机动战士高达 铁血的孤儿/奥尔芬斯 第二季 第11集 被玷污的翅膀

剧情介绍:

  觉醒的MA带着大量附属子机,开始侵袭人口密集的地方。铁华团设法阻止它继续前进,却在MA压倒性的力量与数量下显得无力。

1/7Page Total 295 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
机动战士高达 铁血的孤儿/奥尔芬斯 第二季 第11集 被玷污的翅膀
00:01.470 00:04.050 從300年的沉睡中甦醒的
00:01.470 00:04.050 300年の深き眠りから目覚めし
00:04.180 00:06.790 沉默天使·機動裝甲
00:04.180 00:06.790 沈黙の天使 モビルアーマー
00:07.180 00:11.230 那無慈悲的羽翼  唯一的欲求便是殺戮人類
00:07.180 00:11.230 その無慈悲な羽は ただひたすらに人の殺戮を欲する
00:11.750 00:14.780 能阻止它的  只有非人者
00:11.750 00:14.780 ヤツを止められるのは 人ならざる者のみ
00:24.500 00:28.600 蠢貨  竟然喚醒它了嗎
00:24.500 00:28.600 バカが… 目覚めさせてしまったのか
00:29.590 00:32.010 這…這是  什麼啊
00:29.590 00:32.010 な… 何なんだ これは
00:42.840 00:44.090 伊歐庫大人
00:42.840 00:44.090 イオク様
00:59.930 01:02.350 那…那就是
00:59.930 01:02.350 あ… あれが…
01:06.750 01:09.590 機動裝甲
01:06.750 01:09.590 モビルアーマー
01:14.720 01:16.840 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
01:14.720 01:16.840 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
01:16.630 01:19.970 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
01:16.630 01:19.970 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
01:19.760 01:22.970 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
01:19.760 01:22.970 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
01:22.970 01:24.890 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
01:22.970 01:24.890 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
01:24.890 01:27.730 その為に死ねるなにかを  與死之信念
01:24.890 01:27.730 その為に死ねるなにかを  與死之信念
01:27.730 01:31.440 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
01:27.730 01:31.440 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
01:39.410 01:43.160 深い夜の闇に  在這深夜的黑暗中
01:39.410 01:43.160 深い夜の闇に  在這深夜的黑暗中
01:42.950 01:47.580 飲まれないよう 必死になって  為了不被吞噬 而竭盡全力
01:42.950 01:47.580 飲まれないよう 必死になって  為了不被吞噬 而竭盡全力
01:47.580 01:50.960 輝いた六等星  光芒四射的六等星
01:47.580 01:50.960 輝いた六等星  光芒四射的六等星
01:50.960 01:55.090 まるで僕らのようだ  就像我們一樣
01:50.960 01:55.090 まるで僕らのようだ  就像我們一樣
01:55.380 02:02.850 繰り返す日常に 折れないように  要在不斷循環的日常中 堅持下去
01:55.380 02:02.850 繰り返す日常に 折れないように  要在不斷循環的日常中 堅持下去
02:02.640 02:04.770 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
02:02.640 02:04.770 勝ち取りたいものもない  沒有想爭取的東西
02:04.560 02:07.850 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
02:04.560 02:07.850 無欲なバカにはなれない  亦不是無欲無求的傻瓜
02:07.640 02:10.900 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
02:07.640 02:10.900 それで君はいいんだよ  這樣的你就好
02:10.900 02:12.860 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
02:10.900 02:12.860 ヒリヒリと生き様を  用生時的刺痛
02:12.650 02:15.820 その為に死ねるなにかを  與死之信念
02:12.650 02:15.820 その為に死ねるなにかを  與死之信念
02:15.610 02:20.950 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
02:15.610 02:20.950 この時代に叩きつけてやれ  敲擊這個時代
02:20.740 02:23.740 無力なままでは終われない  不能碌碌無為終了一生
02:20.740 02:23.740 無力なままでは終われない  不能碌碌無為終了一生
02:23.530 02:26.790 だから君は行くんだよ  因此 你要前去
02:23.530 02:26.790 だから君は行くんだよ  因此 你要前去
02:26.790 02:28.960 どうせならクズじゃなく  既然都是塵埃
02:26.790 02:28.960 どうせならクズじゃなく  既然都是塵埃
02:28.750 02:31.790 星屑のように誰かの  不如像星塵般
02:28.750 02:31.790 星屑のように誰かの  不如像星塵般
02:31.580 02:36.010 願い事も背負い生きてやれ  背負著他人的夢想而活下去吧
02:31.580 02:36.010 願い事も背負い生きてやれ  背負著他人的夢想而活下去吧
02:45.560 02:48.780 可惡  這到底是什麼啊
02:45.560 02:48.780 くっそ 何なんだよありゃあ
02:48.950 02:50.490 趁現在趕緊離開吧
02:48.950 02:50.490 今のうちに離脱しよう
02:51.080 02:54.990 等下  這樣下去採掘場會被毀掉的
02:51.080 02:54.990 待ってくれ このままじゃ 採掘場がめちゃくちゃになっちまう
02:55.260 02:57.030 現已經向本部請求了支援
02:55.260 02:57.030 今本部に応援を呼んだ
02:57.190 02:57.760 只要等他們到了就…
02:57.190 02:57.760 到着すれば…
02:57.900 02:59.030 沒用的
02:57.900 02:59.030 無駄だ
02:59.940 03:03.380 那不是什麼能輕易打倒的東西
02:59.940 03:03.380 あれはそんなになまやさしい代物ではない
03:03.520 03:05.150 阻止它的方法呢?
03:03.520 03:05.150 止める方法は
03:05.310 03:08.330 既然它被啟動了  除了破壞它別無他法
03:05.310 03:08.330 起動してしまった以上破壊するしかない
03:09.640 03:11.370 只要你能做到的話
03:09.640 03:11.370 できるものならだがな
03:13.450 03:18.590 明明為了避免這樣的事態  都已經極其謹慎行事了
03:13.450 03:18.590 こういう事態を避けるために 慎重に事を運んだというのに
03:19.300 03:20.880 伊歐庫·庫江
03:19.300 03:20.880 イオク·クジャン
03:21.280 03:23.200 愚蠢也得有個程度
03:21.280 03:23.200 愚かにも程がある
03:23.760 03:25.710 機動裝甲算什麼
03:23.760 03:25.710 何がモビルアーマーだ
03:25.850 03:27.860 也不過是300年前的遺物而已
03:25.850 03:27.860 所詮は300年前の遺物
03:28.020 03:29.520 沒什麼可畏懼的
03:28.020 03:29.520 恐るるに足らず
03:31.850 03:33.610 伊歐庫大人  這樣太莽撞了
03:31.850 03:33.610 イオク様 迂闊です
03:33.750 03:36.050 現在需要先撤退  把陣型…
03:33.750 03:36.050 ここは一旦下がって 陣形を…
03:41.180 03:42.520 什麼
03:41.180 03:42.520 なんだ
03:47.050 03:48.210 伊歐庫大人
03:47.050 03:48.210 イオク様
03:49.280 03:51.380 可惡  來打我啊
03:49.280 03:51.380 くっそ こっちを向け
03:57.420 03:58.510 抓住你了
03:57.420 03:58.510 取りついた
03:59.550 04:01.830 可惡
03:59.550 04:01.830 くそ
04:04.810 04:07.060 這些  是什麼啊
04:04.810 04:07.060 なんだ こいつら
04:07.790 04:09.190 這個數量…
04:07.790 04:09.190 この数は
04:10.880 04:12.720 那到底是…
04:10.880 04:12.720 ありゃ一体…
04:13.130 04:15.540 機動裝甲的附屬單元機
04:13.130 04:15.540 モビルアーマーのサブユニットだ
04:15.860 04:17.490 好像是叫布魯瑪
04:15.860 04:17.490 プルーマと呼ぶらしい
04:17.720 04:20.360 但是  沒想到會有這麼多
04:17.720 04:20.360 だが あれほどの数とはな
04:21.310 04:25.900 團長  剩餘團員的歸隊工作結束了
04:21.310 04:25.900 団長 残りの団員の回収終わりました
04:26.060 04:28.390 好  趕緊撤退
04:26.060 04:28.390 よし とっととずらかるぞ
04:31.040 04:32.800 請您暫且撤退吧  伊歐庫大人
04:31.040 04:32.800 ここはお退きください イオク様
04:32.990 04:34.540 已受損的機體是無法…
04:32.990 04:34.540 損傷した機体では…
04:34.680 04:37.090 右臂還能動  我還要打
04:34.680 04:37.090 右は動く まだやれる
04:37.210 04:39.540 這不是能憑氣勢就能戰勝的對手
04:37.210 04:39.540 意気だけで勝てる相手ではありません
04:40.770 04:43.880 這裡由我們拖著  所以請您趕緊
04:40.770 04:43.880 この場は我らがしのぎます ですからどうか
04:44.150 04:45.520 說什麼蠢話…
04:44.150 04:45.520 バカな…
04:45.830 04:48.890 是要我  對你們見死不救嗎
04:45.830 04:48.890 お前たちを見捨てろというのか
04:49.590 04:52.000 請您好好想想庫江家族的未來
04:49.590 04:52.000 クジャン家の未来をお考えください
04:52.510 04:56.570 伊歐庫大人您的性命  並不只是屬於您一人的
04:52.510 04:56.570 イオク様の命は あなた一人のものではないのです
05:00.440 05:02.690 大家  對不起
05:00.440 05:02.690 みんな すまん
05:03.940 05:06.420 我一定會替你們報仇的
05:03.940 05:06.420 敵は必ず取る
05:10.490 05:14.430 以我之名  發誓
05:10.490 05:14.430 我が名に懸けて 誓うぞ
05:20.800 05:22.440 那是什麼啊
05:20.800 05:22.440 なんだ ありゃ
05:22.790 05:24.930 扎克  好好警戒
05:22.790 05:24.930 ザック ちゃんと見張れ
05:25.040 05:27.520 我有在認真警戒
05:25.040 05:27.520 ちゃんと見てます
05:29.480 05:32.480 先行的伊歐庫部隊的聯絡已中斷
05:29.480 05:32.480 先行したイオク隊からの連絡が途絶えた
05:32.710 05:35.180 不會是被全滅了吧
05:32.710 05:35.180 まさか全滅したのですか
05:35.280 05:40.130 不清楚  火星支部那邊也不了解情況
05:35.280 05:40.130 分からん 火星支部からも状況はまったく不明とのことだ
05:40.360 05:41.990 這還真是
05:40.360 05:41.990 それはまた
05:42.110 05:46.150 儘管如此  現在斷定全滅也還太早
05:42.110 05:46.150 だとしても 全滅と判断するのは早計かもしれない
05:46.720 05:49.660 火星支部可是在法立德公的支配下
05:46.720 05:49.660 火星支部はファリド公の支配下だからな
05:49.920 05:52.180 有可能是假情報
05:49.920 05:52.180 偽情報の可能性もある
05:53.700 05:55.060 真是的
05:53.700 05:55.060 まったく
05:55.190 05:57.830 本想著他死了的話  終於能安靜了
05:55.190 05:57.830 いなくなって 静かになったと思ったら
05:57.970 06:00.520 看來反倒是招來了更大的麻煩啊
05:57.970 06:00.520 更に面倒を引き起こすのですね
06:00.700 06:01.940 總之
06:00.700 06:01.940 いずれにせよ
06:02.110 06:04.490 無論是機動裝甲的事情還是伊歐庫的事情
06:02.110 06:04.490 モビルアーマーの件もイオクの件も
06:04.620 06:06.270 我們都不能置之不顧
06:04.620 06:06.270 捨て置くわけにはいかん
06:06.540 06:08.530 需要確切的情報
06:06.540 06:08.530 確実な情報が欲しい
06:09.080 06:10.210 做得到吧
06:09.080 06:10.210 できるな
06:10.380 06:11.430 請交給我吧
06:10.380 06:11.430 お任せを
06:11.530 06:12.730 我很期待
06:11.530 06:12.730 期待している
06:13.530 06:16.130 馬上要進入火星的引力圈內了
06:13.530 06:16.130 火星の引力圏に入ります
06:17.600 06:22.440 艦長  我們在到達火星支部之前
06:18.160 06:20.490 但是  這是個好機會
06:18.160 06:20.490 だが 好機ではある
06:20.730 06:23.650 只要我能打敗這個機動裝甲的話
06:20.730 06:23.650 私がそのモビルアーマーとやらを倒せば
06:23.320 06:26.800 將全艦設置在備戰模式
06:24.120 06:28.440 就有可能將七星勳章交給拉斯塔爾大人
06:24.120 06:28.440 ラスタル様のもとへ七星勲章を届けることができるかも
06:28.480 06:29.950 それでは補給は
06:28.480 06:29.950 好的  那補給呢
06:30.070 06:31.830 そんなには待たせんさ
06:30.070 06:31.830 等不了了
06:35.680 06:37.500 団長 俺だ
06:35.680 06:37.500 團長  是我
06:37.620 06:39.410 採掘場に到着した
06:37.620 06:39.410 到達採掘場了
06:39.520 06:40.820 どんな様子だ
06:39.520 06:40.820 情況怎麼樣
06:40.950 06:45.470 ああ モビルアーマーってのはもういねぇな
06:40.950 06:45.470 啊  機動裝甲已經不在了
06:45.630 06:46.830 捜して追うか
06:45.630 06:46.830 要去追查嗎
06:46.970 06:50.070 いや 先に俺たちと合流してくれ
06:46.970 06:50.070 不了  先跟我們匯合
06:50.230 06:51.300 了解
06:50.230 06:51.300 了解
06:54.440 06:58.530 採掘場に残ってたのは ギャラルホルンの機体の残骸だけでした
06:54.440 06:58.530 採掘場留下的  只有加拉爾號角的機體殘骸
06:58.680 07:00.130 生存者はゼロ
06:58.680 07:00.130 生還者為零
07:00.250 07:03.200 ゼロ? そこまで確認してきたのか
07:00.250 07:03.200 零嗎  這都確認過了嗎
07:03.350 07:08.540 確認も何も 全部のコクピットがすげぇ念入りに潰されてたからよ
07:03.350 07:08.540 根本不需要確認  所有的駕駛艙都被完全摧毀了
07:08.680 07:09.870 やはりな
07:08.680 07:09.870 果然
07:10.530 07:11.920 やはり?
07:10.530 07:11.920 果然?
07:12.040 07:15.210 モビルアーマーとはそういうものだからだよ
07:12.040 07:15.210 機動裝甲就是這種東西
07:16.500 07:20.210 君はあれをどう見た 三日月·オーガス
07:16.500 07:20.210 你怎麼看  三日月·奧古斯
07:21.270 07:24.990 すごかったな すごくきれいだった
07:21.270 07:24.990 很厲害  也很漂亮
07:25.780 07:28.420 地球で見た鳥みたいだ
07:25.780 07:28.420 就像在地球上見到的鳥一樣
07:28.610 07:29.980 鳥ではないよ
07:28.610 07:29.980 那可不是鳥哦
07:30.200 07:32.800 あれは 天使だ
07:30.200 07:32.800 那是  天使
07:33.100 07:35.920 天使の名を持つ 人類の災厄
07:33.100 07:35.920 擁有著天使之名  卻是人類的災厄
07:36.190 07:42.480 かつて人類に敵対し 当時の人口の4分の1を殺戮したという化け物だ
07:36.190 07:42.480 過去是與人類敵對  並殘殺了當時四分之一的人口的怪物
07:42.900 07:44.320 4分の1
07:42.900 07:44.320 四分之一
07:44.440 07:45.710 そうだ
07:44.440 07:45.710 沒錯
07:45.910 07:48.030 何しろ モビルアーマーとは
07:45.910 07:48.030 畢竟  機動裝甲
07:48.190 07:53.760 ただひたすらに人間を殺すこと それだけに特化したマシンだからな
07:48.190 07:53.760 一味屠殺人類這點  正是因為它是經過專門化的機器
07:55.510 07:59.120 今から300年前 ギャラルホルンの始祖たる
07:55.510 07:59.120 它是距今300年前  與加拉爾號角始祖
07:59.280 08:02.750 アグニカ·カイエルが戦った人類の敵
07:59.280 08:02.750 阿格尼卡·蓋耶爾對戰過的人類之敵
08:03.190 08:06.300 厄祭戦と呼ばれる人類の災禍は
08:03.190 08:06.300 被稱為厄祭戰的那場人類災禍
08:06.760 08:10.830 あのモビルアーマーたちによって もたらされたものなのだから
08:06.760 08:10.830 就是由那些機動裝甲們所造成的
08:11.380 08:12.810 厄祭戦って?
08:11.380 08:12.810 厄祭戰是?
08:12.950 08:14.200 そこからかよ
08:12.950 08:14.200 你挑這點問啊
08:14.350 08:17.750 モビルアーマー 人を狩る天使たち
08:14.350 08:17.750 機動裝甲  狩獵人類的天使們
08:17.940 08:20.140 そしてその天使を狩るために
08:17.940 08:20.140 接著為了狩獵這些天使
08:20.270 08:22.730 天使をまねて造られた悪魔
08:20.270 08:22.730 而模仿天使並被製造出的惡魔
08:23.480 08:25.430 モビルスーツ
08:23.480 08:25.430 機動戰士
08:25.580 08:27.300 それを操るための
08:25.580 08:27.300 為了操縱他們而出現的
08:27.430 08:28.890 「阿頼耶識」
08:27.430 08:28.890 「阿賴耶識」
08:30.260 08:31.780 他に報告は
08:30.260 08:31.780 還有其他需要匯報的嗎
08:32.410 08:36.230 採掘場の燃料と資材の倉庫がぶっ壊されてた
08:32.410 08:36.230 採掘場的燃料倉庫和器材倉庫都毀了
08:36.820 08:38.680 あそこに人はいなかったろ
08:36.820 08:38.680 那裡已經沒有人了嗎
08:38.800 08:40.040 ああ
08:38.800 08:40.040 嗯
08:40.180 08:42.640 あっ それ 俺も見ましたよ
08:40.180 08:42.640 對了  我看見了
08:42.800 08:46.720 なんか ちっこいのが火事場泥棒みてぇにわらわらと
08:42.800 08:46.720 那些小傢伙們就像在火災中的小偷一樣  到處亂竄
08:46.900 08:48.240 そりゃあ…
08:46.900 08:48.240 這…
08:48.480 08:50.180 補給か
08:48.480 08:50.180 補給嗎
08:51.330 08:54.460 半永久機関であるエイハブ·リアクターと違い
08:51.330 08:54.460 與半永久機器亞哈·反應爐不同
08:54.640 08:57.470 推進剤やオイルは消耗品だからな
08:54.640 08:57.470 對它而言  推進劑和石油都是消耗品吧
08:57.610 08:58.630 なるほど
08:57.610 08:58.630 原來如此
08:58.790 09:02.570 どんな化け物でも 結局ヤツも機械ってことだ
08:58.790 09:02.570 不管是多厲害的怪物  終究它也只是個機器
09:02.740 09:05.750 なら 俺たち鉄華団にやれねぇわけがねぇ
09:02.740 09:05.750 那麼  我們鐵華團就沒有不上的理由了
09:06.330 09:07.760 違うか
09:06.330 09:07.760 不是嗎
09:07.950 09:09.560 オルガがやれって言うなら
09:07.950 09:09.560 只要奧爾加說要打倒的話
09:09.700 09:11.600 どんなヤツでも やってやるよ
09:09.700 09:11.600 不管是什麼東西  我都會上的
09:15.030 09:16.860 確かに そのとおりだ
09:15.030 09:16.860 的確如此
09:17.000 09:19.820 アグニカ·カイエルはモビルアーマーを倒して
09:17.000 09:19.820 阿格尼卡·蓋耶爾也是在打倒了機動裝甲
09:19.960 09:22.170 ギャラルホルンを築いたのだからな
09:19.960 09:22.170 才建立起加拉爾號角的
09:22.320 09:27.130 准将 今軌道上の新江本部長から連絡が入りました
09:22.320 09:27.130 准將  剛剛在軌道上的新江本部長來電說
09:27.450 09:31.430 第三地上基地がモビルアーマーの襲撃を受けたとのことです
09:27.450 09:31.430 第三地上基地受到了機動裝甲的襲擊
09:31.880 09:33.120 第三?
09:31.880 09:33.120 第三?
09:33.280 09:35.760 先ほどまで我々がいた所だ
09:33.280 09:35.760 就是我們剛剛所在的地方
09:35.960 09:40.560 あの規模の基地なら かなりの量の補給ができただろうな
09:35.960 09:40.560 那種規模的基地的話  看來是拿到了大量的補給啊
09:41.180 09:46.390 それから 新たにアリアンロッドのハーフビーク級が接近中とのことです 
09:41.180 09:46.390 還有就是   雅利安鐵杵的新的Halfbeak級戰艦正在接近
09:48.160 09:50.760 で 俺たちはどうする
09:48.160 09:50.760 那麼  我們怎麼做
09:50.900 09:52.550 そこに援護しに行くのか
09:50.900 09:52.550 要護送你們去那兒嗎
09:52.740 09:53.990 不要だ
09:52.740 09:53.990 不必
09:54.480 09:56.420 今から行っても間に合うまい
09:54.480 09:56.420 現在出發也來不及了
09:56.570 09:59.900 それに あの辺りは見晴らしのいい平地だ
09:56.570 09:59.900 而且  那附近是一片視野開闊的平地
10:00.180 10:03.170 あれを迎え撃つのに適しているとは言えない
10:00.180 10:03.170 那裡並不適合迎擊它們
10:03.320 10:05.940 迎え撃つ? あんたが
10:03.320 10:05.940 迎擊? 你去嗎
10:06.480 10:07.860 「我々が」だ
10:06.480 10:07.860 是我們去
10:08.270 10:10.110 協力してくれるだろう
10:08.270 10:10.110 你會幫忙的吧
10:11.440 10:13.560 あれを起動させてしまったのは
10:11.440 10:13.560 讓它啟動了這點
10:13.700 10:16.430 我々ギャラルホルンの失態とも言える
10:13.700 10:16.430 是我們加拉爾號角的失職
10:16.610 10:19.220 その責任は取らねばならない
10:16.610 10:19.220 這個責任我們必須承擔
10:19.680 10:24.440 だがそもそも あれを掘り出したのは君たち鉄華団だ
10:19.680 10:24.440 但說到底  發掘出它的是你們鐵華團
10:24.810 10:26.140 分かってる
10:24.810 10:26.140 我清楚
10:26.280 10:27.960 投げ出すつもりはねぇよ
10:26.280 10:27.960 沒打算推卸這份責任
10:28.190 10:29.450 では…
10:28.190 10:29.450 那…
10:30.120 10:32.030 やるしかねぇだろ
10:30.120 10:32.030 只能上了啊
10:32.190 10:35.160 この辺りの地形データ持ってこい
10:32.190 10:35.160 把這一帶的地形數據拿來
10:35.310 10:36.230 はい
10:35.310 10:36.230 好的
10:36.360 10:38.820 それからモビルアーマーの現在地の確認
10:36.360 10:38.820 然後確認機動裝甲的現在位置
10:39.050 10:41.420 本部に戻った昭弘たちを偵察に出せ
10:39.050 10:41.420 讓返回本部的昭弘他們出發偵察
10:41.530 10:42.280 了解
10:41.530 10:42.280 明白
10:42.380 10:43.680 准将
10:42.380 10:43.680 准將
10:44.150 10:48.420 ようやく地固めのできた火星を 手放すわけにはいかない
10:44.150 10:48.420 好不容易穩固了的火星  我們不能輕易放手
10:48.790 10:53.080 それに イオク·クジャンの言っていた七星勲章
10:48.790 10:53.080 而且  伊歐庫·庫江曾提過的七星勳章
10:53.930 10:55.690 私も欲しくなった
10:53.930 10:55.690 我也想要得到了
10:58.830 11:01.130 モビルアーマーの最も厄介なところは
10:58.830 11:01.130 機動裝甲最難對付的就是
11:01.380 11:05.220 あの無数に引き連れた プルーマと呼ばれる子機たちです
11:01.380 11:05.220 它帶著的那些  名為布魯瑪的無數子機
11:05.680 11:09.320 あれには攻撃の他に もう一つの重要な機能
11:05.680 11:09.320 它們除了攻擊之外  還有另一種重要的機能
11:09.750 11:11.760 本体の修復があります
11:09.750 11:11.760 修復本體
11:12.020 11:13.390 修復?
11:12.020 11:13.390 修復?
11:13.490 11:16.160 直してしまうんだよ 自分たちでな
11:13.490 11:16.160 它能自我修復
11:16.400 11:18.410 なんだ そりゃ
11:16.400 11:18.410 那是什麼
11:18.410 11:22.490 更に言えば 本体にはプルーマの生産機能があって
11:18.410 11:22.490 再進一步解釋  就是本體有生產布魯瑪的機能
11:22.630 11:27.200 時間と資材さえあれば あれは無限に増え続ける
11:22.630 11:27.200 只要有時間和材料  他們可以無限增殖
11:27.330 11:29.010 むちゃくちゃだな
11:27.330 11:29.010 好荒唐
11:29.140 11:30.020 なっ
11:29.140 11:30.020 是啊
11:30.140 11:33.570 そうやって 無限に人を殺し続けるのさ
11:30.140 11:33.570 於是  可以無限地殺人
11:33.950 11:38.040 つまりあれをやるには おまけとの連携を断てってこと
11:33.950 11:38.040 也就是說要幹掉它  就需要切斷它們之間的聯繫嗎
11:38.330 11:39.580 正解だ
11:38.330 11:39.580 沒錯
11:40.130 11:44.410 修復が済みしだい 人口密集地を目指すはずです
11:40.130 11:44.410 只要修復結束  它們應該會前往人口密集地
11:44.740 11:46.600 人間を見つけて殺す
11:44.740 11:46.600 找到人類並殺掉
11:46.820 11:49.730 それが モビルアーマーの基本プロトコル
11:46.820 11:49.730 這就是  機動裝甲的基本協議
11:49.960 11:51.850 本能とも言えるものですから
11:49.960 11:51.850 也可以稱之為本能
11:52.250 11:54.440 だから 下手に追撃するよりも
11:52.250 11:54.440 所以  比起冒失地發起追擊
11:54.580 11:58.560 ヤツの進路に罠を張り迎え撃つのが 得策だろう
11:54.580 11:58.560 不如在它的必經之路上埋下陷阱再迎擊  才是首策吧
11:59.800 12:02.280 いちばん近い人口密集地…
11:59.800 12:02.280 最近的人口密集地是…
12:05.900 12:07.450 そんなの
12:05.900 12:07.450 那不就是
12:07.490 12:11.000 被
12:07.490 12:11.000 被
12:07.490 12:11.000 玷
12:07.490 12:11.000 玷
12:07.490 12:11.000 汙
12:07.490 12:11.000 汙
12:07.490 12:11.000 的
12:07.490 12:11.000 的
12:07.490 12:11.000 羽
12:07.490 12:11.000 羽
12:07.490 12:11.000 翼
12:07.490 12:11.000 翼
12:07.490 12:11.000 .
12:07.490 12:11.000 .
12:07.840 12:10.350 クリュセに決まってんじゃねぇか
12:07.840 12:10.350 克律賽嘛
12:12.940 12:14.840 俺たちは クリュセに向かうぞ
12:12.940 12:14.840 我們去克律賽
12:15.300 12:17.390 バルバトスも そっちに持ってきてもらえる
12:15.300 12:17.390 把巴巴托斯也送到那邊去吧
12:17.590 12:18.820 分かりました
12:17.590 12:18.820 明白了
12:19.470 12:22.030 我々も 船からモビルスーツを降ろす
12:19.470 12:22.030 我們也回船上把機動戰士開下來
12:22.210 12:23.670 3時間後に合流を
12:22.210 12:23.670 3小時後匯合
12:23.900 12:26.410 ああ 二番隊が到着したら
12:23.900 12:26.410 好  如果二隊到了
12:26.550 12:29.180 モビルアーマーの遠距離からの監視と警戒
12:26.550 12:29.180 就讓他們負責機動裝甲的遠距離監視與警戒
12:29.400 12:31.510 迎撃地点の選定に当たらせろ
12:29.400 12:31.510 然後選定迎擊地點
12:31.890 12:34.390 一番隊は 一旦戻って補給だ
12:31.890 12:34.390 一隊先回去接受補給
12:34.610 12:37.630 俺の流星号は まだ十分 動けるぜ
12:34.610 12:37.630 我的流星號還完全能動
12:37.840 12:40.690 先行して 二番隊を待った方がいいんじゃないか
12:37.840 12:40.690 我要不先走一步  去等二隊吧
12:40.850 12:43.720 いや お前には別の仕事がある
12:40.850 12:43.720 不  你還有其他的工作
12:43.870 12:44.900 ああ?
12:43.870 12:44.900 啊?
12:47.320 12:52.020 とりあえず イオク様たちの降下地点周辺から捜索を開始します
12:47.320 12:52.020 總之  先從伊歐庫大人的著陸點附近開始搜索吧
12:52.370 12:55.470 ふた手に分かれよう その方が効率がいい
12:52.370 12:55.470 我們分頭行動吧  效率更高
12:55.680 12:56.760 了解
12:55.680 12:56.760 明白
13:02.930 13:04.770 モビルアーマー
13:02.930 13:04.770 機動裝甲
13:04.900 13:08.270 厄祭戦で人を殺しまくった 化け物らしいです
13:04.900 13:08.270 那是在厄祭戰中  殺人無數的怪物
13:08.450 13:10.750 それが今 こっちに向かってるって
13:08.450 13:10.750 它正往這邊趕來
13:12.640 13:17.040 今 オルガが 町の偉い人に避難勧告を出すよう掛け合ってる
13:12.640 13:17.040 現在奧爾加正和城裡的領導交涉  讓他們發布避難通知
13:17.680 13:19.320 二人も 早く逃げて
13:17.680 13:19.320 你們兩人也快點逃吧
13:20.040 13:22.860 でも 逃げるってどこに
13:20.040 13:22.860 但是  往哪裡逃
13:23.340 13:26.280 町の近くに シェルターがあるって聞いたけど
13:23.340 13:26.280 我聽說  離鎮不遠有避難所
13:27.010 13:31.200 確かに 開拓当初に造られたシェルターがあったはずです
13:27.010 13:31.200 的確  當初在建造城鎮時應該有造避難所
13:31.650 13:36.240 でも あれは とても この町の全員を収容できる広さは…
13:31.650 13:36.240 但是  那裡容不下小鎮所有人啊
13:36.400 13:38.590 なら 余計 急がないと
13:36.400 13:38.590 那更要抓緊了
13:38.760 13:41.650 いえ 私は避難しません
13:38.760 13:41.650 不  我不去避難
13:41.960 13:43.730 クーデリアさん?
13:41.960 13:43.730 克迪莉婭?
13:43.890 13:48.640 そうなれば 必ず 立場の弱い人々がつまはじきにされます
13:43.890 13:48.640 如果全鎮避難的話  一定會有弱者被落下的
13:48.860 13:51.310 そういった人たちの助けになればと
13:48.860 13:51.310 幫助這些弱勢群體
13:51.450 13:53.800 このアドモス商会を立ち上げたのに
13:51.450 13:53.800 阿德莫斯商會就是為此而建立的
13:54.410 13:58.900 真っ先に逃げ出してはこの先 誰も信用してくれません
13:54.410 13:58.900 如果我優先避難的話  之後誰都不會再信任我們了
13:59.350 14:02.640 三日月たちが 今を懸けて戦っているように
13:59.350 14:02.640 就如三日月你們拼上自己性命去戰鬥一樣
14:02.820 14:06.650 私も自分の仕事に命を懸けたいのです
14:02.820 14:06.650 我也想為我的事業  拼上自己的性命
14:07.870 14:10.350 なら 私も逃げない
14:07.870 14:10.350 那麼  我也不逃了
14:11.330 14:13.770 この町には 女将さんたちもいるし
14:11.330 14:13.770 而且這個鎮裡  老闆娘她們也在
14:13.920 14:16.090 クーデリアさんを放って行けないよ
14:13.920 14:16.090 我不會丟下克迪莉婭不管的
14:16.250 14:17.320 アトラさん…
14:16.250 14:17.320 阿特拉…
14:17.470 14:20.000 ちょっ… 三日月さん
14:17.470 14:20.000 等等  三日月
14:20.210 14:21.540 分かった
14:20.210 14:21.540 我明白了
14:23.510 14:26.000 何 避難しないだと
14:23.510 14:26.000 什麼  不去避難了
14:26.110 14:30.230 うん 全員が逃げられないなら 動けないって
14:26.110 14:30.230 嗯  她說如果不是所有人都能避難的話  她也不去了
14:30.420 14:32.090 ったく
14:30.420 14:32.090 真是的
14:32.310 14:34.510 あの鳥の迎撃ポイントは決まったの
14:32.310 14:34.510 那隻鳥的迎擊地點定好了嗎
14:34.790 14:37.660 ああ クリュセを狙うなら
14:34.790 14:37.660 嗯  如果它衝着克律賽去
14:37.860 14:40.000 必ず ここを通るはずだ
14:37.860 14:40.000 那麼一定會通過這裡的
14:40.220 14:43.210 この谷で ヤツを迎え撃つ
14:40.220 14:43.210 就在這個山谷  迎擊它
14:44.440 14:46.460 おう 待たせたな
14:44.440 14:46.460 喂  久等了
14:46.690 14:50.360 バルバトスルプス 来ました
14:46.690 14:50.360 巴巴托斯·天狼型  過來了
14:51.500 14:54.110 止めるよ ここに来る前に
14:51.500 14:54.110 我會阻止它的  在它來這裡之前
14:54.840 14:57.370 頼んだぜ 遊撃隊長
14:54.840 14:57.370 拜託你了  游擊隊長
14:57.890 14:59.000 うん
14:57.890 14:59.000 嗯
15:01.480 15:03.770 よし 起こせ
15:01.480 15:03.770 好  起動
15:05.080 15:06.430 団長
15:05.080 15:06.430 團長
15:06.910 15:08.320 どうぞ
15:06.910 15:08.320 請
15:12.920 15:15.220 昭弘たちからの連絡は まだか
15:12.920 15:15.220 昭弘他們還沒聯繫嗎
15:15.420 15:18.130 モビルアーマーの状況を随時 報告させろ
15:15.420 15:18.130 機動裝甲的情況  要隨時報告
15:18.350 15:20.630 作戦準備の進捗状況もだ
15:18.350 15:20.630 還有作戰準備的進度也是
15:20.760 15:21.770 はい
15:20.760 15:21.770 明白
15:21.920 15:23.370 やれやれ
15:21.920 15:23.370 真頭疼啊
15:23.580 15:26.350 まさか こんな所で使うことになるとはな
15:23.580 15:26.350 沒想到竟會在這裡駕駛它
15:27.240 15:29.510 ヘルムヴィーゲ·リンカー
15:27.240 15:29.510 荷姆薇潔·連接者
15:29.700 15:31.880 グリムゲルデを改修した機体だ
15:29.700 15:31.880 是格林歌德改修後的機體
15:32.170 15:36.830 今の立場にある私には 使うことのかなわない機体
15:32.170 15:36.830 也是以我現在的立場  駕駛不了的機體
15:37.330 15:39.080 使いこなしてみせろ
15:37.330 15:39.080 你就好好使用給我看吧
15:40.030 15:41.250 はっ
15:40.030 15:41.250 是
15:42.920 15:45.370 ねえ あれって
15:42.920 15:45.370 我說  那是
15:47.720 15:49.780 ギャラルホルンのモビルスーツ
15:47.720 15:49.780 加拉爾號角的機動戰士
15:50.160 15:52.640 なんで こんな民間宇宙港に
15:50.160 15:52.640 為什麼會在民用宇宙機場裡
15:52.950 15:56.290 あんたらの積み荷も 十分 物騒ですよ
15:52.950 15:56.290 你們的貨物  很危險啊
15:56.670 16:00.170 まさか 戦争でも始まるんじゃないでしょうね
15:56.670 16:00.170 難道說  不會是戰爭要開始了吧
16:01.310 16:03.190 うわっ すげぇ数
16:01.310 16:03.190 哇  數量好多
16:03.510 16:04.890 あれが そうなんですか
16:03.510 16:04.890 那就是了嗎
16:05.140 16:07.800 ああ 近づき過ぎんなよ
16:05.140 16:07.800 嗯  別靠太近了
16:07.940 16:10.580 リアクターを感知されたら 一発だからな
16:07.940 16:10.580 如果反應爐被感知到了  被它擊中一下就完蛋了
16:10.770 16:13.720 でも 意外と足は のろいっすね
16:10.770 16:13.720 但是  速度竟然比想像中的慢多了
16:13.860 16:17.600 ああ あのおまけの歩調に合わせてんのか
16:13.860 16:17.600 嗯  它是在配合那些子機的速度嗎
16:18.280 16:19.800 本部に このデータを送れ
16:18.280 16:19.800 把數據傳給本部
16:19.920 16:20.910 了解
16:19.920 16:20.910 明白
16:21.120 16:24.810 いいぞ これなら作戦の準備に余裕が出来る
16:21.120 16:24.810 好  這樣就能充分準備作戰了
16:27.950 16:29.180 砲撃
16:27.950 16:29.180 炮擊
16:30.420 16:32.870 なっ モビルアーマーの進路が
16:30.420 16:32.870 什麼  機動裝甲的前進方向
16:33.580 16:37.140 くそっ 一体 どこのバカ野郎だよ
16:33.580 16:37.140 可惡  到底是哪裡的蠢貨
16:37.320 16:39.980 見たか 正義の一撃
16:37.320 16:39.980 看到了嗎  正義的一擊
16:41.090 16:43.520 渓谷内の仕掛けが うまくいったとしても
16:41.090 16:43.520 山澗裡的陷阱就算起到作用了
16:43.840 16:45.380 時間はギリギリ
16:43.840 16:45.380 時間也很緊迫
16:45.670 16:48.660 マクギリスたちが モビルスーツを出してくれるとしても
16:45.670 16:48.660 麥克吉利斯他們就算出動機動戰士
16:49.300 16:51.930 正直 あの化け物相手に どれだけ…
16:49.300 16:51.930 說實話  面對那樣的怪物能起到多大…
16:52.040 16:54.200 団長 大変です
16:52.040 16:54.200 團長  不好了
16:54.340 16:56.500 モビルアーマーの進路が 変わったそうです
16:54.340 16:56.500 機動裝甲好像改變了前進方向
16:56.650 16:57.720 なんだと
16:56.650 16:57.720 你說什麼
16:57.840 16:59.970 南東から 何者かの砲撃を受け
16:57.840 16:59.970 從東南不知是誰打來了炮擊
17:00.110 17:02.030 その方向に移動を開始したと
17:00.110 17:02.030 然後它就往那裡移動了
17:02.490 17:04.130 南東だと
17:02.490 17:04.130 竟然是東南方
17:04.250 17:05.640 まさか…
17:04.250 17:05.640 難道…
17:07.460 17:09.770 農業プラントがありやがる
17:07.460 17:09.770 那裡有農業基地
17:11.270 17:12.290 ライド
17:11.270 17:12.290 萊德
17:12.410 17:15.680 俺が先回りして そこの連中を逃がします
17:12.410 17:15.680 我先繞過去  通知那邊的居民疏散
17:16.460 17:17.870 しかたねぇ
17:16.460 17:17.870 沒辦法了
17:17.970 17:19.300 カバーに回るぞ
17:17.970 17:19.300 快去掩護他
17:19.430 17:20.740 了解
17:19.430 17:20.740 明白
17:22.540 17:24.140 進路が変わった
17:22.540 17:24.140 方向改變了
17:24.270 17:25.440 らしいです
17:24.270 17:25.440 好像是的
17:25.560 17:27.610 今 二番隊が対応してますけど
17:25.560 17:27.610 雖然現在二隊在對付著
17:28.320 17:30.970 バルバトス 出るよ
17:28.320 17:30.970 巴巴托斯  出發
17:31.590 17:33.960 連絡しなくていいんですか
17:31.590 17:33.960 不和團長聯繫就走  沒關係嗎
17:34.160 17:35.670 いいんだよ
17:34.160 17:35.670 不要緊
17:35.920 17:38.970 あいつは 遊撃隊長なんだからよ
17:35.920 17:38.970 因為他  是游擊隊長啊
17:45.950 17:48.610 やった… やってやったぞ
17:45.950 17:48.610 做到了  我做到了
17:49.420 17:51.590 これで手向けになるか
17:49.420 17:51.590 這樣就能慰藉你們的在天之靈了吧
17:51.740 17:54.040 お前たちの忠義のおかげで
17:51.740 17:54.040 多虧了你們的忠義之心
17:54.240 17:57.520 あのモビルアーマーに 一矢報いることができた
17:54.240 17:57.520 我才能向那個機動裝甲  報一箭之仇
17:58.640 18:01.830 今の砲撃はあなたですか イオク様
17:58.640 18:01.830 剛才的炮擊是你射出的嗎  伊歐庫大人
18:05.670 18:07.530 ジュ… ジュリエッタ
18:05.670 18:07.530 朱…朱麗亞特
18:07.810 18:09.470 どうだ 見たか
18:07.810 18:09.470 怎麼樣  看到了嗎
18:09.600 18:11.680 ヤツに 一矢報いてやった
18:09.600 18:11.680 我報了一箭之仇了
18:11.850 18:13.590 バカですか あなたは
18:11.850 18:13.590 你是笨蛋嗎
18:13.730 18:16.250 あの距離では かすり傷も付きません
18:13.730 18:16.250 以那個距離  它連擦傷都不會留下
18:16.400 18:18.100 なん… だと
18:16.400 18:18.100 什…你說什麼
18:18.240 18:20.940 レギンレイズの最高出力だぞ
18:18.240 18:20.940 那可是雷金·雷茲的最大輸出啊
18:21.150 18:23.340 その程度で なんとかなるなら
18:21.150 18:23.340 如果憑這種程度  就能傷到它
18:23.480 18:27.130 モビルアーマーが 最強の兵器などと呼ばれたりはしません
18:23.480 18:27.130 機動裝甲也不會被稱作最強兵器了
18:29.620 18:30.790 何をするんです
18:29.620 18:30.790 您要做什麼
18:30.900 18:32.010 止めるな
18:30.900 18:32.010 別阻止我
18:32.190 18:35.020 部下たちは命を賭して 俺にチャンスをくれたのだ
18:32.190 18:35.020 部下們可是犧牲了自己  才給了我機會的
18:35.400 18:38.360 その敵を取れずに おめおめ戻るなど
18:35.400 18:38.360 我怎麼能放過他  再厚著臉回去呢
18:38.560 18:42.150 いいから もう あなたはおとなしくしていてください
18:38.560 18:42.150 行了  請您老老實實待著吧
18:43.590 18:45.620 プラントの住人の数は分かるか
18:43.590 18:45.620 基地裡居民的人數知道嗎
18:46.130 18:49.480 データじゃそんなに多くないはずですが まだ避難は…
18:46.130 18:49.480 數據顯示人數並不多  但避難還沒…
18:51.110 18:52.400 了解
18:51.110 18:52.400 知道了
18:53.630 18:55.920 ちっ しょうがねぇ ライドを援護すんぞ
18:53.630 18:55.920 沒辦法了  快去掩護萊德
18:56.120 18:58.580 ケツをたたいて こっちに注意を引き付けろ
18:56.120 18:58.580 攻擊它的屁股  把注意力引到我們這裡來
18:58.720 18:59.640 おう
18:58.720 18:59.640 好
19:00.190 19:03.030 二番隊 プラントの防衛に向かいました
19:00.190 19:03.030 二隊  前去保衛基地了
19:03.150 19:05.150 ちっ ミカ
19:03.150 19:05.150 切  三日
19:07.160 19:08.450 聞こえてる
19:07.160 19:08.450 我聽到了
19:08.560 19:10.780 今更 迎撃ポイントは変えられねぇ
19:08.560 19:10.780 事到如今  迎擊地點也改變不了了
19:10.930 19:14.090 なんとか しのいで ヤツの進路を引き戻してくれ
19:10.930 19:14.090 想辦法撐著  把它引回原來的方向
19:14.460 19:15.570 分かった
19:14.460 19:15.570 明白了
19:21.210 19:24.540 くっそ 完全に こっちを無視してやがる
19:21.210 19:24.540 可惡  完全無視了我們
19:26.230 19:28.830 人間の多い方に 向かってるってことか
19:26.230 19:28.830 它朝著人更多的地方去了嗎
19:31.520 19:33.590 なんだ ありゃあ
19:31.520 19:33.590 那是什麼啊
19:41.190 19:43.240 させるかよ
19:41.190 19:43.240 休想得逞
19:55.410 19:56.850 なんだよ これ
19:55.410 19:56.850 這是什麼啊
19:58.090 19:59.420 あれは まさか
19:58.090 19:59.420 那莫非是
19:59.630 20:01.060 ビーム兵器
19:59.630 20:01.060 光線兵器
20:01.180 20:03.590 なんだ そりゃ ライドは無事なのか
20:01.180 20:03.590 那是什麼  萊德沒事嗎
20:03.710 20:05.370 大昔の兵器だよ
20:03.710 20:05.370 是很久以前的兵器了
20:05.480 20:08.440 モビルスーツのナノラミネートアーマーなら 大丈夫だと思うが…
20:05.480 20:08.440 有機動戰士的納米層裝甲保護  我想應該沒事
20:15.570 20:18.840 な… なんだったんだ 今の攻撃
20:15.570 20:18.840 什麼…剛才的攻擊什麼
20:29.340 20:31.970 そんな…
20:29.340 20:31.970 怎麼會這樣
20:32.140 20:34.390 俺 守ろうと…
20:32.140 20:34.390 我  還想保護它的…
20:38.130 20:39.510 おい ライド
20:38.130 20:39.510 喂  萊德
20:39.880 20:41.760 無事なのか 返事をしろ
20:39.880 20:41.760 沒事吧  快回答
20:42.700 20:43.890 ライド
20:42.700 20:43.890 萊德
21:00.400 21:03.880 くそっ
21:00.400 21:03.880 可惡
21:04.260 21:05.690 何なんだよ お前
21:04.260 21:05.690 你們都算什麼啊
21:05.790 21:08.120 なんで今更 出てくるんだよ
21:05.790 21:08.120 為什麼現在要出來啊
21:10.400 21:14.000 ずっと埋まってろよ バカ野郎
21:10.400 21:14.000 一直被埋著去啊  笨蛋
21:19.300 21:21.800 ちっくしょう
21:19.300 21:21.800 混蛋
21:35.270 21:37.450 な… なんだ これ
21:35.270 21:37.450 什…什麼  這是
21:53.370 21:54.510 生きてる
21:53.370 21:54.510 還活著嗎
21:55.490 21:57.110 三日月さん
21:55.490 21:57.110 三日月
22:00.210 22:02.370 予定外の進路変更か
22:00.210 22:02.370 意想不到的路線改變啊
22:03.120 22:07.570 やはり 物事はこちらの思惑どおりには 進まぬものだな
22:03.120 22:07.570 果然  萬事總是不如我所願地發展呢
22:07.830 22:11.150 それにしては どこか楽しげにも聞こえますが
22:07.830 22:11.150 雖然您這麼說  但好像聽上去挺開心呢
22:11.450 22:15.870 そうか だが やはり気持ちのいいものではないな
22:11.450 22:15.870 是嗎  果真不是什麼值得高興的事
22:16.380 22:19.870 予想外の駒の動きは 盤面を乱す
22:16.380 22:19.870 意料不到的棋子的妄動  把棋局都打亂了
22:22.030 22:23.420 エイハブ·ウェーブ
22:22.030 22:23.420 亞哈·波
22:26.340 22:27.390 あれは
22:26.340 22:27.390 那是
22:27.510 22:28.890 IFFを確認
22:27.510 22:28.890 確認IFF
22:29.020 22:31.890 ギャラルホルンの機体コード
22:29.020 22:31.890 這是加拉爾號角的機體代碼
22:32.110 22:33.930 しかし あれは…
22:32.110 22:33.930 但那是…
22:35.870 22:37.900 ガンダム·フレーム
22:35.870 22:37.900 高達·骨架
22:50.220 22:58.230 錦の御旗を掲げよう 僕らはボンクラ  揚起錦旗吧 不諳世事的我們
22:50.220 22:58.230 錦の御旗を掲げよう 僕らはボンクラ  揚起錦旗吧 不諳世事的我們
22:58.350 23:03.650 闇を知ればこそ光を知れる don't cry  唯有知曉黑暗才能了解光明 don't cry
22:58.350 23:03.650 闇を知ればこそ光を知れる don't cry  唯有知曉黑暗才能了解光明 don't cry
23:05.440 23:13.410 全部揃っていたとしても 希望なんてないのかい  即使一切準備就緒 希望也不會出現嗎
23:05.440 23:13.410 全部揃っていたとしても 希望なんてないのかい  即使一切準備就緒 希望也不會出現嗎
23:13.740 23:19.000 何もなくても希望に寄り添えるか  即使一無所有 希望也會靠近嗎
23:13.740 23:19.000 何もなくても希望に寄り添えるか  即使一無所有 希望也會靠近嗎
23:20.870 23:30.880 華やかなりし時代の陰は 今や華やかささえも  華美斑斕的時代背後 如今連光輝
23:20.870 23:30.880 華やかなりし時代の陰は 今や華やかささえも  華美斑斕的時代背後 如今連光輝
23:31.380 23:35.470 影をひそめ交わる  也與陰影暗中交織
23:31.380 23:35.470 影をひそめ交わる  也與陰影暗中交織
23:36.350 23:43.980 たまには空を飛んで 違う世界の青を見たい  偶爾翱翔在皓空 想見識不同世界的藍天
23:36.350 23:43.980 たまには空を飛んで 違う世界の青を見たい  偶爾翱翔在皓空 想見識不同世界的藍天
23:44.110 23:50.990 ためらわず染まる色彩に憧れた  憧憬著那無所顧忌暈染的色彩
23:44.110 23:50.990 ためらわず染まる色彩に憧れた  憧憬著那無所顧忌暈染的色彩
23:51.200 23:58.660 少年のように高く 見下ろしていたい  想如同少年一般 居高臨下俯視一切
23:51.200 23:58.660 少年のように高く 見下ろしていたい  想如同少年一般 居高臨下俯視一切
23:58.910 24:05.670 僕を睨む僕がここにいる  注視著自己的自己 就在這裡
23:58.910 24:05.670 僕を睨む僕がここにいる  注視著自己的自己 就在這裡
24:13.280 24:16.230 次回 機動戦士ガンダム 鉄血のオルフェンズ
24:13.280 24:16.230 下一集  機動戰士高達  鐵血的孤兒
24:16.350 24:17.830 クリュセ防衛戦
24:16.350 24:17.830 克律賽防衛戰
24:18.080 24:19.360 悪ぃな 急に
24:18.080 24:19.360 不好意思啊  突然這麼做
24:19.460 24:21.220 けど おめぇが必要なんだ
24:19.460 24:21.220 但是  我們還需要你啊
24:21.350 24:23.000 しっかり守ってやっから
24:21.350 24:23.000 我會好好保護你的
24:23.080 24:24.460 手ぇ離すなよ
24:23.080 24:24.460 別放手哦
24:24.630 24:27.340 お姫様抱っこの方がよかったか
24:24.630 24:27.340 啊  還是公主抱比較好?
24:26.980 24:29.940 本字幕由動漫花園製作,僅供交流試看與學習之用。 請在觀看後24小時內刪除,嚴禁用於任何商業用途。  若喜愛本作品請積極支持正版, 因私自散播引發的法律問題,本組恕不負責。
24:26.980 24:29.940 本字幕由動漫花園製作,僅供交流試看與學習之用。 請在觀看後24小時內刪除,嚴禁用於任何商業用途。  若喜愛本作品請積極支持正版, 因私自散播引發的法律問題,本組恕不負責。
24:26.980 24:29.940  翻譯:紳士 阿翎 黑糖  校對:唉嘿 時間軸:旭  特效:哎嘿嘿  片源:LLS  後期:鈴蘭仙人
24:26.980 24:29.940  翻譯:紳士 阿翎 黑糖  校對:唉嘿 時間軸:旭  特效:哎嘿嘿  片源:LLS  後期:鈴蘭仙人