02.470 阿格尼卡·蓋耶爾與我們七星家族的始祖們
08:58.760 09:02.470 アグニカ·カイエルと 我らセブンスターズの始祖たちにより
09:02.600 09:06.610 破壞了所有的機動裝甲  結束了厄祭戰
09:02.600 09:06.610 全てのモビルアーマーは滅ぼされ 厄祭戦は終わった
09:06.850 09:10.270 沒想到居然還有殘骸留在火星
09:06.850 09:10.270 その残骸が 火星に まだ残っていたとはな
09:10.800 09:13.710 但是終究也是300年前留下的遺物
09:10.800 09:13.710 ですが 所詮は300年前の遺物です
09:13.860 09:17.590 法立德公趕往火星有意義嗎
09:13.860 09:17.590 ファリド公が 火星にまで 出向く意味があるのでしょうか
09:17.830 09:24.670 他會有所行動  說不定火星上會有機動裝甲的本體存在
09:17.830 09:24.670 ヤツが動くということは もしかすると 火星にモビルアーマーの本体があるのかもしれない
09:24.910 09:28.780 假設真的存在的話  法立德公的目的就是…
09:24.910 09:28.780 仮に そうだとすれば ファリド公の狙いは
09:29.110 09:30.690 七星勳章
09:29.110 09:30.690 七星勲章
09:31.650 09:33.930 七星勳章?
09:31.650 09:33.930 「しちせいくんしょう」?
09:34.140 09:39.720 這是在厄祭戰時期  只授予打倒機動裝甲勇士的至高稱號
09:34.140 09:39.720 厄祭戦で モビルアーマーを倒した 勇者にだけ与えられる 最高の称号
09:40.630 09:45.620 據說七星家族的席次  過去是由七星勳章來決定的
09:40.630 09:45.620 セブンスターズの席次は 七星勲章の数で決まったといわれている
09:45.770 09:48.070 原來如此  你知道得真多啊
09:45.770 09:48.070 なるほど 物知りですね
09:48.260 09:51.800 現在位居第一席的依修家  家主不在
09:48.260 09:51.800 現在 第一席のイシュー家は当主不在
09:52.000 09:55.330 若法立德公得到七星勳章的話
09:52.000 09:55.330 もし ファリド公が七星勲章を手に入れれば
09:55.500 09:58.880 就可能迎來300年來的首次席次變動
09:55.500 09:58.880 300年ぶりに 席次が変わる可能性が出てくる
09:59.140 10:03.810 300年後的七星勳章與戰後體制的破壞
09:59.140 10:03.810 300年目の七星勲章と戦後体制の破壊
10:04.660 10:07.150 這就是他所說的變革嗎
10:04.660 10:07.150 それが ヤツの言う変革か
10:07.460 10:11.090 這種事  決不能允許
10:07.460 10:11.090 そんなこと 断じて許してはなりません
10:12.420 10:15.920 請務必將追緝麥克吉利斯的任務交給我
10:12.420 10:15.920 マクギリス追跡の任 ぜひ この私に
10:16.520 10:18.880 你滿臉有話要說的樣子
10:16.520 10:18.880 何か言いたそうな顔だな
10:19.040 10:21.450 如今加拉爾號角的政局不穩定
10:19.040 10:21.450 ギャラルホルンの政局が不安定な今
10:21.660 10:24.480 准將您竟然親自前往火星
10:21.660 10:24.480 准将自らが 火星に赴くなど…
10:24.630 10:28.220 與鐵華團之間的聯繫  在今後會日趨重要
10:24.630 10:28.220 鉄華団とのつながりは 今後ますます重要になる
10:28.530 10:32.290 也會有些只有見面才能構築起來的關係
10:28.530 10:32.290 顔を見せることで築ける関係もあるということだ
10:32.450 10:34.390 這我也明白…
10:32.450 10:34.390 それは分かりますが…
10:34.540 10:36.860 這是個命運多舛的相見
10:34.540 10:36.860 数奇な巡り合わせがあるものだな
10:37.860 10:40.690 關乎厄祭戰的記憶  在地球上已被一掃而光
10:37.860 10:40.690 世界から一掃された 厄祭戦の記憶
10:40.850 10:45.150 不過在這個紅色的星球  在鐵華團所生活的世界裡
10:40.850 10:45.150 だがあの赤い星 鉄華団の住む世界にそれは残っていた
10:45.290 10:47.130 應該還有殘留
10:45.290 10:47.130 それは残っていた
10:47.270 10:55.050 果然他們擁有著  讓那時代的狂風重新在世間吹起的宿命
10:47.270 10:55.050 やはり彼らは持っているのだ あの時代の風をもう一度吹かせるという宿命を
10:55.230 10:57.300 是JPT信託嗎
10:55.230 10:57.300 JPTトラストですか
10:57.340 10:59.910 代理人是傑斯瑞·德諾米克魯斯
10:57.340 10:59.910 代表はジャスレイ·ドノミコルス
11:00.060 11:02.690 它的代表應該是提沃茲的二把手
11:00.060 11:02.690 確か テイワズのナンバー2だったはずだ
11:02.820 11:05.850 提沃茲是鐵華團的上層組織吧
11:02.820 11:05.850 テイワズは鉄華団の上部組織ですよね
11:06.050 11:09.840 為何提沃茲會送來法立德公的消息
11:06.050 11:09.840 なぜそのテイワズからファリド公の情報がこちらに
11:10.000 11:14.030 也許有些人覺得很礙眼吧
11:10.000 11:14.030 目障りだと考えている連中がいるのかもしれんなぁ
11:14.230 11:17.420 在麥克吉利斯與鐵華團聯手這件事上
11:14.230 11:17.420 マクギリスと鉄華団が組んだことに
11:17.560 11:20.990 所以就把情報給了作為政敵的我們嗎
11:17.560 11:20.990 政敵であるこちら側に情報を
11:21.270 11:23.700 傑斯瑞·德諾米克魯斯
11:21.270 11:23.700 ジャスレイ·ドノミコルス
11:23.880 11:25.810 記著他的名字吧
11:23.880 11:25.810 覚えておこう
11:26.840 11:29.030 佛勞洛斯轉移準備完畢
11:26.840 11:29.030 フラウロス 移送準備完了です
11:29.170 11:31.490 好  送到3號甲板上來
11:29.170 11:31.490 よ~し 三番デッキに運んでくれ
11:31.850 11:34.620 這下山木就得回火星了吧
11:31.850 11:34.620 これで ヤマギ君も火星に帰っちゃうのか
11:34.930 11:36.710 要變得冷清了啊
11:34.930 11:36.710 さみしくなるなぁ
11:36.850 11:39.440 剩下的只有它了
11:36.850 11:39.440 残るはこいつだけだな
11:41.170 11:43.390 整備長  準備完畢了
11:41.170 11:43.390 整備長 準備出来ました
11:43.520 11:45.270 好  開始吧
11:43.520 11:45.270 よ~し 始めてくれ
11:45.370 11:48.300 整備長  剛剛團長來電說…
11:45.370 11:48.300 整備長 たった今団長から連絡があって…
11:49.190 11:50.210 這是
11:49.190 11:50.210 これは
11:50.350 11:54.170 我想著總之先啟動試試  說不定可以發現什麼
11:50.350 11:54.170 とりあえず起動させれば 何か分かるかもしれないと思ってな
11:54.290 11:56.210 不行  啟動它的話會…
11:54.290 11:56.210 それには手を出しちゃ…
11:56.620 11:59.130 等等  突然衝過來  怎麼了
11:56.620 11:59.130 ちょっと どうしたのよ 急に
12:02.490 12:04.990 覺
12:02.490 12:04.990 覺
12:02.490 12:04.990 醒
12:02.490 12:04.990 醒
12:02.490 12:04.990 的
12:02.490 12:04.990 的
12:02.490 12:04.990 厄
12:02.490 12:04.990 厄
12:02.490 12:04.990 祭
12:02.490 12:04.990 祭
12:02.490 12:04.990 .
12:02.490 12:04.990 .
12:05.870 12:07.480 哇  好多
12:05.870 12:07.480 す… すっげぇ
12:07.640 12:10.220 工資  一口氣漲了好多
12:07.640 12:10.220 給料 一気に増えてる
12:10.370 12:12.310 真的嗎
12:10.370 12:12.310 マジか
12:12.430 12:14.430 拿這麼多真的可以嗎
12:12.430 12:14.430 こんなに もらっていいんですか
12:14.670 12:17.770 你們入團也已經半年了吧
12:14.670 12:17.770 あなたたちは入団して半年が過ぎましたからね
12:18.240 12:21.040 「對於拼上性命戰鬥的家人
12:18.240 12:21.040 命を懸けて戦ってくれてる家族には
12:21.220 12:24.870 一定要好好給予相應的報酬」
12:21.220 12:24.870 筋を通して きっちりその分の報酬を渡す
12:25.480 12:27.450 這是團長的想法
12:25.480 12:27.450 それが団長の考えですから
12:27.760 12:31.550 尤金  查德  今晚要去大姐姐那兒嗎
12:27.760 12:31.550 ユージン チャド 今夜あたりおねえちゃんのとこ行っとくか
12:31.710 12:32.860 不  還是算了
12:31.710 12:32.860 いや いい
12:33.000 12:35.520 真掃興啊
12:33.000 12:35.520 ノリ悪ぃなぁ
12:35.640 12:37.410 我早就明白了
12:35.640 12:37.410 俺は気付いちまったんだよ
12:39.000 12:41.040 愛是無法用錢買到的
12:39.000 12:41.040 愛は金じゃ買えねぇ
12:42.330 12:44.270 是這樣嗎  瑪麗比特
12:42.330 12:44.270 そうなんすか メリビットさん
12:45.160 12:48.010 這  可能是吧
12:45.160 12:48.010 それは そうじゃないかしら
12:48.160 12:49.420 那我還是算了吧
12:48.160 12:49.420 じゃあ やめとく
12:49.500 12:50.900 我要去
12:49.500 12:50.900 俺行きま~す
12:51.050 12:52.870 好哇  扎克
12:51.050 12:52.870 いいねぇ ザック
12:53.010 12:54.930 那麼  那就去夜鷹秋波亭吧
12:53.010 12:54.930 じゃあ 「夜鷹の流し目亭」にでも…
12:55.050 12:57.110 那家最近不行啊
12:55.050 12:57.110 あそこは最近ダメっすよ
12:57.230 12:59.130 我知道個更好的店
12:57.230 12:59.130 俺もっといい店知ってます
12:59.280 13:00.670 你說什麼
12:59.280 13:00.670 何なんだ お前
13:00.800 13:02.120 那我就預約了啊
13:00.800 13:02.120 じゃあ予約しちゃっていいっすか
13:02.370 13:04.330 我看看  那裡的聯絡方式是
13:02.370 13:04.330 えっと あそこの連絡先は…
13:08.350 13:09.880 那我們出發了啊
13:08.350 13:09.880 じゃ 出発ね
13:10.560 13:12.340 要去哪兒啊
13:10.560 13:12.340 どこへ行くんですか
13:12.810 13:14.940 克迪莉婭的事務所
13:12.810 13:14.940 クーデリアさんの事務所だよ
13:15.170 13:16.510 為什麼去
13:15.170 13:16.510 なんでですか
13:16.940 13:18.470 為什麼
13:16.940 13:18.470 なんでって
13:18.650 13:21.970 因為之前很忙  沒好好去玩過
13:18.650 13:21.970 ずっとバタバタしてて ちゃんと遊びに行けてなかったから
13:22.190 13:23.770 我和三日月都是這樣
13:22.190 13:23.770 私も三日月も
13:23.920 13:24.970 這樣嗎
13:23.920 13:24.970 そうですか
13:27.720 13:30.280 三日月要去的話  我也要去
13:27.720 13:30.280 三日月さん行くなら 俺も行きます
13:30.420 13:31.540 什麼
13:30.420 13:31.540 はい
13:31.750 13:33.050 真煩
13:31.750 13:33.050 うざい
13:34.320 13:37.180 好厲害  事務所真氣派
13:34.320 13:37.180 すご~い 立派な事務所
13:37.330 13:38.760 這邊請
13:37.330 13:38.760 こちらへどうぞ
13:40.750 13:42.460 ■
13:40.750 13:42.460 ■
13:40.750 13:42.460 南克律賽半導體金屬加工廠
13:40.750 13:42.460 南克律賽半導體金屬加工廠
13:41.390 13:43.300 これ プラントの写真
13:41.390 13:43.300 這是  工廠的照片
13:43.130 13:43.630 ■
13:43.130 13:43.630 ■
13:43.130 13:43.630 玉米田孤兒院
13:43.130 13:43.630 玉米田孤兒院
13:43.830 13:45.780 孤児院の写真もある
13:43.830 13:45.780 連孤兒院的照片也有
13:46.090 13:48.610 うちでやってる事業なんですよ
13:46.090 13:48.610 這些都是我們在經營的項目哦
13:50.100 13:52.750 こっちのは学校?
13:50.100 13:52.750 這個是  學校?
13:50.970 13:53.520 ■
13:50.970 13:53.520 ■
13:50.970 13:53.520 弗米坦阿德莫斯小學
13:50.970 13:53.520 弗米坦阿德莫斯小學
13:52.880 13:55.700 フミタン·アドモス小学校
13:52.880 13:55.700 弗米坦·阿道莫斯小學
13:56.400 13:58.150 字 読めるんですか
13:56.400 13:58.150 能念得懂字嗎
13:59.740 14:01.700 これは名前だから
13:59.740 14:01.700 因為這是個人名
14:02.610 14:07.690 そうだね 大切な人の名前だからね
14:02.610 14:07.690 沒錯  是個很重要的人的名字
14:08.190 14:12.620 この学校は社長の意向で 学費は全てタダなんですよ
14:08.190 14:12.620 學費依據社長的想法  是全部免費的哦
14:10.450 14:14.870 ■
14:10.450 14:14.870 ■
14:10.450 14:14.870 弗米坦阿德莫斯小學
14:10.450 14:14.870 弗米坦阿德莫斯小學
14:12.730 14:14.010 給食も出てね給食まで
14:12.730 14:14.010 而且還供應餐食哦
14:14.120 14:15.560 給食まで
14:14.120 14:15.560 居然提供餐食
14:16.370 14:23.030 給食が出れば 食べるために働かざるをえない子供たちを減らすことができますからねぇ
14:16.370 14:23.030 如果供應餐食  那為了溫飽而被迫工作的童工數量也會減少
14:23.730 14:27.990 あなたたちみたいに 食べるために兵隊になるような子を
14:23.730 14:27.990 就和你們一樣  為了飽腹而加入軍隊的孩子們
14:29.660 14:34.520 それに 全ての子供たちが平等に勉強できる場所があれば
14:29.660 14:34.520 而且  如果所有的孩子都能平等地獲得讀書機會的話
14:34.700 14:39.420 将来的には戦争自体をなくすことだってできるかもしれませんよ
14:34.700 14:39.420 將來說不定就不會再有戰爭了
14:39.690 14:41.300 よく分かんないけど
14:39.690 14:41.300 雖然沒很懂
14:41.480 14:43.460 立派だね クーデリアさん
14:41.480 14:43.460 但真了不起啊  克迪莉婭
14:43.630 14:45.230 ねっ 三日月
14:43.630 14:45.230 對吧  三日月
14:46.100 14:49.920 そうなったら 俺何して働けばいいんだろう
14:46.100 14:49.920 那樣的話  我應該拿什麼為生呢
14:51.380 14:54.960 すみません せっかく来ていただいたのに 遅くなって
14:51.380 14:54.960 真抱歉  你們好不容易來一趟  我還來晚了
14:55.120 14:56.670 お邪魔してます
14:55.120 14:56.670 打擾了
14:57.750 15:01.160 三日月 今月の鉄華団からのお給料です
14:57.750 15:01.160 三日月  這是鐵華團這個月發給你的工資
15:01.350 15:04.410 あとで自分でも確認しておいてくださいね
15:01.350 15:04.410 待會你自己確認一下
15:04.610 15:06.290 ああ~ うん
15:04.610 15:06.290 哦  嗯
15:06.530 15:08.050 なんの話っすか
15:06.530 15:08.050 你們在說什麼
15:08.200 15:09.710 俺の給料
15:08.200 15:09.710 我的工資
15:09.970 15:11.710 そういう関係なんすか
15:09.970 15:11.710 你們是這種關係嗎
15:12.000 15:13.850 そ… そうじゃありません
15:12.000 15:13.850 不  不是的
15:13.940 15:17.230 クーデリアさんに お給料預かってもらってるんだよね
15:13.940 15:17.230 是讓克迪莉婭幫忙存著工資吧
15:17.390 15:18.890 金に詳しそうだから
15:17.390 15:18.890 因為她很管錢很在行
15:18.980 15:20.860 ちょっ… 三日月…
15:18.980 15:20.860 等下  三日月  你這種說法也太…
15:20.980 15:26.280 私も雑貨屋の女将さんに仕送りしたあとの余りは クーデリアさんに管理してもらってるの
15:20.980 15:26.280 我也偶爾會把居酒屋老闆娘給我的補貼餘額  交給克迪莉婭來管理
15:26.790 15:29.470 昭弘さんとかライドとかもそうだよ
15:26.790 15:29.470 昭弘萊德他們也是
15:30.540 15:32.180 貯金してるんですか
15:30.540 15:32.180 那是在存錢嗎
15:32.890 15:36.540 そういうわけじゃないけど 別に今使わないし
15:32.890 15:36.540 也沒那打算  反正現在不需要用錢
15:36.690 15:38.670 じゃあ 金いらないんすか
15:36.690 15:38.670 那  不需要錢嗎
15:38.800 15:41.020 そりゃあった方がいいでしょ
15:38.800 15:41.020 那當然還是有錢好
15:41.250 15:42.960 でも 使い道ないんですよね
15:41.250 15:42.960 但是  不是無處可花嗎
15:43.090 15:45.770 うん だから預かってもらってる
15:43.090 15:45.770 嗯  所以讓她幫忙存著了
15:46.430 15:47.920 そっすか
15:46.430 15:47.920 這樣啊
15:48.140 15:51.780 まあ確かに 本部にいりゃあ飯も寝床もありますしね
15:48.140 15:51.780 不過的確  本部食住都包了
15:51.930 15:53.760 ハッシュも預かってもらう
15:51.930 15:53.760 哈修要不你也存了吧
15:54.290 15:56.050 そっすねぇ
15:54.290 15:56.050 也是哦
15:57.950 16:01.570 あの子たち 無欲ってわけじゃないのに
15:57.950 16:01.570 這些孩子  明明也非毫無欲求
16:01.700 16:04.130 金の使い方すら分からない…
16:01.700 16:04.130 但卻連怎麼花錢都不知道
16:05.040 16:07.750 社長のおっしゃるとおりですね
16:05.040 16:07.750 正如社長所說啊
16:08.200 16:11.140 彼らはあまりに何も知らなさ過ぎる
16:08.200 16:11.140 他們不知道的東西實在太多了
16:11.300 16:14.500 そのためにも学べる場が必要だ
16:11.300 16:14.500 所以學習的場所是很需要的
16:15.270 16:18.910 私は そう思っています でも…
16:15.270 16:18.910 我是這麼認為的  但是
16:19.760 16:21.220 社長
16:19.760 16:21.220 社長
16:25.830 16:27.530 いえ
16:25.830 16:27.530 沒什麼
16:31.020 16:32.140 おい ザック
16:31.020 16:32.140 喂  扎克
16:32.240 16:34.520 これ頼む… ます
16:32.240 16:34.520 這個給你…就拜託您了
16:34.650 16:35.570 了解
16:34.650 16:35.570 明白
16:35.680 16:36.580 すいやせん
16:35.680 16:36.580 不好意思
16:36.700 16:37.960 いいっすよ 別に
16:36.700 16:37.960 沒事
16:38.200 16:41.340 お前ら 力関係おかしくなってないか
16:38.200 16:41.340 你們倆  這上下級關係是不是有點亂啊
16:41.460 16:44.440 あえて言うなら シノさんがゆうべ女の子相手に…
16:41.460 16:44.440 硬要說的話  篠昨晚面對女性…
16:44.530 16:47.540 言わねぇでくれ 頼んます~
16:44.530 16:47.540 別說  求你別說
16:48.680 16:50.840 おい ちょっといいか
16:48.680 16:50.840 喂  聽我說兩句
16:50.950 16:55.930 三日月 シノ 昭弘 チャド それに ハッシュとザック
16:50.950 16:55.930 三日月  篠  昭弘  查德  還有哈修  扎克
16:56.070 17:00.850 お前らには明日から 団長と来客の警護業務に当たってもらう
16:56.070 17:00.850 你們明日起要負責  團長和來賓的警務工作
17:01.970 17:03.340 客?
17:01.970 17:03.340 客人?
17:04.620 17:07.260 待たせてすまなかった オルガ団長
17:04.620 17:07.260 不好意思讓你久等了  奧爾加團長
17:07.490 17:11.120 こちらこそ わざわざ来てくれて感謝している
17:07.490 17:11.120 我們才是  您不遠萬里來一趟真的很感謝
17:11.430 17:14.160 会えてうれしいよ 鉄華団の諸君
17:11.430 17:14.160 很高興能與你們相見  鐵華團的諸位
17:14.340 17:15.850 どうもっす
17:14.340 17:15.850 你好
17:18.660 17:21.920 地球以来だな 三日月·オーガス
17:18.660 17:21.920 地球之後第一次見吧  三日月·奧古斯
17:22.160 17:23.300 うん
17:22.160 17:23.300 嗯
17:42.980 17:48.870 それにしても なんで300年も前のもんが今まで発見されなかったんだ
17:42.980 17:48.870 而且為何  300年前的東西迄今為止還從未被發現過
17:49.100 17:54.000 知ってのとおり 火星ハーフメタルはモビルスーツや戦艦など
17:49.100 17:54.000 如您所知  火星的half-metal是在亞哈·反應爐的干擾下
17:54.130 17:57.250 エイハブ·リアクターの影響下での電子機器に使用される
17:54.130 17:57.250 被用於機動戰士和戰艦等的電子儀器中
17:57.410 17:59.250 特殊な金属です
17:57.410 17:59.250 的特殊金屬
17:59.400 18:03.210 その鉱脈の中では リアクターの干渉を受けない反面
17:59.400 18:03.210 在它的礦脈中  雖然不會受到反應爐的干擾
18:03.360 18:06.010 その反応自体が検知されなくなります
18:03.360 18:06.010 但是  它自身的反應也無法被檢測到
18:07.650 18:11.020 あの~ かなり危険な兵器なんですよね
18:07.650 18:11.020 這個  是很危險的兵器吧
18:11.160 18:13.760 やっぱり モビルスーツがあった方がよかったんじゃ…
18:11.160 18:13.760 果然還是駕駛機動戰士來比較好吧
18:13.850 18:15.490 いや これでいい
18:13.850 18:15.490 不用  這樣就好
18:16.570 18:21.110 モビルスーツの存在が ヤツを起動させる可能性がある
18:16.570 18:21.110 機動戰士的存在  有可能會激活它
18:21.490 18:23.060 どういうことだ
18:21.490 18:23.060 怎麼回事
18:23.690 18:30.190 モビルスーツとはもともと モビルアーマーを倒すことのみを目的として造られた兵器なのだ
18:23.690 18:30.190 機動戰士的最初建造目的  就是為了打倒機動裝甲的兵器
18:31.030 18:34.190 つまり ヤツにとっては宿敵というわけだ
18:31.030 18:34.190 換句話說  對它而言就是宿敵
18:34.680 18:37.950 300年前 君の乗るガンダム·フレームも
18:34.680 18:37.950 300年前  你的座駕高達·骨架
18:38.140 18:40.480 モビルアーマーと戦ったはずだ
18:38.140 18:40.480 也應該與機動裝甲戰鬥過
18:41.740 18:44.550 へえ~ バルバトスが
18:41.740 18:44.550 哦  巴巴托斯嗎
18:44.710 18:48.200 モビルスーツがそいつのためだけに造られたなんて
18:44.710 18:48.200 機動戰士竟然只是為了這傢伙而製造的
18:48.370 18:49.980 どんな化け物だよ
18:48.370 18:49.980 到底是多厲害的怪物啊
18:50.130 18:52.350 だが 所詮は ただの機械だ
18:50.130 18:52.350 不過  它也只不過是個機器而已
18:52.450 18:54.970 乗るヤツがいないなら 危険はないはずだろ
18:52.450 18:54.970 沒有駕駛員的話  應該沒有危險性吧
18:55.140 18:58.970 いや モビルアーマーはパイロットを必要としない
18:55.140 18:58.970 不  機動裝甲不需要駕駛員
18:59.590 19:02.530 自分で考え 自動で戦う
18:59.590 19:02.530 自我思考  自動戰鬥
19:02.710 19:04.050 自動で戦う?
19:02.710 19:04.050 自動戰鬥?
19:04.170 19:05.570 なんだ? そりゃ
19:04.170 19:05.570 這是什麼啊
19:05.720 19:07.570 そんなこと可能なのか
19:05.720 19:07.570 這有可能嗎
19:08.810 19:15.180 だからこそ ヤツはためらいなく街を破壊し人を殺戮することができる
19:08.810 19:15.180 所以  它才能不假思索地破壞城市  屠殺人類
19:35.210 19:36.650 あれか
19:35.210 19:36.650 是那個嗎
19:45.600 19:47.130 どうした? ミカ
19:45.600 19:47.130 怎麼了  三日
19:48.550 19:50.010 何? あれ
19:48.550 19:50.010 那是什麼
19:50.130 19:51.520 なんだ? ありゃ
19:50.130 19:51.520 那個是什麼
19:59.740 20:00.870 ギャラルホルン
19:59.740 20:00.870 加拉爾號角
20:13.350 20:15.840 おい あれは あんたらの仲間なのか
20:13.350 20:15.840 喂  那是你的同伴嗎
20:18.700 20:20.900 いや あれは…
20:18.700 20:20.900 不  那是…
20:22.970 20:25.340 動くな マクギリス·ファリド
20:22.970 20:25.340 不許動  麥克吉利斯·法立德
20:25.790 20:27.390 あのモビルスーツ
20:25.790 20:27.390 那架機動戰士
20:27.640 20:28.910 あのときの…
20:27.640 20:28.910 是那時的
20:31.460 20:32.530 准将
20:31.460 20:32.530 准將
20:32.660 20:37.100 ああ 私の動向がどこからか漏れたようだな
20:32.660 20:37.100 嗯  看來我的動向不知從哪洩露了出去
20:37.500 20:40.620 クジャン公 私に なんの用だ
20:37.500 20:40.620 庫江公  找我什麼事
20:40.820 20:43.740 貴公に謀反の気ありと情報を受け
20:40.820 20:43.740 收到了你意圖謀反的情報
20:43.960 20:46.250 火星まで追ってきたのだ
20:43.960 20:46.250 所以我就追到火星來了
20:46.380 20:47.280 謀反
20:46.380 20:47.280 謀反?
20:47.360 20:48.860 とぼけても無駄だ
20:47.360 20:48.860 裝傻也沒用
20:49.480 20:52.840 貴公がモビルアーマーを倒して 七星勲章を手にし
20:49.480 20:52.840 我知道你想通過打倒機動裝甲  獲得七星勳章後
20:53.140 20:57.140 セブンスターズ主席の座を狙っていることは分かっている
20:53.140 20:57.140 坐上七星家族主席的位子
20:57.240 20:58.840 七星勲章?
20:57.240 20:58.840 七星勳章?
20:59.320 21:02.610 なるほど そんな誤解をしていたのか
20:59.320 21:02.610 原來如此  你是這麼誤會了我的啊
21:02.720 21:04.010 誤解ではない
21:02.720 21:04.010 不是誤解
21:04.110 21:06.080 モビルアーマーの存在を隠蔽し
21:04.110 21:06.080 你想隱瞞機動裝甲的存在
21:06.190 21:09.620 ファリド家単独で行動を起こしたことが 何よりの証し
21:06.190 21:09.620 並作為法立德家單獨行動  這是無可辯解的事實
21:10.040 21:13.550 マクギリス·ファリド 貴公を拘束する
21:10.040 21:13.550 麥克吉利斯·法立德  我要就地逮捕你
21:14.510 21:15.540 どうする
21:14.510 21:15.540 怎麼辦
21:15.670 21:18.220 モビルスーツ相手に できることなんてねぇよ
21:15.670 21:18.220 對手是機動戰士  還能做什麼
21:19.640 21:22.190 チャド 本部のユージンに連絡
21:19.640 21:22.190 查德  和本部的尤金聯繫
21:22.340 21:23.970 モビルスーツを回させろ
21:22.340 21:23.970 讓他趕快調動機動戰士送過來
21:24.110 21:27.230 ダメです ここからだとLCSが使えません
21:24.110 21:27.230 不行  這裡用不了LCS
21:27.370 21:28.430 ちっ
21:27.370 21:28.430 切
21:29.360 21:30.520 副団長
21:29.360 21:30.520 副團長
21:31.010 21:33.050 歳星から緊急通信です
21:31.010 21:33.050 從歲星發來了緊急聯絡
21:34.110 21:37.690 いや 起動と同時に急に暴れだしてさぁ
21:34.110 21:37.690 剛起動就亂鬧了起來
21:37.870 21:41.060 なんとか抑え込んだが こっちも結構 被害が出て
21:37.870 21:41.060 雖然總算想辦法壓制住了  但這裡受損也挺大
21:41.170 21:44.550 通信機能もようやく回復したところだよ
21:41.170 21:44.550 通信功能也才剛恢復
21:44.990 21:48.310 団長さんの連絡どおり やばいよ あれ
21:44.990 21:48.310 和團長之前說的一樣  可慘了
21:48.460 21:50.040 そっちも気をつけてね
21:48.460 21:50.040 你那邊也小心點
21:51.130 21:52.740 団長たちが…
21:51.130 21:52.740 團長他們…
21:56.120 21:58.080 マクギリス·ファリド
21:56.120 21:58.080 麥克吉利斯·法立德
21:58.510 21:59.820 覚悟
21:58.510 21:59.820 做好覺悟吧
22:00.100 22:01.410 よせ イオク
22:00.100 22:01.410 住手  伊歐庫
22:05.400 22:08.330 それ以上 モビルスーツを近づけるんじゃない
22:05.400 22:08.330 不要讓機動戰士再靠近它了
22:08.780 22:10.470 問答無用
22:08.780 22:10.470 少廢話
22:50.220 22:58.230 錦の御旗を掲げよう 僕らはボンクラ  揚起錦旗吧 不諳世事的我們
22:50.220 22:58.230 錦の御旗を掲げよう 僕らはボンクラ  揚起錦旗吧 不諳世事的我們
22:58.350 23:03.650 闇を知ればこそ光を知れる don't cry  唯有知曉黑暗才能了解光明 don't cry
22:58.350 23:03.650 闇を知ればこそ光を知れる don't cry  唯有知曉黑暗才能了解光明 don't cry
23:05.440 23:13.410 全部揃っていたとしても 希望なんてないのかい  即使一切準備就緒 希望也不會出現嗎
23:05.440 23:13.410 全部揃っていたとしても 希望なんてないのかい  即使一切準備就緒 希望也不會出現嗎
23:13.740 23:19.000 何もなくても希望に寄り添えるか  即使一無所有 希望也會靠近嗎
23:13.740 23:19.000 何もなくても希望に寄り添えるか  即使一無所有 希望也會靠近嗎
23:20.870 23:30.880 華やかなりし時代の陰は 今や華やかささえも  華美斑斕的時代背後 如今連光輝
23:20.870 23:30.880 華やかなりし時代の陰は 今や華やかささえも  華美斑斕的時代背後 如今連光輝
23:31.380 23:35.470 影をひそめ交わる  也與陰影暗中交織
23:31.380 23:35.470 影をひそめ交わる  也與陰影暗中交織
23:36.350 23:43.980 たまには空を飛んで 違う世界の青を見たい  偶爾翱翔在皓空 想見識不同世界的藍天
23:36.350 23:43.980 たまには空を飛んで 違う世界の青を見たい  偶爾翱翔在皓空 想見識不同世界的藍天
23:44.110 23:50.990 ためらわず染まる色彩に憧れた  憧憬著那無所顧忌暈染的色彩
23:44.110 23:50.990 ためらわず染まる色彩に憧れた  憧憬著那無所顧忌暈染的色彩
23:51.200 23:58.660 少年のように高く 見下ろしていたい  想如同少年一般 居高臨下俯視一切
23:51.200 23:58.660 少年のように高く 見下ろしていたい  想如同少年一般 居高臨下俯視一切
23:58.910 24:05.670 僕を睨む僕がここにいる  注視著自己的自己 就在這裡
23:58.910 24:05.670 僕を睨む僕がここにいる  注視著自己的自己 就在這裡
24:13.080 24:16.290 次回 機動戦士ガンダム 鉄血のオルフェンズ
24:13.080 24:16.290 下一集  機動戰士高達  鐵血的孤兒
24:16.410 24:17.800 穢れた翼
24:16.410 24:17.800 被玷汙的羽翼
24:17.990 24:20.120 ようやく モビルスーツに乗れたんだ
24:17.990 24:20.120 總算能駕駛機動戰士了
24:20.280 24:23.990 もっと鍛えて 早く 三日月さんや昭弘さんみたいに 俺はなる
24:20.280 24:23.990 我要更加鍛鍊自己  儘快變得像三日月和昭弘那樣強大
24:24.130 24:26.940 鉄華団を… みんなを守りたいんだ
24:24.130 24:26.940 我想保護鐵華團  保護大家
24:26.940 24:29.900 本字幕由動漫花園製作,僅供交流試看與學習之用。 請在觀看後24小時內刪除,嚴禁用於任何商業用途。  若喜愛本作品請積極支持正版, 因私自散播引發的法律問題,本組恕不負責。
24:26.940 24:29.900 本字幕由動漫花園製作,僅供交流試看與學習之用。 請在觀看後24小時內刪除,嚴禁用於任何商業用途。  若喜愛本作品請積極支持正版, 因私自散播引發的法律問題,本組恕不負責。
24:26.940 24:29.900  翻譯:紳士 阿翎 黑糖  校對:唉嘿 時間軸:旭  特效:哎嘿嘿  片源:LLS  後期:鈴蘭仙人
24:26.940 24:29.900  翻譯:紳士 阿翎 黑糖  校對:唉嘿 時間軸:旭  特效:哎嘿嘿  片源:LLS  後期:鈴蘭仙人