最终幻想 15 FFXV 王者之剑

剧情介绍:

《最终幻想15:王者之剑》是由史克威尔艾尼克斯公司制作的3DCG动画电影,于2016年7月9日在日本全国上映。

故事讲述的是游戏《最终幻想15》男主诺克提斯的父亲,也就是路西斯王国的国王侧的故事,与游戏中的故事发生时间相同,但又完全独立于游戏故事之外。

The magical kingdom of Lucis is home to the hallowed Crystal, but the menacing empire of Niflheim will stop at nothing to make it theirs. War has raged between the two for as long as most can remember. King Regis of Lucis commands an elite force of soldiers dubbed the Kingsglaiv

1/29Page Total 1390 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
最终幻想 15 FFXV 王者之剑 
00:19.310 00:21.810 几个世纪以来 神奇水晶的神圣魔法…
00:19.310 00:21.810 For centuries the sacred magic of the Divine Crystal...
00:21.980 00:24.230 一直保佑着我们的世界和人民
00:21.980 00:24.230 ...blessed our world and its people.
00:30.110 00:34.240 但不久,其权力的承诺 就给我们的土地带来了战争
00:30.110 00:34.240 But in time the promise of its power brought war to our lands.
00:40.200 00:45.660 路西斯,一个由水晶魔力保护着的 拥有神奇魔法的和平国家
00:40.200 00:45.660 Lucis, a peaceful kingdom of great magic kept safe by the power of the crystal.
00:47.710 00:51.220 尼夫海姆 一个拥有强势军事力量的帝国…
00:47.710 00:51.220 And Niflheim, a military empire of vast machinery...
00:51.380 00:54.010 凭借它的魔击术变得日益强大
00:51.380 00:54.010 ...made strong by the might of its Magitek.
00:54.510 00:57.310 两国之间的战斗旷日持久
00:54.510 00:57.310 Long has war raged between the two.
00:59.510 01:00.550 (路西斯退出)
00:59.510 01:00.550 (Lucis exit)
01:00.720 01:04.100 随着时间的推移 尼夫海姆凭借其不可摧毁的魔力…
01:00.720 01:04.100 As the years passed, Niflheim marched on nearby nations...
01:04.310 01:06.360 向邻国一步步挺进
01:04.310 01:06.360 ...driven by its unsurpassed technology.
01:09.150 01:13.030 为了自我防御 路西斯建立起一座魔法城墙…
01:09.150 01:13.030 To defend itself, Lucis raised a magical wall...
01:13.280 01:16.280 墙的力量来自于水晶本身
01:13.280 01:16.280 ...the strength of which comes from the crystal itself.
01:18.160 01:22.080 王都因索莫尼亚 路西斯的最后堡垒…
01:18.160 01:22.080 Insomnia alone, the crown city and last bastion of Lucian defense...
01:22.290 01:25.170 多年来免受尼夫海姆帝国的侵略
01:22.290 01:25.170 ...remained beyond Niflheim reach for many years.
01:28.960 01:30.670 在不断升级的战事中…
01:28.960 01:30.670 Amid the escalating war...
01:30.840 01:33.300 路西斯的王子诺克提斯 来到戴涅布莱国…
01:30.840 01:33.300 ...Prince Noctis of Lucis had come to Tenebrae...
01:33.460 01:35.790 为了他的病痛来寻求医治
01:33.460 01:35.790 ...to seek healing for a grievous injury.
01:36.220 01:40.390 他与他的父王雷吉斯一行远道而来
01:36.220 01:40.390 He made the long journey together with his father, King Regis.
01:41.510 01:44.300 母后、哥哥,还有我 戴涅布莱国的皇室成员…
01:41.510 01:44.300 Mother, brother, and I, the royalty of Tenebrae...
01:44.470 01:46.470 一同欢迎了他们的到访
01:44.470 01:46.470 ...had all welcomed their visit.
02:01.370 02:05.040 就在那时 战火在各个地方同时开始了
02:01.370 02:05.040 It was then that the fires came, everywhere and all at once.
02:07.210 02:11.550 转瞬之间 整个戴涅布莱国火光遍地
02:07.210 02:11.550 In a mere instant, the whole of Tenebrae was ablaze.
02:13.170 02:15.050 雷吉斯!
02:13.170 02:15.050 Ravus!
02:23.600 02:25.440 母亲!
02:23.600 02:25.440 Mother!
02:34.900 02:36.700 格拉乌卡将军
02:34.900 02:36.700 General Glauca.
02:43.240 02:47.450 尼夫海姆帝国的进攻 是针对来访的路西斯皇室成员的
02:43.240 02:47.450 The Niflheim attack was an attempt on the lives of the visiting Lucian royalty.
02:53.090 02:54.970 诺克提斯!
02:53.090 02:54.970 Noctis!
02:59.630 03:01.590 求你了 救救我们!
02:59.630 03:01.590 Please. Help us!
03:01.760 03:03.210 雷吉斯国王!
03:01.760 03:03.210 King Regis!
03:17.480 03:18.940 露娜弗雷亚…
03:17.480 03:18.940 Lunafreya....
03:24.200 03:26.040 露娜!
03:24.200 03:26.040 Luna!
03:27.290 03:29.170 从那天起直到今天…
03:27.290 03:29.170 From that day until this day...
03:29.830 03:32.750 戴涅布莱国 一直被尼夫海姆帝国的铁拳控制…
03:29.830 03:32.750 ...Tenebrae has been gripped in the iron fist of Niflheim...
03:33.540 03:35.960 宣誓与路西斯为敌
03:33.540 03:35.960 ...sworn enemy of Lucis.
03:39.460 03:40.590 (十二年后…)
03:39.460 03:40.590 (12years later…)
03:40.760 03:45.060 雷吉斯组织了强大的军队 来抵御尼夫海姆帝国的威胁
03:40.760 03:45.060 King Regis assembles a force of mighty warriors to combat the imperial menace.
03:45.470 03:49.640 王者之剑 他们凭藉着本国魔法赋予的力量…
03:45.470 03:49.640 Dubbed the Kingsglaive, they fight relentlessly against Niflheim...
03:49.810 03:51.900 与尼夫海姆帝国军队英勇作战
03:49.810 03:51.900 ...empowered by the magic of their sovereign.
04:06.120 04:07.910 所有分队 坚守城墙
04:06.120 04:07.910 All units, move to secure the Wall.
04:08.080 04:09.710 如果他们打进来 我们就完了
04:08.080 04:09.710 If they break through, we're done.
04:38.730 04:40.270 怎么这么久 克劳?
04:38.730 04:40.270 What's the hold-up, Crowe?
04:40.780 04:42.780 克劳! 情况怎么样?
04:40.780 04:42.780 Crowe! Status?
04:43.150 04:44.150 快要到了
04:43.150 04:44.150 Almost there.
04:47.240 04:48.240 不!
04:47.240 04:48.240 No!
04:52.910 04:56.490 我需要支援,东墙已经失守 皮尔纳,你能回复我吗?
04:52.910 04:56.490 I need help. East wall's going down. Pelna, can you get to me?
04:57.920 05:00.180 路西斯让我们这些难民干这个…
04:57.920 05:00.180 Lucis isn't paying us refugees enough...
05:01.210 05:02.290 就给我们这点儿钱
05:01.210 05:02.290 ...for this.
05:18.400 05:19.400 这算公平吗?
05:18.400 05:19.400 How is this fair?
05:26.280 05:27.910 尼克斯 我欠你一条命
05:26.280 05:27.910 Nyx, I owe you one.
05:28.120 05:29.160 你还有其他所有人
05:28.120 05:29.160 You and everyone else.
05:29.320 05:31.820 我们东侧需要支援 尼克斯,你在哪儿?
05:29.320 05:31.820 We need support on the east flank. Nyx, where are you?
05:31.990 05:33.070 我马上到
05:31.990 05:33.070 I'm on my way.
05:33.250 05:35.540 皮尔纳,快撤退 和其他人会合
05:33.250 05:35.540 Pelna, fall back and regroup with the others.
05:36.580 05:37.910 小心使用魔法 大英雄
05:36.580 05:37.910 Go easy on the magic, hero.
05:38.080 05:39.910 家人都在等你回来
05:38.080 05:39.910 You got people waiting for you back home.
05:40.090 05:41.380 我值得等待
05:40.090 05:41.380 I'm worth the wait.
05:43.880 05:44.880 看我大显身手
05:43.880 05:44.880 Show-off.
05:56.640 05:59.560 小心后面,利波特斯 敌人更多了
05:56.640 05:59.560 Watch your back, Libertus. We got more incoming.
06:00.940 06:02.740 我们坚持不了多久了
06:00.940 06:02.740 We ain't gonna last much longer.
06:05.740 06:07.160 克劳!
06:05.740 06:07.160 Crowe!
06:09.280 06:10.280 是的!
06:09.280 06:10.280 Yes!
06:16.080 06:19.750 所有剑队队员撤退 重复,所有剑队队员撤退!
06:16.080 06:19.750 All Glaives, fall back. Repeat, all Glaives fall back!
07:06.000 07:07.580 放出魔鬼
07:06.000 07:07.580 Release the daemon.
08:30.260 08:34.060 我们无法打败魔鬼 我要求全体撤退
08:30.260 08:34.060 We can't take down that daemon. I'm ordering a full retreat.
08:34.930 08:37.520 活着回来 这是命令
08:34.930 08:37.520 Get back here alive. That's an order.
08:38.260 08:39.340 为了家园
08:38.260 08:39.340 For hearth and home.
08:54.570 08:58.740 所有分队,撤回提取点 支援回程
08:54.570 08:58.740 All units, fall back to the extraction point. Support is inbound.
09:02.250 09:04.500 尼克斯! 我们必须离开这里
09:02.250 09:04.500 Nyx! We have to get out of here.
09:05.670 09:09.260 -尼克斯,这是命令! -是的
09:05.670 09:09.260 -Nyx! We have orders! -Yeah.
09:09.420 09:10.430 救命!
09:09.420 09:10.430 Help!
09:10.590 09:11.590 尼克斯!
09:10.590 09:11.590 Nyx!
09:11.880 09:13.170 那个笨蛋
09:11.880 09:13.170 That idiot.
09:19.560 09:20.770 尼克斯!
09:19.560 09:20.770 Nyx!
09:21.140 09:22.900 克劳 我们得走了
09:21.140 09:22.900 Crowe. We gotta move.
09:24.940 09:26.070 你在开玩笑吧
09:24.940 09:26.070 You gotta be kidding me.
09:59.510 10:01.680 你知道我最受不了这个
09:59.510 10:01.680 You know I ain't got the stomach for this crap.
10:03.810 10:04.980 你能走吗?
10:03.810 10:04.980 Would you rather walk?
10:05.140 10:07.140 快 就像是家乡的加拉哈峡谷
10:05.140 10:07.140 Come on. Just like Galahd Canyon back home.
10:20.530 10:21.700 利波特斯!
10:20.530 10:21.700 Libertus!
10:43.600 10:45.650 卢彻 报告
10:43.600 10:45.650 Luche, report.
10:47.140 10:50.600 皇室部队看来正在撤退 长官
10:47.140 10:50.600 The imperial forces look to be withdrawing, sir.
11:09.290 11:10.840 我想我又欠你的情了
11:09.290 11:10.840 Guess I owe you another one.
11:11.580 11:13.200 我会把它放在你的标签上的
11:11.580 11:13.200 I'll put it on your tab.
11:13.540 11:15.580 你好好休息吧 好吗?
11:13.540 11:15.580 You just try and get some rest, all right?
11:31.770 11:34.020 你抵抗了撤退的命令
11:31.770 11:34.020 You disobeyed a direct order to retreat.
11:34.480 11:36.100 为了家园 是吗,长官?
11:34.480 11:36.100 For hearth and home, right, sir?
11:37.360 11:41.990 只要我还有一口气 我就会谨遵命令
11:37.360 11:41.990 As long as I got strength in my body, I obey that order.
11:42.740 11:44.950 别傻了 尼克斯·乌尔里克
11:42.740 11:44.950 Don't fool yourself, Nyx Ulric.
11:45.370 11:48.420 无论你有何种力量 都是来自于国王的
11:45.370 11:48.420 Whatever strength you have is on loan from the king.
11:48.750 11:50.420 没有他 你一无是处
11:48.750 11:50.420 You are nothing without him.
11:52.210 11:54.210 等候你的处理安排吧
11:52.210 11:54.210 Await details of your reassignment.
13:02.400 13:03.440 是的 陛下
13:02.400 13:03.440 Yes, Your Majesty.
13:03.650 13:06.030 尽管敌人获得了胜利
13:03.650 13:06.030 Despite their victory all but assured.
13:07.870 13:11.040 一次突然而且莫名其妙的撤退
13:07.870 13:11.040 A sudden and inexplicable retreat.
13:11.580 13:13.790 我们依然置身于危险之中 陛下
13:11.580 13:13.790 We are at risk nonetheless, Your Majesty.
13:14.410 13:16.750 我们不知道他们什么时候会回击
13:14.410 13:16.750 We cannot know when they will strike again.
13:17.210 13:19.590 陛下 西门有消息
13:17.210 13:19.590 Your Majesty, word from the West Gate.
13:19.800 13:22.640 一名自称是敌国使者的人 请求见您
13:19.800 13:22.640 A man claiming to be an envoy of the empire requests an audience.
13:26.760 13:30.550 尼夫海姆的使者求见 陛下
13:26.760 13:30.550 The envoy from Niflheim awaits without, Your Majesty.
13:35.690 13:36.900 您好
13:35.690 13:36.900 Hello there.
13:37.770 13:39.180 您好!
13:37.770 13:39.180 Hello!
13:39.360 13:40.610 很高兴见到您…
13:39.360 13:40.610 Good day to you...
13:41.190 13:42.190 还有您
13:41.190 13:42.190 ...and you.
13:43.400 13:45.360 很高兴见到你 路西斯人们
13:43.400 13:45.360 Well met, my dear Lucians.
13:45.570 13:48.320 尼夫海姆竟然如此毫无顾虑…
13:45.570 13:48.320 Has Niflheim grown so bold...
13:48.530 13:51.780 派他们的宰相亲自做使者?
13:48.530 13:51.780 ...that they send the chancellor himself as envoy?
13:52.160 13:54.280 而且只身一人前来?
13:52.160 13:54.280 And under no guard, at that?
13:54.450 13:58.500 能被伟大的雷吉斯国王认出来 真是我的荣幸
13:54.450 13:58.500 It is an honor to be recognized by the great King Regis.
13:58.710 14:03.430 而且允许我站在大堂之上 做自我介绍
13:58.710 14:03.430 Yet permit me to stand on ceremony and introduce myself nonetheless.
14:04.300 14:08.470 我是阿登·伊祖尼亚 尼夫海姆的宰相…
14:04.300 14:08.470 Ardyn Izunia, Chancellor of Niflheim...
14:09.890 14:12.520 愿意为您效劳
14:09.890 14:12.520 ...at your humble service.
14:12.890 14:14.770 我在最吉利的日子来拜访您…
14:12.890 14:14.770 And I come to you on this...
14:14.980 14:19.440 是为了呈上和平协议
14:14.980 14:19.440 ...most auspicious of days to offer terms of peace.
14:20.310 14:21.390 和平?
14:20.310 14:21.390 Peace?
14:21.860 14:24.030 您肯定猜到了…
14:21.860 14:24.030 As you no doubt surmised...
14:24.190 14:28.650 我们最近的作战方案 并不是有计谋的撤退
14:24.190 14:28.650 ...that recent maneuver of ours was no strategic retreat.
14:29.450 14:31.040 请叫它…
14:29.450 14:31.040 Call it...
14:32.030 14:34.990 一次邻国的示好
14:32.030 14:34.990 ...a gesture of imperial goodwill.
14:35.750 14:37.960 正如你一样 我们最大的希望就是…
14:35.750 14:37.960 Like you, we wish nothing more...
14:38.120 14:42.870 为这场豪无意义的战争画上句号
14:38.120 14:42.870 ...than to bring a swift end to this senseless war.
14:43.630 14:44.970 果真如此吗?
14:43.630 14:44.970 Is that so?
14:45.170 14:46.170 千真万确
14:45.170 14:46.170 It is, indeed.
14:46.340 14:49.560 但是我们要求你们完全的顺服
14:46.340 14:49.560 And we require but a singular compliance.
14:49.890 14:54.060 为了拯救你们的王都因索莫尼亚
14:49.890 14:54.060 Save your grand Insomnia here.
14:54.260 14:59.760 路西斯必须割让所有的领土
14:54.260 14:59.760 Lucis must forfeit all territories to Niflheim rule.
15:03.190 15:04.530 因索莫尼亚!
15:03.190 15:04.530 Insomnia!
15:04.690 15:08.440 路西斯王国皇冠上的明珠
15:04.690 15:08.440 The jewel in the crown of the Lucian kingdom.
15:09.660 15:11.410 对了 我怎么能够忘记
15:09.660 15:11.410 How foolish of me to forget.
15:11.620 15:14.790 还有一件小事
15:11.620 15:14.790 There is just one more trivial thing.
15:15.990 15:17.320 有关于您的儿子
15:15.990 15:17.320 It concerns your son.
15:19.620 15:22.450 路西斯王国的王子诺克提斯…
15:19.620 15:22.450 The fetching Prince Noctis of Lucis...
15:22.670 15:26.340 还有戴涅布莱国的美丽公主 露娜弗雷亚…
15:22.670 15:26.340 ...and the fair Princess Lunafreya of Tenebrae....
15:27.840 15:29.720 他们要结为夫妇
15:27.840 15:29.720 They are to be wed.
15:31.180 15:33.390 您看起来很苦恼 尊敬的陛下
15:31.180 15:33.390 You seem vexed, Your Highness.
15:34.220 15:39.890 我向您保证 公主一直以来都敬重您…
15:34.220 15:39.890 I assure you, the princess still holds you in the highest regard...
15:40.060 15:43.430 这十二年来一向如此
15:40.060 15:43.430 ...as she has done all these 12 long years.
16:00.410 16:01.530 不知道有没有人告诉你…
16:00.410 16:01.530 Don't know if anyone's told you...
16:01.710 16:04.460 但是我们从来不容忍 不服从命令的人
16:01.710 16:04.460 ...but we don't take kindly to insubordination around here.
16:08.010 16:11.100 你自己好好看看吧
16:08.010 16:11.100 Do yourself a favor, take a look around.
16:11.630 16:16.170 这就是百年和平的景象
16:11.630 16:16.170 This is what a hundred years of peace looks like.
16:18.890 16:24.640 这种和平仅仅靠着一堵墙维持
16:18.890 16:24.640 It's a lasting peace made by the Wall and the Wall alone.
16:26.980 16:30.770 看见了吧 我们不需要你们这些外来移民…
16:26.980 16:30.770 See, we don't need any of you immigrants...
16:31.150 16:35.400 上蹿下跳 充英雄
16:31.150 16:35.400 ...jumping around, playing war hero.
17:08.690 17:11.480 嘿! 今天一战不顺利吧,剑员?
17:08.690 17:11.480 Hey! Rough day on the gate, huh, Glaive?
17:12.110 17:14.520 你这个混蛋 是你害的我们被困在那儿
17:12.110 17:14.520 You jerk. It's your fault he got stuck there.
17:16.410 17:20.620 -这样欢迎大英雄可不好 -你这一身装扮也不好
17:16.410 17:20.620 -Not a very nice welcome for a big hero. -Not a very nice outfit for one, either.
17:20.790 17:22.420 这样穿能突出我的眼睛
17:20.790 17:22.420 I think it brings out my eyes.
17:25.960 17:27.170 这里面放了什么东西?
17:25.960 17:27.170 What'd you put in this?
17:27.330 17:28.660 吃起来就像是陆行鸟的大便
17:27.330 17:28.660 Tastes like a chocobo turd.
17:28.840 17:30.050 闭上你的臭嘴!
17:28.840 17:30.050 Hey, shut your trap!
17:30.590 17:33.350 这儿可不是加拉哈 我们这儿的人都喜欢这个
17:30.590 17:33.350 This ain't Galahd. That's the way folks around here like it.
17:33.510 17:38.350 好吧,我真高兴看到你 情愿出卖我们的传统,只为多赚点钱
17:33.510 17:38.350 Oh, well. I'm glad to see you're willing to sell out our heritage for a few extra gil.
17:38.930 17:41.640 利波特斯 你感谢尼克斯的救命之恩了吗?
17:38.930 17:41.640 Hey, Libertus. You thank Nyx for saving your life yet?
17:41.810 17:44.980 得了吧,克劳 我和尼克斯谁跟谁呀
17:41.810 17:44.980 Oh, come on, Crowe. Nyx and I are too close for that.
17:45.140 17:47.770 他帮我,我帮他 一向如此
17:45.140 17:47.770 He helps me, I help him. That's the way it's always been.
17:47.940 17:50.490 看来你从别的地方获得帮助了 是吗?
17:47.940 17:50.490 Looks like you got a little help from something else, huh?
17:50.650 17:52.200 我需要所有可能的帮助
17:50.650 17:52.200 I need all I can get.
17:53.400 17:54.400 为了温暖!
17:53.400 17:54.400 For hearth!
17:55.740 17:56.790 -还有家园 -还有家园
17:55.740 17:56.790 -And home. -And home.
17:59.280 18:03.370 尼克斯,新任看门人 新工作怎么样?
17:59.280 18:03.370 So, Nyx the Gatekeeper. How's the new post treating you?
18:03.580 18:05.590 简直棒极了 你们肯定会喜欢的
18:03.580 18:05.590 Oh, it's amazing. You guys would love it.
18:05.830 18:07.740 看大门真是太棒了
18:05.830 18:07.740 The gate watch are real sweethearts.
18:08.540 18:09.660 是的 没错
18:08.540 18:09.660 Yeah, right.
18:09.840 18:12.430 我们都知道 他们恨我们这些外来人胜过一切
18:09.840 18:12.430 We all know they hate us outsiders more than anything.
18:12.590 18:14.760 他们除了恨我们 没有事情做
18:12.590 18:14.760 So bored they got nothing better to do.
18:15.010 18:16.470 无聊也没那么糟
18:15.010 18:16.470 Boredom's not so bad.
18:16.630 18:18.000 至少意味着和平
18:16.630 18:18.000 Means there's peace, at least.
18:18.260 18:21.100 为了了解无聊的感受 我愿意为加拉哈人民再战上百次
18:18.260 18:21.100 I'd fight a hundred more wars for Galahdans to know boredom.
18:21.760 18:22.970 随便你
18:21.760 18:22.970 Fight all you want.
18:23.140 18:24.480 只是不要把命丢了
18:23.140 18:24.480 Just don't go dying yet.
18:25.180 18:26.260 我还是欠你的
18:25.180 18:26.260 I still owe you.
18:26.850 18:27.850 欠你很多
18:26.850 18:27.850 A lot.
18:28.060 18:30.640 王者之剑没有了英雄 该何去何从呢?
18:28.060 18:30.640 Where would the Glaive be without its hero?
18:30.810 18:33.560 我们喝酒的时候 你能不能别说这些?
18:30.810 18:33.560 Can you not talk like this while we're drinking, please?
18:33.730 18:36.900 我们刚刚把敌人打得落花流水 不是吗?
18:33.730 18:36.900 We just sent the Niffs running with tails between their legs, right?
18:37.070 18:39.820 他们并不是逃跑了 他们只是在耍我们
18:37.070 18:39.820 They weren't running from us. No, they were toying with us.
18:41.740 18:45.240 别这么扫兴,卢彻 我们都知道发生了什么
18:41.740 18:45.240 Stop being such a buzzkill, Luche. We all know what happened.
18:45.500 18:48.170 你们知道他们派出了使者 来到堡垒吗?
18:45.500 18:48.170 Did you know they sent an envoy to the Citadel after that?
18:48.330 18:50.830 为了什么? 向我们投降吗?
18:48.330 18:50.830 What for? To offer their surrender?
18:51.000 18:52.330 -更像是命令我们 -什么?
18:51.000 18:52.330 -More like demand ours. -What?
18:52.500 18:54.500 命令? 去他们的!
18:52.500 18:54.500 Demand? My ass!
18:54.920 18:56.500 不可思议吗? 好好想想吧
18:54.920 18:56.500 No? Think about it.
18:56.920 18:58.840 敌人已经把路西斯逼到了绝境
18:56.920 18:58.840 The empire's got Lucis on its last legs.
18:59.010 19:01.140 现在正是发出命令的绝佳时机
18:59.010 19:01.140 It's the perfect time to make demands.
19:02.890 19:05.850 我们输定了 陛下
19:02.890 19:05.850 We are losing this war, Your Majesty.
19:06.390 19:09.430 路西斯不能光靠王者之剑
19:06.390 19:09.430 Lucis cannot rely on the Kingsglaive alone.
19:09.600 19:12.730 接受停战协议会是我们最好的选择
19:09.600 19:12.730 Accepting the truce may be our best course of action.
19:13.150 19:15.450 你这样说完全忘记了我们的新墙
19:13.150 19:15.450 You speak of matters beyond the New Wall.
19:15.780 19:19.450 只要新墙还在 我们就不需要什么停战协议
19:15.780 19:19.450 We have no need of a truce here, so long as it stands.
19:19.860 19:24.070 即使处境变得更糟 我们还有旧墙
19:19.860 19:24.070 And if our position worsens, we still have the Old Wall.
19:24.280 19:29.280 是的 但是停战协议可以停止一切战争
19:24.280 19:29.280 Yes, but this truce will end the fighting altogether.
19:30.420 19:32.510 如果我们肯妥协…
19:30.420 19:32.510 If only we could compromise--
19:32.670 19:34.590 妥协是不明智的
19:32.670 19:34.590 Compromise is unwise.
19:34.750 19:37.580 我们不知道尼夫海姆的真正动机
19:34.750 19:37.580 We know nothing of Niflheim's true intentions.
19:38.300 19:41.970 别傻了 城墙远非坚不可摧
19:38.300 19:41.970 Do not fool yourselves. The Walls are far from impenetrable.
19:42.390 19:45.440 我们的选择所剩无几
19:42.390 19:45.440 The paths left to us are few.
19:46.390 19:48.810 新墙从王座上吸取力量
19:46.390 19:48.810 The New Wall draws its power from the throne.
19:49.060 19:53.860 如果国家需要 我还可以再支撑它几年
19:49.060 19:53.860 I am able to sustain it for some years yet, if the kingdom requires it.
19:55.150 20:00.120 但是敌国丞相说了一件事实
19:55.150 20:00.120 But the chancellor spoke one truth, if only one.
20:01.030 20:04.250 我们都老了 旧城墙也…
20:01.030 20:04.250 We are old, and the Old Wall....
20:05.740 20:09.490 我不能以一只虚弱的手来指挥旧墙…
20:05.740 20:09.490 I cannot command the Old Wall with a weakened hand...
20:09.910 20:14.080 我也没有力量再掀起反攻的战斗了
20:09.910 20:14.080 ...nor do I have the strength to muster an offensive to turn the tide on this war.
20:14.670 20:17.010 请做出最后决定吧 陛下
20:14.670 20:17.010 Then let the choice be made, Your Majesty.
20:17.960 20:20.040 我们要做什么?
20:17.960 20:20.040 What are we to protect?
20:43.200 20:44.490 救命 母亲!
20:43.200 20:44.490 Help Mother!
21:03.380 21:06.170 你为什么从来没有这样不走运过?
21:03.380 21:06.170 How come you never lose your lunch like that?
21:08.010 21:09.050 这些都讲不通
21:08.010 21:09.050 Just doesn't add up.
21:09.350 21:12.520 这是一种古老的艺术 是皇室的秘密
21:09.350 21:12.520 Here's this ancient art, secret of the royal family and all that.
21:13.060 21:15.070 利波特斯! 尼克斯!
21:13.060 21:15.070 Libertus! Nyx!
21:15.940 21:17.610 你们都过来 瞧瞧这个
21:15.940 21:17.610 Come here, guys, you gotta see this.
21:18.820 21:20.360 今天的国会显得很忙碌…
21:18.820 21:20.360 Things were hectic in the capital today...
21:20.530 21:22.280 因为路西斯政府宣布完全接受…
21:20.530 21:22.280 ...as the Lucian government announced full acceptance...
21:22.440 21:25.280 被某些人批评为单方面的…
21:22.440 21:25.280 ...of what some are criticizing as the unilateral peace terms...
21:25.450 21:27.500 由尼夫海姆宰相 伊祖尼亚提出的和平条件
21:25.450 21:27.500 ...proposed by Chancellor Izunia of Niflheim.
21:27.700 21:30.960 停战协议规定 路西斯的所有领土…
21:27.700 21:30.960 The signing of the truce will see power over all Lucian territories...
21:31.120 21:34.380 将归尼夫海姆帝国统治 除了王都因索莫尼亚
21:31.120 21:34.380 ...transferred to the empire, with the sole exception of Insomnia.
21:34.540 21:38.920 作为交换,尼夫海姆保证 因索莫尼亚及其居民的安全…
21:34.540 21:38.920 In return, Niflheim guarantees the safety of Insomnia and its citizenry...
21:39.130 21:41.300 以及停止一切敌对行为…
21:39.130 21:41.300 ...as well as a cessation to all hostilities...
21:41.460 21:44.380 为这场旷日持久的战争画上句号
21:41.460 21:44.380 ...bringing a decisive end to this long and bitter war.
21:47.260 21:52.010 我们参加的所有战斗 一切都是徒劳无功
21:47.260 21:52.010 All that fighting we did. All for nothing.
21:52.770 21:56.150 队员们 报告室集合
21:52.770 21:56.150 Glaives. Assemble in the briefing room.
21:57.400 21:58.570 马上
21:57.400 21:58.570 Now.
22:05.280 22:08.080 国王已经发言 你们也已经听到了
22:05.280 22:08.080 The king has spoken, and you have heard.
22:08.620 22:11.790 所有城墙之外的领地 都将割让给尼夫海姆帝国
22:08.620 22:11.790 All lands beyond the Wall are to be relinquished to the empire.
22:11.990 22:13.870 没有幸存的领地吗?
22:11.990 22:13.870 Will no regions be spared?
22:14.500 22:16.880 -没有 -但是你的家乡也在其中呀!
22:14.500 22:16.880 -None. -But your home's out there too!
22:17.250 22:18.250 我知道
22:17.250 22:18.250 It is.
22:18.460 22:20.090 国王为什么这么做?
22:18.460 22:20.090 Why would the king do this?
22:20.460 22:22.040 因为这样可以结束该死的战争
22:20.460 22:22.040 Because it'll end this damn war.
22:24.300 22:25.600 -克劳 -长官!
22:24.300 22:25.600 -Crowe. -Sir!
22:26.260 22:29.930 做好准备 你要潜入戴涅布莱国
22:26.260 22:29.930 Prepare to deploy. You're being sent to infiltrate Tenebrae.
22:30.510 22:31.590 戴涅布莱国 长官?
22:30.510 22:31.590 Tenebrae, sir?
22:32.350 22:34.270 任务细节属于机密
22:32.350 22:34.270 Mission details are classified.
22:34.680 22:37.010 三十分钟后 到我的办公室接受任务…
22:34.680 22:37.010 Report to my office for briefing in 30 minutes.
22:38.230 22:39.610 还有 尼克斯…
22:38.230 22:39.610 And, Nyx....
22:40.270 22:41.560 你不用再守城门了
22:40.270 22:41.560 You're off the West Gate.
22:41.900 22:44.490 你被重新调回堡垒守卫
22:41.900 22:44.490 You've been reassigned to the castle guard.
22:45.490 22:46.740 就这些
22:45.490 22:46.740 That is all.
22:53.740 22:57.030 这就是你要说的吗 卢彻?
22:53.740 22:57.030 So this is what you were talking about, Luche?
22:57.250 22:58.290 你听到长官说的了
22:57.250 22:58.290 You heard the captain.
22:58.460 23:01.630 -这又不是我们能决定的 -我们不能决定?
22:58.460 23:01.630 -This wasn't our decision to make. -Not ours to make?
23:01.840 23:04.380 那里是我们的家园! 我们的亲人!
23:01.840 23:04.380 Those are our homes out there! Our people!
23:04.630 23:07.010 你不会就这样抛弃他们吧?
23:04.630 23:07.010 You're just gonna go along and abandon them?
23:07.170 23:08.710 如果我们不妥协…
23:07.170 23:08.710 If we don't go along with them...
23:08.880 23:11.130 尼夫海姆帝国就会把 因索莫尼亚变成地狱
23:08.880 23:11.130 ...the empire will unleash all hell on Insomnia.
23:11.300 23:13.680 -那我们就把他们也扔进地狱! -别激动,别激动
23:11.300 23:13.680 -We'll unleash it right back at them! -Easy, easy.
23:13.850 23:15.060 他不是敌人
23:13.850 23:15.060 He's not the enemy.
23:15.270 23:16.770 你不明白吗?
23:15.270 23:16.770 Don't you get it?
23:18.560 23:20.180 我们对他们来说 不值一提
23:18.560 23:20.180 We're nothing to them.
23:20.400 23:23.950 胆小如鼠 躲在城墙后面
23:20.400 23:23.950 Rats, snuck in from beyond the Wall.
23:24.980 23:26.810 当然了 他们会利用我们…
23:24.980 23:26.810 Sure, they had a use for us...
23:26.990 23:29.160 因为他们觉得我们可以使用魔法
23:26.990 23:29.160 ...when they realized we could work their magic.
23:29.320 23:32.070 所以他们把我们 从那些老鼠当中挑出来…
23:29.320 23:32.070 So they handpicked us from all the other rats out there...
23:32.240 23:37.030 让我们蚕食他宝贵的皇室能力
23:32.240 23:37.030 ...and just let us nibble away at his royal majesty's precious power.
23:37.660 23:39.780 但是一旦战争结束…
23:37.660 23:39.780 But as soon as this war's all over...
23:40.120 23:42.370 我们就要回到下水道了
23:40.120 23:42.370 ...it's back to the sewers for all of us.
23:43.290 23:46.460 连你也是 英雄
23:43.290 23:46.460 That means you too, hero.
23:46.670 23:52.420 你那么想家,利波特斯 为什么不和尼克斯一起回去呢?
23:46.670 23:52.420 You missing home so much, Libertus, why don't you and Nyx head on back?
23:52.590 23:55.010 我肯定尼夫海姆会张开双臂欢迎你的
23:52.590 23:55.010 I'm sure Niflheim will welcome you with open arms.
23:55.310 23:57.230 你的家乡也在那儿
23:55.310 23:57.230 You've got a home out there too.
24:00.440 24:01.860 还是说你已经忘了?
24:00.440 24:01.860 Or did you forget?
24:09.820 24:11.120 该死!
24:09.820 24:11.120 Damn it!
24:11.950 24:13.870 我不会袖手旁观的
24:11.950 24:13.870 I'm not gonna let it end like this.
24:20.160 24:23.240 据说民众的情绪很好 陛下
24:20.160 24:23.240 It is said sentiment amongst the people is favorable, Your Majesty.
24:23.420 24:25.670 大部分人都欢迎这样的和平
24:23.420 24:25.670 Most all will welcome this peace.
24:25.880 24:27.430 如果你没有亲耳听到他们的声音…
24:25.880 24:27.430 If you yourself have not heard their voices...
24:27.590 24:29.970 你怎么能知道他们的真实想法?
24:27.590 24:29.970 ...how can you claim to know their hearts?
24:30.760 24:33.060 去戴涅布莱国的任务怎么办 陛下?
24:30.760 24:33.060 What of the mission to Tenebrae, Your Majesty?
24:33.340 24:35.510 这样的秘密行动是否明智?
24:33.340 24:35.510 Is such clandestine action wise?
24:35.800 24:38.590 如果被发现 这只会激起尼夫海姆帝国的不满
24:35.800 24:38.590 If discovered, it will only serve to provoke the empire.
24:38.770 24:41.940 在合约签署之前 尼夫海姆帝国一直是我们的敌人
24:38.770 24:41.940 The empire remains our enemy until the treaty is signed.
24:42.190 24:43.690 只要我们还在战争中…
24:42.190 24:43.690 So long as we are at war...
24:43.850 24:46.890 陛下就坚持要领先一步
24:43.850 24:46.890 ...His Majesty intends to remain one step ahead of them.
24:47.360 24:48.490 当然
24:47.360 24:48.490 Of course.
24:59.660 25:02.490 发卡? 我觉得你应该不喜欢这种东西
24:59.660 25:02.490 A hairpin? I didn't think you were into that kind of thing.
25:02.710 25:05.460 不是给我的 是给公主的礼物
25:02.710 25:05.460 It's not for me. It's a gift for the princess.
25:05.710 25:07.970 但是不要张扬 要保密
25:05.710 25:07.970 But keep that quiet. Nobody's supposed to know.
25:10.960 25:12.290 是叫我的
25:10.960 25:12.290 Well, that's me.
25:13.340 25:14.710 多加小心
25:13.340 25:14.710 Watch your back out there.
25:15.430 25:18.180 我知道你不喜欢听 但是你就像一个…
25:15.430 25:18.180 I know you're sick of hearing it, but you're like a little--
25:18.350 25:21.810 你的小妹妹 我知道,我都听烦了
25:18.350 25:21.810 Little sister to you. Yeah, I am sick of hearing it.
25:24.560 25:27.140 要保证完完整整地回来 好吗?
25:24.560 25:27.140 Just make sure you come back in one piece, all right?
25:31.110 25:32.410 你都不是一个完整的人
25:31.110 25:32.410 Says the guy in two pieces.
25:43.960 25:47.920 (戴涅布莱国的曾经属地)
25:43.960 25:47.920 (The past territory of Tenebrae)
25:55.180 25:57.890 露娜弗雷亚公主 我把后门打开了
25:55.180 25:57.890 Lady Lunafreya, I have left the rear gate open.
25:58.050 25:59.050 谢谢你
25:58.050 25:59.050 Thank you.
26:02.140 26:03.180 你必须要走吗?
26:02.140 26:03.180 Must you go?
26:03.350 26:04.350 是的
26:03.350 26:04.350 Yes.
26:06.940 26:08.530 那就快一点儿
26:06.940 26:08.530 Then go quickly.
26:13.990 26:17.290 我记得我没有允许过你离开这里 露娜弗雷亚
26:13.990 26:17.290 I do not recall granting you permission to leave your quarters, Lunafreya.
26:18.030 26:19.280 雷夫斯
26:18.030 26:19.280 Ravus.
26:23.790 26:26.750 在去路西斯之前 你不准再离开这个房间
26:23.790 26:26.750 You are not to leave this room again until the journey to Lucis.
26:26.920 26:28.590 这是为了你好
26:26.920 26:28.590 It is for your own good.
26:29.630 26:30.920 为了我?
26:29.630 26:30.920 My own good?
26:33.510 26:35.300 到底发生了什么?
26:33.510 26:35.300 What is truly going on here?
26:36.630 26:39.590 尼夫海姆帝国逼我和诺克提斯结婚 有什么用意?
26:36.630 26:39.590 What cause does the empire have to see me wed to Noctis?
26:39.800 26:43.130 他们要和解 而你们的联姻就是橄榄枝
26:39.800 26:43.130 They have offered a peace, and your marriage is the olive branch.
26:43.470 26:45.220 你想要我相信吗?
26:43.470 26:45.220 You expect me to believe that?
26:45.600 26:47.430 我不在乎你信不信
26:45.600 26:47.430 What you believe does not concern me.
26:47.940 26:50.070 我在乎的是 你偷偷溜出去…
26:47.940 26:50.070 What does concern me is you sneaking off...
26:50.230 26:53.310 告诉你母亲的杀手 一些你自己编造的故事
26:50.230 26:53.310 ...to go tell our mother's killer about some plot you've dreamt up.
26:53.610 26:55.950 你憎恨雷吉斯国王是不对的
26:53.610 26:55.950 You are wrong to hate King Regis.
26:56.700 26:59.410 是尼夫海姆杀了母亲 不是他
26:56.700 26:59.410 Niflheim killed Mother, not him.
27:00.660 27:03.330 他们杀了母亲 让你成了他们的哈趴狗
27:00.660 27:03.330 They murdered her and made you their lapdog.
27:27.310 27:28.610 完毕
27:27.310 27:28.610 It's done.
28:02.850 28:07.400 在等待停战的期待当中 喜悦的气氛已经风靡全城…
28:02.850 28:07.400 An air of jubilation has swept the city in anticipation of the coming armistice.
28:07.720 28:12.060 在和平协议正式生效前 仅仅只剩三天时间了…
28:07.720 28:12.060 With only three days remaining until the peace is officially signed into effect...
28:12.270 28:15.350 居民们踊跃的走上街头 表示…
28:12.270 28:15.350 ...throngs of citizens have taken to the streets to show....
28:15.570 28:19.370 (-路西斯退出 -尼夫海姆袭击加哈拉)
28:15.570 28:19.370 (- Lucis exit - Niflheim attack the Galahd)
28:21.950 28:23.240 (和平协定 三天后生效)
28:21.950 28:23.240 (Peace agreement came into effect three days later)
28:23.450 28:25.910 路西斯需要你们 年轻的战士们
28:23.450 28:25.910 Lucis needs your strength, young warriors.
28:26.080 28:27.460 我们不需要你们这些外来移民
28:26.080 28:27.460 We don't need any of you immigrants.
28:27.620 28:28.670 (雷吉斯国王强迫“王者之剑” 进入加哈拉废墟?)
28:27.620 28:28.670 (Regis King forced Kingsglaive into the Galahd ruins?)
28:28.830 28:31.710 不论你有何种能力 都是来自于国王
28:28.830 28:31.710 Whatever strength you have is on loan from the king.
28:31.920 28:35.220 -没有他,你一无是处 -尼克斯,救救母亲
28:31.920 28:35.220 -You are nothing without him. -Nyx, help Mother.
28:35.420 28:37.510 瑟琳娜 趴下
28:35.420 28:37.510 Selena, get down.
28:37.670 28:40.750 尼夫海姆的外交官们一波波涌进城市
28:37.670 28:40.750 --and the waves of imperial diplomats entering the city.
28:42.470 28:46.100 她是公主? 你确定吗?
28:42.470 28:46.100 The princess? Are you certain?
28:46.260 28:47.970 是的 陛下
28:46.260 28:47.970 Yes, Your Majesty.
28:48.180 28:52.430 她跟随最后一些帝国来者们 进入了城市
28:48.180 28:52.430 She was amongst the last of the imperial contingent to enter the city.
29:15.380 29:16.720 上车
29:15.380 29:16.720 Get in.
29:18.460 29:21.170 我现在要去报告情况了 长官
29:18.460 29:21.170 I'm reporting to my post now though, sir.
29:21.420 29:23.040 新任务
29:21.420 29:23.040 New orders.
29:23.220 29:26.270 快 我们要去接一位公主
29:23.220 29:26.270 Come on. We've got a princess to pick up.
29:33.350 29:35.020 车不错 长官
29:33.350 29:35.020 Nice ride, sir.
29:35.190 29:37.400 这是王子的车
29:35.190 29:37.400 It belongs to the prince.
29:37.560 29:39.560 我们接他出了城
29:37.560 29:39.560 We've taken him outside the city.
29:39.730 29:42.980 他不是要准备婚礼吗 长官?
29:39.730 29:42.980 Doesn't he have a wedding to plan, sir?
29:43.820 29:45.860 别再叫我“长官”了
29:43.820 29:45.860 Cut the "sir" crap.
29:46.110 29:48.070 国王有自己的打算
29:46.110 29:48.070 The king has a plan of his own.
29:48.240 29:51.700 诺克提斯王子和露娜弗雷亚公主 要在城外很远处见面
29:48.240 29:51.700 Prince Noctis and Princess Lunafreya are to meet far from Insomnia.
29:52.330 29:53.380 那她来这儿干什么?
29:52.330 29:53.380 What's she doing here then?
29:54.540 29:56.840 使局面更复杂
29:54.540 29:56.840 Complicating things.
29:57.330 30:00.170 我们派克劳去找公主 并且把她护送出戴涅布莱国
29:57.330 30:00.170 We sent Crowe to find the princess and escort her out of Tenebrae.
30:03.420 30:06.380 我们还在追查问题出在哪儿
30:03.420 30:06.380 We're still trying to figure out what went wrong.
30:18.310 30:24.150 我知道你对战争的看法 那你怎么看这场和平呢?
30:18.310 30:24.150 So I know what you think about this war, but what do you think about this peace?
30:26.610 30:28.740 放弃自己的家乡 你高兴吗?
30:26.610 30:28.740 You happy giving up your home?
30:28.950 30:31.750 这是国王的决定 因为他重用了我,我欠他的
30:28.950 30:31.750 It's the king's decision. I owe him for taking me in.
30:32.330 30:35.130 我很幸运 加哈拉有很多人没有这么幸运
30:32.330 30:35.130 I was lucky. There are people in Galahd who weren't.
30:36.080 30:38.370 他们需要我
30:36.080 30:38.370 And they need me.
30:38.580 30:40.750 你要回去吗?
30:38.580 30:40.750 So you're going back?
30:41.000 30:43.540 没有国王的魔法 你能怎么帮他们?
30:41.000 30:43.540 What good will you be without the king's magic?
30:47.220 30:49.720 是的 总是想要拯救别人
30:47.220 30:49.720 Yeah, always wanting to save somebody.
30:49.890 30:52.480 我明白了,听我说 你这样不能赢得战争
30:49.890 30:52.480 I get it. Believe me. But it doesn't win wars.
30:52.640 30:55.020 这不只是愿望
30:52.640 30:55.020 It's not just wanting.
30:55.310 30:57.400 这不只是关于我
30:55.310 30:57.400 It's not just me.
30:58.730 31:00.780 利波特斯才是你需要担心的人
30:58.730 31:00.780 Libertus is the one you need to worry about.
31:00.940 31:03.530 如果局势变糟 他肯定会回去
31:00.940 31:03.530 He'll go back if things gets worse.
31:05.900 31:07.650 糟糕的还在后面呢
31:05.900 31:07.650 The worst is yet to come.
31:20.880 31:23.340 (西门,四公里 15号出口)
31:20.880 31:23.340 (west gate,four miles No.15 Exit)
31:28.590 31:30.800 你知道你要阻止的人是谁吗?
31:28.590 31:30.800 Do you have any idea who you're stopping?
31:30.970 31:34.480 把门打开 或许明天你还能保住工作
31:30.970 31:34.480 Open this gate now, and maybe you'll have a job tomorrow.
31:35.020 31:37.610 -这是国王的命令 -你确定你想要挑起…
31:35.020 31:37.610 -King's orders. -Are you sure you want to risk...
31:37.770 31:40.530 外交争端吗?
31:37.770 31:40.530 ...a diplomatic issue now, of all times?
31:40.690 31:44.950 我是露娜弗雷亚·诺克斯·芙尔累 公主的私人护卫…
31:40.690 31:44.950 I am the personal escort of Lady Lunafreya Nox Fleuret...
31:45.110 31:47.570 戴涅布莱国前任公主…
31:45.110 31:47.570 ...princess of the former Tenebrae and--
31:47.740 31:50.620 我们国家广受爱戴的准新娘
31:47.740 31:50.620 And our kingdom's beloved bride-to-be.
31:50.780 31:54.700 欢迎来到主权管辖区 从现在开始,由我们一手接管
31:50.780 31:54.700 Welcome to sovereign jurisdiction. We'll take care of things from here.
31:54.870 31:57.330 -不还意思,德劳托斯长官 -送公主去往城堡
31:54.870 31:57.330 -Forgive me, Captain Drautos. -See Her Highness to the castle.
31:57.500 32:00.590 我完全不知道你… 我不清楚…
31:57.500 32:00.590 I had no idea that you-- I wasn't made aware of any--
32:00.870 32:02.870 -对不起,多谢 -不,你…我必须…
32:00.870 32:02.870 -Excuse me. Thank you. -No, you-- I must--
32:03.090 32:05.050 我必须… 我必须先跟我的上司解释清楚
32:03.090 32:05.050 I must-- No, I have to clear it with my superiors first.
32:05.210 32:06.750 公主殿下
32:05.210 32:06.750 Your Highness.
32:16.390 32:21.270 戴涅布莱国的公主殿下 露娜弗雷亚
32:16.390 32:21.270 Her Royal Highness, Princess Lunafreya of Tenebrae.
32:28.820 32:31.740 好久不见了 陛下
32:28.820 32:31.740 It has been a long time, Your Majesty.
32:32.780 32:34.440 是呀
32:32.780 32:34.440 Yes.
32:35.080 32:37.120 太久了
32:35.080 32:37.120 Far too long.
32:38.700 32:41.580 诺克提斯王子不在这儿 是吗?
32:38.700 32:41.580 Prince Noctis isn't here, is he?
32:42.210 32:45.010 是的,亲爱的公主 他不在这儿
32:42.210 32:45.010 No, my dear. He is not.
32:48.050 32:51.220 我太老了 不能应战
32:48.050 32:51.220 I am too old to fight this war.
32:51.380 32:56.050 我别无选择 只能接受帝国的要求
32:51.380 32:56.050 I have no choice but to receive the empire and accept their treaty.
32:56.970 32:58.010 即便如此…
32:56.970 32:58.010 Even so...
32:59.600 33:03.190 我还是希望婚礼可以在别的地方举行 安全的地方
32:59.600 33:03.190 ...I had hoped to hold the wedding elsewhere, somewhere safe.
33:03.350 33:06.270 我派出一名剑队成员去找你 但是…
33:03.350 33:06.270 I sent one of my Glaive to see you there, but--
33:09.230 33:10.940 现在还不晚
33:09.230 33:10.940 It is not too late.
33:11.740 33:13.200 我可以安派人护送你
33:11.740 33:13.200 I can ready an escort.
33:13.360 33:15.740 求你了 去找我的儿子
33:13.360 33:15.740 Please, go to my son.
33:17.870 33:19.460 不
33:17.870 33:19.460 No.
33:20.700 33:24.040 不管我去哪儿 帝国都会跟着我
33:20.700 33:24.040 Wherever I go, the empire will follow.
33:24.830 33:28.540 这样只会将王子置于更危险的境地
33:24.830 33:28.540 It would only place the prince in greater danger.
33:29.420 33:34.210 我的职责是保护王子 帮助他完成他的使命
33:29.420 33:34.210 It is my duty to protect the prince and see his destiny fulfilled.
33:34.380 33:38.050 十二年的时间没有改变我的初衷
33:34.380 33:38.050 These 12 years have not changed that.
33:39.180 33:41.180 那你的命运吗?
33:39.180 33:41.180 And what of your destiny?
33:41.930 33:46.180 我的职责就是我的命运 陛下
33:41.930 33:46.180 My duty is my destiny, Your Majesty.
33:46.770 33:50.600 我已经准备好迎接一切了
33:46.770 33:50.600 I'm prepared to accept whatever may come to pass.
34:00.290 34:01.460 你觉得怎么样?
34:00.290 34:01.460 So, what do you think?
34:01.950 34:04.910 这些领土很快都会变成帝国的了
34:01.950 34:04.910 All these lands will be imperial soon.
34:05.080 34:08.290 估计那些尼夫海姆人开始发号施令时 局面会变好吗?
34:05.080 34:08.290 Reckon things will get better when them Niffs start calling the shots?
34:08.460 34:10.120 没有一点儿好东西
34:08.460 34:10.120 Not one damn bit.
34:10.300 34:12.390 我才不管是谁掌权呢
34:10.300 34:12.390 Don't matter who's calling the shots.
34:12.550 34:14.470 只要他们是从那面墙后面来的…
34:12.550 34:14.470 Long as they're calling them from behind the Wall...
34:14.630 34:17.260 这里的情形就不会有好转
34:14.630 34:17.260 ...ain't nothing gonna change around here.
34:18.180 34:19.480 过来这儿
34:18.180 34:19.480 Get over here.
34:19.640 34:21.190 好吧
34:19.640 34:21.190 All right.
34:24.980 34:26.610 这是一只手!
34:24.980 34:26.610 That's a hand!
34:31.730 34:33.730 我打赌这是一场欢乐的团聚?
34:31.730 34:33.730 I trust the reunion was a happy one?
34:33.900 34:36.440 这些年来 她一直都是尼夫海姆的人质吗?
34:33.900 34:36.440 Has she been a hostage of Niflheim all this time?
34:36.660 34:38.750 她是和平的象征 我就知道这些
34:36.660 34:38.750 She is a symbol of the peace. That's all I'm told.
34:38.910 34:39.910 听起来不像
34:38.910 34:39.910 Doesn't sound like it.
34:40.080 34:42.040 听起来她的到访 目的远非如此
34:40.080 34:42.040 Sounds like she's here for something much bigger than that.
34:42.200 34:44.320 你的任务是保护她
34:42.200 34:44.320 Your orders are to protect her.
34:45.080 34:47.660 不要观察她,不要倾听她 更不要去思考
34:45.080 34:47.660 Not to look, not to listen, not to think.
34:47.830 34:49.500 明白吗?
34:47.830 34:49.500 Understood?
34:50.590 34:51.760 我是德劳托斯
34:50.590 34:51.760 Drautos.
34:51.920 34:53.880 是的 汇报
34:51.920 34:53.880 Yes, report.
34:59.550 35:02.630 给我让开路 里面是我的朋友,该死
34:59.550 35:02.630 Get the hell out of my way. That's my friend you got in there, damn it.
35:02.850 35:04.770 先生,在检查结束之前 你不能进去
35:02.850 35:04.770 Sir, you can't go in until the examination has ended.
35:04.930 35:06.930 什么检查? 到底是怎么回事?
35:04.930 35:06.930 What examination? What the hell's going on?
35:07.100 35:09.720 嘿,放松点儿 伙计
35:07.100 35:09.720 Hey, take it easy, big guy.
35:10.650 35:13.910 克劳一回来 这些混蛋就把她推进了这里
35:10.650 35:13.910 These bastards rushed Crowe in there the moment she got back.
35:14.070 35:15.990 现在他们不让我进去看她
35:14.070 35:15.990 And now they won't let me in to see her.
35:19.200 35:20.700 等一下
35:19.200 35:20.700 Wait.
35:57.440 35:59.820 克劳的私人物品
35:57.440 35:59.820 Crowe's personal effects.
36:01.320 36:03.150 你看着处理吧
36:01.320 36:03.150 Do with them as you see fit.
36:05.540 36:08.790 你到底派她去执行什么任务?
36:05.540 36:08.790 So, what kind of mission did you really send her on?
36:09.750 36:13.720 没有一个剑队成员 会在执行普通的护送任务时送命
36:09.750 36:13.720 No Glaive winds up dead on a standard escort.
36:14.960 36:18.710 停战不会影响进行详尽的调查
36:14.960 36:18.710 I'll see the armistice does not interfere with a full investigation.
36:21.180 36:23.480 她是一名优秀的战士
36:21.180 36:23.480 She was a good soldier.
36:23.890 36:26.390 她不会白白送死的
36:23.890 36:26.390 Her death will not go unanswered.
36:30.850 36:32.890 造化弄人呀 对吗?
36:30.850 36:32.890 What a life, huh?
36:35.570 36:37.990 她是个孤儿
36:35.570 36:37.990 She was brought up an orphan.
36:38.650 36:40.690 从她的村庄跑出来
36:38.650 36:40.690 Run out of her village.
36:44.950 36:47.830 我还记得第一次见到她
36:44.950 36:47.830 I still remember the first time I saw her.
36:48.080 36:50.090 骨瘦如柴的小家伙…
36:48.080 36:50.090 Scrawny little thing...
36:50.250 36:52.380 浑身脏兮兮的
36:50.250 36:52.380 ...all covered in dirt.
36:53.880 36:56.090 全世界没有一个朋友
36:53.880 36:56.090 Not a friend in the world.
36:59.420 37:01.340 但是那双眼睛…
36:59.420 37:01.340 But those eyes....
37:01.550 37:03.180 该死
37:01.550 37:03.180 Damn.
37:03.390 37:06.390 那双眼睛里有故事
37:03.390 37:06.390 There was something about those eyes.
37:14.310 37:16.430 她不应该就这样死去
37:14.310 37:16.430 She deserved better.
37:17.570 37:19.910 我愿意为此付出一切…
37:17.570 37:19.910 And I would've done anything to give it to--
37:35.130 37:37.630 利波特斯 等一下
37:35.130 37:37.630 Libertus, wait.
37:40.670 37:42.000 克劳死的时候是一名剑队成员
37:40.670 37:42.000 Crowe died a Glaive.
37:42.220 37:44.810 你可以好好战斗 来纪念她
37:42.220 37:44.810 You can still honor her by fighting as one.
37:46.470 37:49.560 你有时候比我还蠢 你知道吗?
37:46.470 37:49.560 You're dumber than me sometimes, you know that?
37:49.720 37:51.640 你还不明白吗?
37:49.720 37:51.640 Don't you get it?
37:51.930 37:54.390 路西斯害死了克劳
37:51.930 37:54.390 Lucis killed Crowe.
38:00.650 38:02.690 回到城堡
38:00.650 38:02.690 Go back to the castle.
38:02.860 38:08.150 告诉国王 把弱者扔给饿狼是得不到和平的
38:02.860 38:08.150 Tell the king there's no peace to be had from throwing the weak to the wolves.
38:08.830 38:11.960 从现在开始 我要孤身作战
38:08.830 38:11.960 I'll fight my own fight from here on out.
38:13.750 38:17.300 再见了 英雄
38:13.750 38:17.300 See you around, hero.
38:46.360 38:47.530 一个发卡?
38:46.360 38:47.530 A hairpin?
38:47.700 38:49.580 我觉得你不会喜欢这种东西的
38:47.700 38:49.580 I didn't think you were into that kind of thing.
38:49.780 38:52.030 这不是给我的 是给公主的礼物
38:49.780 38:52.030 It's not for me. It's a gift for the princess.
39:05.840 39:09.050 (签字仪式之夜)
39:05.840 39:09.050 (Night of the signing ceremony)
39:31.160 39:34.460 真是一场盛大的欢迎仪式 雷吉斯国王
39:31.160 39:34.460 A most grand reception, King Regis.
39:35.120 39:37.120 您荣耀了所有的尼夫海姆人
39:35.120 39:37.120 You honor all of Niflheim.
39:37.290 39:41.210 荣耀是属于我们的 艾尔德卡普特国王
39:37.290 39:41.210 Oh, the honor is ours, Emperor Aldercapt.
39:41.420 39:44.760 您远道而来 大驾光临
39:41.420 39:44.760 You have ventured far to grace us with your presence.
39:45.590 39:48.010 尽微薄之力而已
39:45.590 39:48.010 It was the very least I could do.
39:49.800 39:53.880 对于我们两国而言 明天将会是历史性的一天
39:49.800 39:53.880 Tomorrow will be an historic day for both our nations.
39:54.220 39:58.350 您的因索莫尼亚真是一个奇迹
39:54.220 39:58.350 And your Insomnia is truly a marvel.
39:59.390 40:02.680 相比之下 我本国的城市黯然无光
39:59.390 40:02.680 My own cities pale in comparison.
40:03.860 40:07.870 我祈祷这次拜访能够满载而归
40:03.860 40:07.870 I pray we are able to take away much from this visit.
40:14.990 40:16.410 你好
40:14.990 40:16.410 Hello.
40:18.620 40:21.240 我想今天我们没有正式认识一下
40:18.620 40:21.240 I am afraid we were never properly introduced yesterday.
40:23.000 40:26.500 恐怕您还要等一下,公主殿下 我正在执勤
40:23.000 40:26.500 I'm afraid it's going to have to wait, Your Highness. I'm on guard duty.
40:26.960 40:29.380 那就更没有比这里更安全的地方了
40:26.960 40:29.380 Then surely there's no safer place for me to be.
40:31.800 40:33.630 我能知道你的名字吗?
40:31.800 40:33.630 May I ask your name?
40:35.390 40:38.310 尼克斯 尼克斯·乌尔里克
40:35.390 40:38.310 Nyx. Nyx Ulric.
40:39.480 40:43.190 我还有一件事要问你 尼克斯·乌尔里克
40:39.480 40:43.190 There is something else I wish to ask you, Nyx Ulric.
40:44.190 40:46.860 雷吉斯国王说 他派出了你们的一名队员去找我
40:44.190 40:46.860 King Regis said he sent one of your order to come find me.
40:48.570 40:51.490 我想要亲自谢谢他
40:48.570 40:51.490 I should like to offer my thanks in person.
40:51.860 40:54.490 我到哪儿才能找到这名英勇的士兵?
40:51.860 40:54.490 Where might I find this brave soldier?
41:02.250 41:03.880 我不是…
41:02.250 41:03.880 Oh, I did not--
41:04.080 41:06.290 -我很抱歉 -不必
41:04.080 41:06.290 -I am so sorry. -Don't be.
41:09.720 41:10.760 给你
41:09.720 41:10.760 Here.
41:13.140 41:15.230 她拿着这个
41:13.140 41:15.230 She was carrying this.
41:16.180 41:17.310 原本是要给你的
41:16.180 41:17.310 It was meant for you.
41:19.350 41:20.860 给我?
41:19.350 41:20.860 For me?
41:21.690 41:22.980 拿着吧
41:21.690 41:22.980 Keep it.
41:23.600 41:25.770 她肯定希望你能戴上它
41:23.600 41:25.770 She would've wanted you to have it.
41:28.860 41:31.370 我会一直随身带着的
41:28.860 41:31.370 I will carry it with me always.
41:31.650 41:33.190 谢谢你
41:31.650 41:33.190 Thank you.
42:02.810 42:05.780 你知道这种和平意味着什么吗?
42:02.810 42:05.780 Do you have any idea what this peace means?
42:06.060 42:08.390 它意味着我们的家乡没了…
42:06.060 42:08.390 It means our homes are gone...
42:08.570 42:09.950 所有的…
42:08.570 42:09.950 ...all of them...
42:10.110 42:11.820 永远消失了
42:10.110 42:11.820 ...forever.
42:16.370 42:18.460 我听说这儿有一些仇视和平协议的人
42:16.370 42:18.460 Heard I could find some treaty haters here.
42:18.950 42:21.110 我来对地方了吗?
42:18.950 42:21.110 I come to the right place?
42:21.290 42:23.000 当然了
42:21.290 42:23.000 You certainly have.
42:23.160 42:25.450 大家跟这个人打个招呼吧 他的职责是…
42:23.160 42:25.450 Everyone say hello to a man who spends his days...
42:25.620 42:27.700 在皇室里为伟大的国王效力
42:25.620 42:27.700 ...in the loyal service of our good king.
42:27.880 42:29.720 “曾经”
42:27.880 42:29.720 "Spent."
42:30.300 42:32.300 那些日子一去不复返了
42:30.300 42:32.300 Those days are over.
42:33.050 42:35.510 我已经受够了那个混蛋的谎言
42:33.050 42:35.510 I'm done listening to that bastard's lies.
42:35.680 42:38.350 他或许高居王座 但是他不是国王…
42:35.680 42:38.350 He may sit on a throne, but he ain't no king...
42:38.510 42:40.590 至少不是我的国王
42:38.510 42:40.590 ...least not of mine.
42:41.060 42:42.730 好吧 如此说来…
42:41.060 42:42.730 Well, then...
42:43.350 42:46.010 欢迎来到反政府组织 兄弟
42:43.350 42:46.010 ...welcome to the resistance, brother.
42:46.770 42:48.680 我希望你有话要说
42:46.770 42:48.680 I hope you're here to talk.
42:49.190 42:50.610 你想知道什么?
42:49.190 42:50.610 What do you wanna know?
43:00.410 43:01.920 求您…
43:00.410 43:01.920 Please...
43:02.080 43:04.580 无论诺克提斯身在何处 保佑他的安全
43:02.080 43:04.580 ...wherever Noctis is, keep him safe.
43:05.000 43:06.710 我别无他求
43:05.000 43:06.710 That is all I ask.
43:06.870 43:09.040 你向哪个神祈祷?
43:06.870 43:09.040 To what god do you pray?
43:09.250 43:12.920 你 命运的囚徒
43:09.250 43:12.920 You, the slave of fate and destiny.
43:14.460 43:16.710 放弃你的祈祷吧
43:14.460 43:16.710 Abandon your prayers.
43:16.930 43:18.640 神不会听的
43:16.930 43:18.640 The gods do not listen.
43:18.800 43:21.760 格拉乌卡将军 你为什么会在这儿?
43:18.800 43:21.760 General Glauca. Why are you here?
43:21.970 43:25.890 你这么聪明 肯定不会相信这次和平谈判
43:21.970 43:25.890 You are far too clever to have ever believed in this peace.
43:26.520 43:30.150 真可惜你见不到你挚爱的诺克提斯 你还有别的使命
43:26.520 43:30.150 Pity you couldn't see your beloved Noctis. You have another purpose.
43:30.310 43:33.020 -我来这儿不是为了尼夫海姆 -不是
43:30.310 43:33.020 -I'm not here for Niflheim. -No.
43:33.190 43:34.520 你来这儿是为了我
43:33.190 43:34.520 You are here for me.
43:34.860 43:35.870 你?
43:34.860 43:35.870 You?
43:36.030 43:37.450 我不明白
43:36.030 43:37.450 I do not understand.
43:37.610 43:40.280 明天你就会明白的
43:37.610 43:40.280 Come tomorrow, you will.
43:51.590 43:54.760 (签字仪式当天)
43:51.590 43:54.760 (The day of the signing ceremony)
44:28.540 44:30.550 尼夫海姆一行已经离开酒店
44:28.540 44:30.550 Niflheim contingent has left the hotel.
44:30.710 44:32.880 还有不到三个小时 仪式就要开始了
44:30.710 44:32.880 Less than three hours until the ceremony.
44:33.130 44:34.720 加强城堡守卫
44:33.130 44:34.720 Bolster the Citadel guard.
44:41.970 44:43.730 尼克斯 公主和你在一起吗?
44:41.970 44:43.730 Nyx, is the princess with you?
44:43.930 44:44.930 没有
44:43.930 44:44.930 No.
44:45.100 44:46.520 我在守卫城堡
44:45.100 44:46.520 I'm on duty at the Citadel.
44:46.970 44:49.100 那些尼夫海姆人已经出发前往仪式
44:46.970 44:49.100 Well, the Niffs just left for the ceremony.
44:49.270 44:51.320 她没有和他们在一起
44:49.270 44:51.320 And she wasn't with them.
45:13.420 45:15.760 -归航信标? -是的,现在发送坐标
45:13.420 45:15.760 -A homing beacon? -Yeah, I'll send the coordinates now.
45:15.920 45:17.380 你能为我定位吗?
45:15.920 45:17.380 Can you pinpoint a location for me?
45:17.550 45:19.800 可以 但是听起来像是追着野鹅到处乱跑
45:17.550 45:19.800 Sure, but it sounds like a wild-goose chase.
45:19.970 45:21.720 我猜你有大把的时间 是吗?
45:19.970 45:21.720 Guess you got some free time on your hands, huh?
45:21.880 45:24.800 是的 不管怎样吧
45:21.880 45:24.800 Guess I do, for better or worse.
45:48.200 45:50.700 这些坐标都是在因索莫尼亚以南 二十英里的地方
45:48.200 45:50.700 Those coordinates are about 20 miles south of Insomnia.
45:51.080 45:52.630 城墙之外
45:51.080 45:52.630 Outside the Wall.
45:52.830 45:55.540 克劳去这些地方干什么?
45:52.830 45:55.540 What the hell was Crowe doing all the way out there?
45:55.830 45:57.750 不,不… 他们派她去…
45:55.830 45:57.750 No, no. They sent her to--
46:00.960 46:02.290 我需要你再帮我一个忙 皮尔纳
46:00.960 46:02.290 I need another favor, Pelna.
46:02.470 46:04.390 在雷达上把这些坐标都调出来 告诉我你发现了什么
46:02.470 46:04.390 Pull those coordinates up on the radar and let me know what you find.
46:04.550 46:07.300 收到 你觉得这事关重大吗?
46:04.550 46:07.300 On it. You're thinking this is all a big deal now, huh?
46:07.510 46:08.630 是的 不容忽视
46:07.510 46:08.630 Yeah, too big to ignore.
46:11.770 46:13.900 -对不起,先生 -嘿,嘿,嘿
46:11.770 46:13.900 -Excuse me, sir. Excuse me. -Hey, hey, hey.
46:14.060 46:15.970 -等一下 -停下
46:14.060 46:15.970 -Whoa, wait a minute. -Stop right there.
46:20.780 46:23.660 听好了 这里不仅仅是城门守卫
46:20.780 46:23.660 Listen up. This is not the gate watch.
46:23.820 46:27.780 这里是城市的核心 我们国王的家
46:23.820 46:27.780 This is the heart of our city, the home of our king.
46:27.950 46:30.620 仪式不容中断
46:27.950 46:30.620 The ceremony must not be disturbed.
46:30.790 46:34.130 要迅速地、悄悄地摆平一切威胁
46:30.790 46:34.130 Neutralize any threat quickly and quietly.
46:34.540 46:35.960 明白吗?
46:34.540 46:35.960 Is that understood?
46:36.120 46:37.910 是的 长官
46:36.120 46:37.910 Yes, sir.
47:23.630 47:25.540 剑队成员呼叫 你在吗,长官?
47:23.630 47:25.540 Glaive to command. Are you there, captain?
47:25.720 47:27.180 紧急呼叫
47:25.720 47:27.180 Urgent.
47:28.220 47:29.970 该死的 德劳托斯
47:28.220 47:29.970 Damn it, Drautos.
47:30.970 47:34.090 重大发现,尼克斯 在这个位置有一整队飞艇
47:30.970 47:34.090 Jackpot, Nyx. There's a whole fleet of airships sitting at that spot.
47:34.270 47:36.270 -尼夫海姆 -是的,看起来…
47:34.270 47:36.270 -Niflheim. -Yup, and from the looks of it...
47:36.440 47:37.980 我觉得他们在准备作战
47:36.440 47:37.980 ...I'd say they're headed to war.
47:38.190 47:39.530 -队长在哪儿? -应该在城堡
47:38.190 47:39.530 -Where's the captain? -Should be at the Citadel.
47:39.690 47:40.990 他的呼叫器没有应答
47:39.690 47:40.990 There's no answer on his frequency.
47:41.150 47:43.360 我不知道 现在肯定忙着护送任务
47:41.150 47:43.360 I don't know, must have his hands full with the escort detail.
47:43.570 47:47.120 皮尔纳,最后帮个忙 我需要你启动王者之剑
47:43.570 47:47.120 Pelna, one last favor. I need you to prep the Glaive for action.
47:47.280 47:48.450 你在说什么?
47:47.280 47:48.450 What are you talking about?
47:48.610 47:50.320 你想要不经队长许可 擅自行动?
47:48.610 47:50.320 You wanna deploy without the captain's order?
47:50.530 47:51.820 相信我 动手吧
47:50.530 47:51.820 Trust me. Just get it done.
47:51.990 47:53.700 等一下 我该怎么跟他们说…?
47:51.990 47:53.700 Wait, what am I supposed to tell--?
47:53.910 47:54.950 后退 剑队队员
47:53.910 47:54.950 Stand down, Glaive.
48:00.710 48:02.840 仪式还有两个小时就要开始
48:00.710 48:02.840 The ceremony is in less than two hours.
48:03.000 48:04.870 我们必须做好准备
48:03.000 48:04.870 We must make ready.
48:07.420 48:09.090 很好
48:07.420 48:09.090 Very well.
48:09.380 48:10.550 陛下
48:09.380 48:10.550 Your Majesty.
48:10.760 48:12.590 一位王者之剑队员在此
48:10.760 48:12.590 A man of the Kingsglaive is here, sire.
48:12.760 48:14.130 要求见您
48:12.760 48:14.130 He demands an audience.
48:14.390 48:15.810 “要求”?
48:14.390 48:15.810 "Demands"?
48:16.310 48:17.480 -陛下,求您 -等一下
48:16.310 48:17.480 -Your Majesty, please. -Halt.
48:17.850 48:19.600 请下令启动王者之剑
48:17.850 48:19.600 Give the order to deploy the Glaive.
48:22.560 48:23.850 是你
48:22.560 48:23.850 You.
48:24.070 48:26.820 城墙以南二十英里 尼夫海姆军队已经做好了进攻的准备
48:24.070 48:26.820 A Niflheim fleet makes ready for war 20 miles to the south.
48:26.990 48:28.740 帝国的部队
48:26.990 48:28.740 An imperial fleet.
48:28.990 48:30.330 他们挟持了公主
48:28.990 48:30.330 And they have the princess.
48:32.240 48:35.320 克拉鲁斯 在签约室外增派守卫
48:32.240 48:35.320 Clarus, post guards outside the treaty room.
48:35.490 48:37.370 这样做将被视为对和平缺乏信心
48:35.490 48:37.370 It will be seen as a lack of faith in the peace.
48:37.540 48:39.170 我们应该避免如此
48:37.540 48:39.170 Which we all harbor.
48:39.620 48:41.370 照做吧
48:39.620 48:41.370 See it done.
48:41.750 48:44.120 我们也许还要 把艾尔德卡普特皇帝置于监禁之下
48:41.750 48:44.120 We may well have to take Emperor Aldercapt into custody.
48:44.460 48:46.000 监禁他?
48:44.460 48:46.000 Detain him?
48:46.170 48:48.460 这绝对等同于再次宣战
48:46.170 48:48.460 That would go beyond a new declaration of war.
48:48.630 48:51.050 我们仍处在战争状态,克拉鲁斯
48:48.630 48:51.050 We are still at war, Clarus.
48:52.300 48:55.470 还有你,尼克斯·乌尔里克
48:52.300 48:55.470 And you, Nyx Ulric.
48:55.930 48:57.970 王者之剑多快能够部署?
48:55.930 48:57.970 How soon can the Kingsglaive deploy?
48:59.390 49:01.600 谨候命令,随时都可以
48:59.390 49:01.600 On your word, at once.
49:02.150 49:03.780 那就去吧
49:02.150 49:03.780 Go, then.
49:04.110 49:05.490 救出露娜
49:04.110 49:05.490 Save Luna.
49:10.740 49:12.450 如果这是调虎离山呢?
49:10.740 49:12.450 What if this is a diversion?
49:12.660 49:13.910 不太可能
49:12.660 49:13.910 Not likely.
49:14.070 49:16.280 戴涅布莱的公主在飞艇上
49:14.070 49:16.280 Tenebrae's princess is onboard.
49:21.830 49:23.330 我们有两件任务
49:21.830 49:23.330 We've got two jobs.
49:24.420 49:25.720 救公主
49:24.420 49:25.720 Save her.
49:26.340 49:29.340 阻止尼夫海姆的飞艇 飞临因索莫尼亚
49:26.340 49:29.340 And stop those Niff ships from flying on Insomnia.
49:36.310 49:38.100 我们分组行动
49:36.310 49:38.100 We go in teams.
49:38.850 49:41.770 标准的渗透和拔除行动
49:38.850 49:41.770 Standard infiltrate and extract.
49:42.390 49:44.640 尼克斯,你来指挥,我们听命
49:42.390 49:44.640 Nyx, you command. We'll follow.
49:47.820 49:51.280 王者之剑并肩作战 无论有没有指挥官
49:47.820 49:51.280 The Glaive stands together, captain or no.
49:51.490 49:52.530 为了温暖
49:51.490 49:52.530 For hearth.
49:52.700 49:54.200 还有家园
49:52.700 49:54.200 And home!
50:06.540 50:11.540 距离这项历史性的停战协议的签署 还有不到二十分钟
50:06.540 50:11.540 We are less than 20 minutes away from the signing of this historic treaty.
50:20.220 50:22.180 我接到国王的命令展开部署
50:20.220 50:22.180 I received word of the king's order to deploy.
50:22.350 50:23.850 我来对付城里的事情
50:22.350 50:23.850 I'll see to matters in the city.
50:24.940 50:27.940 你有你的任务 而且并不轻松
50:24.940 50:27.940 You have your mission, and it won't be easy.
50:28.110 50:29.530 目标有两个
50:28.110 50:29.530 The objective is two-fold.
50:29.690 50:31.940 营救人质 阻止敌人的前进
50:29.690 50:31.940 Secure the hostage, and stay the enemy advance.
50:32.190 50:34.230 要小心
50:32.190 50:34.230 Just be careful.
50:34.400 50:36.740 一位剑队成员已经因公主而牺牲
50:34.400 50:36.740 One Glaive already died for this princess.
50:36.950 50:39.500 尼夫海姆不会轻易把她交出来的
50:36.950 50:39.500 Niflheim won't give her up easily.
50:52.840 50:53.930 第二组
50:52.840 50:53.930 Team Two.
51:13.190 51:14.440 我的天
51:13.190 51:14.440 Oh, man.
51:14.650 51:16.270 快点,尼克斯!
51:14.650 51:16.270 Hurry up, Nyx!
51:23.410 51:24.910 救命!
51:23.410 51:24.910 Help!
51:39.050 51:40.590 这边来
51:39.050 51:40.590 Over here.
51:42.310 51:43.850 准备进入甲板下
51:42.310 51:43.850 Preparing to head below deck.
51:44.020 51:46.690 没有命令,不要和敌人正面接触
51:44.020 51:46.690 Do not engage the enemy until instructed.
51:46.850 51:48.260 庆祝仪式仍在进行
51:46.850 51:48.260 The ceremony is underway.
51:48.440 51:51.190 我们等着看尼夫海姆要如何玩
51:48.440 51:51.190 Let's wait and see how Niflheim plays this.
51:56.320 51:58.370 王者之剑已经渗透进敌舰
51:56.320 51:58.370 The Kingsglaive have infiltrated the ships.
51:58.530 52:00.900 一切按计划进行
51:58.530 52:00.900 So everything's going according to plan.
52:28.850 52:34.230 乌尔里克报告 六艘尼夫海姆飞艇正飞往因索莫尼亚
52:28.850 52:34.230 Ulric reporting. Six Niflheim airships confirmed inbound for Insomnia.
52:38.900 52:42.940 尼克斯,这不像是一支作战舰队
52:38.900 52:42.940 Nyx, this doesn't feel like a war fleet.
53:06.970 53:09.930 我应该是找到她了 这里有一扇有守卫的门
53:06.970 53:09.930 I think I might've found her. I got a guarded door here.
53:10.100 53:13.100 两个尼夫海姆的甲兵看守 我该怎么办?
53:10.100 53:13.100 Two Niff MTs. What's the plan?
53:15.730 53:17.600 原地待命
53:15.730 53:17.600 Hold position.
53:17.820 53:21.620 到达指定地点 目标很有可能就在附近
53:17.820 53:21.620 Arrived at destination. High possibility of target in the vicinity.
53:24.280 53:26.490 解救人质
53:24.280 53:26.490 Proceed to secure.
53:26.740 53:28.070 那就必须动手
53:26.740 53:28.070 It's going to mean a fight.
53:28.290 53:30.880 小点声 不要闹大
53:28.290 53:30.880 Keep it quiet and keep it confined.
53:31.040 53:34.130 佩尔纳,你可以接敌了 但是要小点声
53:31.040 53:34.130 Pelna, you're clear to engage. But keep it quiet.
53:34.330 53:36.120 我这就去
53:34.330 53:36.120 I'm on my way.
53:41.680 53:43.260 请原谅我来迟了
53:41.680 53:43.260 Forgive my delay.
53:43.430 53:45.730 有一些意料之外的麻烦
53:43.430 53:45.730 A bit of unforeseen trouble.
53:45.890 53:48.730 希望不是什么大麻烦
53:45.890 53:48.730 Nothing too vexing, I hope.
53:49.100 53:51.690 只是一个小贼而已
53:49.100 53:51.690 A simple theft, nothing more.
53:51.850 53:54.140 贼胆包天 居然偷到国王头上
53:51.850 53:54.140 A daring thief, to steal from the king.
53:54.980 54:00.660 也许魔法城墙和城堡大门 也不能保证一切安全
53:54.980 54:00.660 Perhaps magical walls and castle gates do not keep all things safe.
54:00.820 54:02.370 也许吧
54:00.820 54:02.370 Perhaps.
54:02.820 54:06.650 不过不要紧 偷走的很快都要被归还
54:02.820 54:06.650 But no matter. That which was taken will soon be returned.
54:06.830 54:08.670 难以置信
54:06.830 54:08.670 Impressive.
54:08.910 54:13.030 你是王者中沉着的典范
54:08.910 54:13.030 You are a paragon of kingly composure.
54:14.540 54:16.710 但是我必须发问
54:14.540 54:16.710 But I must ask...
54:16.960 54:19.580 你何以如此确定呢?
54:16.960 54:19.580 ...how can you be so sure?
54:20.260 54:23.050 因为这件东西并不仅仅是装饰品
54:20.260 54:23.050 Because this thing is no mere trinket.
54:23.220 54:26.060 它有自己的意志
54:23.220 54:26.060 It possesses a will all its own.
54:26.430 54:29.440 足以打破任何盗贼的束缚
54:26.430 54:29.440 Enough to break any thief's grasp.
54:31.600 54:36.480 听起来确实是一件不错的奖品
54:31.600 54:36.480 That sounds a very fine prize indeed.
54:45.110 54:47.740 该死的,不是现在
54:45.110 54:47.740 Not now, damn it.
54:49.370 54:51.460 给我的? 你太客气了
54:49.370 54:51.460 For me? You shouldn't have.
54:55.250 54:57.710 目标确认 她一切安好
54:55.250 54:57.710 Target confirmed. She's unharmed.
55:02.880 55:06.340 陛下,剑队找到了公主
55:02.880 55:06.340 The Glaives have recovered the princess, Your Majesty.
55:10.010 55:12.300 你找到那个贼了吗?
55:10.010 55:12.300 Have you found your thief?
55:12.520 55:13.900 找到了
55:12.520 55:13.900 We have.
55:14.060 55:16.650 被偷走的东西完好无损
55:14.060 55:16.650 And what was stolen remains intact.
55:16.810 55:18.220 大好的消息
55:16.810 55:18.220 Joyous news.
55:18.400 55:20.860 这下我就放心了
55:18.400 55:20.860 I am relieved to hear it.
55:21.780 55:23.370 告诉我
55:21.780 55:23.370 Tell me...
55:23.690 55:24.980 在你的帝国里
55:23.690 55:24.980 ...how heavy a sentence...
55:25.150 55:28.150 偷窃将要面对怎样的刑罚?
55:25.150 55:28.150 ...does the crime of theft carry in your empire?
55:28.370 55:29.700 最重的刑罚之一
55:28.370 55:29.700 Among the heaviest.
55:29.870 55:32.210 不过…
55:29.870 55:32.210 Although there is one...
55:32.870 55:34.080 有一个例外
55:32.870 55:34.080 ...exception.
55:35.080 55:37.410 这里将要乱成一片了
55:35.080 55:37.410 Things are about to get ugly over here.
55:39.500 55:41.620 佩尔纳,快离开 这是个圈套
55:39.500 55:41.620 Pelna, get out of there. It's a trap.
55:42.420 55:44.830 -是什么? -一条有趣的古老法律
55:42.420 55:44.830 -What is that? -A curious old law...
55:45.010 55:47.640 在边疆地区仍然有效
55:45.010 55:47.640 ...I still permit in the outlands.
55:47.800 55:50.670 如果盗贼能逃脱追捕
55:47.800 55:50.670 A thief who escapes his captor...
55:50.850 55:53.440 他就不必再为自己的罪行负责
55:50.850 55:53.440 ...can no longer be held to account for his crime.
55:55.020 55:57.020 这是对受害者的警告
55:55.020 55:57.020 A warning to the victim.
55:57.230 56:01.530 不要示弱 以免放松正义之手
55:57.230 56:01.530 Never show weakness, lest you forgo the hand of justice.
56:01.730 56:03.980 不,尊敬的国王
56:01.730 56:03.980 Oh, no, good king.
56:05.070 56:07.080 并非如此
56:05.070 56:07.080 Far from it.
56:07.400 56:09.320 协议已经被呈在桌上
56:07.400 56:09.320 The treaty is now on the table.
56:09.490 56:12.080 这个历史性时刻进入倒计时
56:09.490 56:12.080 The countdown begins to this historical moment.
56:12.240 56:16.370 这是对正义之手的警告
56:12.240 56:16.370 It is a warning to the hand of justice itself...
56:16.960 56:20.260 永远不要松开握紧的拳头
56:16.960 56:20.260 ...never to loose its grip.
56:32.930 56:34.810 第一组,保护外围
56:32.930 56:34.810 Unit One, secure the perimeter.
56:34.970 56:36.800 第二组,原地守卫
56:34.970 56:36.800 Unit Two, stand your ground.
56:38.600 56:40.180 佩尔纳
56:38.600 56:40.180 Pelna.
56:40.350 56:43.690 戴涅布莱公主安全…
56:40.350 56:43.690 One Tenebrae princess, safe and--
56:46.440 56:47.440 快走
56:46.440 56:47.440 Come on.
57:12.470 57:15.190 水晶 他们是冲着水晶来的
57:12.470 57:15.190 The crystal. They're after the crystal.
57:20.350 57:22.680 甲板下面出事了
57:20.350 57:22.680 There's something going on below deck.
57:23.150 57:25.650 这艘飞艇飞不到因索莫…
57:23.150 57:25.650 The ship's not going to make it to Insom--
57:32.160 57:33.790 你…
57:32.160 57:33.790 You....
57:36.080 57:37.460 出了什么事?
57:36.080 57:37.460 What's going on?
57:37.620 57:38.830 因索莫尼亚正在遭受攻击
57:37.620 57:38.830 Insomnia is under attack.
57:39.710 57:41.590 是谁把你带来的?
57:39.710 57:41.590 Who brought you here?
57:42.000 57:44.130 -格拉乌卡将军 -你是诱饵
57:42.000 57:44.130 -General Glauca. -You were bait.
57:44.290 57:46.500 我们到这里来 也是他们的计划的一部分
57:44.290 57:46.500 Us coming here was all part of their plan.
58:13.660 58:17.080 目标被营救 请求准许撤退
58:13.660 58:17.080 Target secured. Request permission to withdraw.
58:19.790 58:20.830 准许 去…
58:19.790 58:20.830 Granted. Get to--
58:46.400 58:48.650 水晶是不会为你效劳的
58:46.400 58:48.650 The crystal will not serve you.
58:48.860 58:50.820 也不会为你
58:48.860 58:50.820 Nor you...
58:51.070 58:54.080 我要把它带离这座被诅咒的城市
58:51.070 58:54.080 ...once I take it from this accursed city.
58:54.860 58:57.530 我来不是为了水晶
58:54.860 58:57.530 It's not the crystal I'm here for.
58:57.950 59:00.040 城墙没有了
58:57.950 59:00.040 The Wall. It's gone.
59:03.160 59:04.410 撤退 这是个圈套
59:03.160 59:04.410 Fall back. It's a trap.
59:12.590 59:14.640 到底是怎么回事?
59:12.590 59:14.640 What the hell is going on?
59:25.520 59:27.030 叛徒
59:25.520 59:27.030 Traitors.
59:27.900 59:29.820 你怎么了?
59:27.900 59:29.820 What's got into you?
62:16.020 62:18.440 来吧,趁着还有机会快撤
62:16.020 62:18.440 Come, we must escape while we can.
62:18.610 62:20.280 不,克拉鲁斯
62:18.610 62:20.280 No, Clarus.
62:21.570 62:23.910 恐怕逃跑这条路已经走不通了
62:21.570 62:23.910 I fear escape is no longer an option.
62:31.750 62:33.920 格拉乌卡将军
62:31.750 62:33.920 General Glauca.
62:38.840 62:41.010 你能坚持住吗?
62:38.840 62:41.010 Can you make it up? Can you stand?
63:02.490 63:03.950 卢彻!
63:02.490 63:03.950 Luche!
63:11.080 63:12.880 你要干什么?
63:11.080 63:12.880 What are you doing?
63:21.000 63:23.000 开什么玩笑
63:21.000 63:23.000 You gotta be kidding me.
63:28.800 63:31.260 皇家学院教授驾驶吗?
63:28.800 63:31.260 They teach piloting back at the royal academy?
63:31.430 63:33.180 交给我吧
63:31.430 63:33.180 Give me that.
63:38.060 63:40.690 老朋友 我已经很久没有与你并肩战斗了
63:38.060 63:40.690 Been a long time since I fought at your side, old friend.
63:40.860 63:42.240 是的
63:40.860 63:42.240 Yes...
63:42.480 63:45.230 但这次的战斗不是你的
63:42.480 63:45.230 ...but this time it is not your fight.
63:45.400 63:47.110 如果你想离开 现在就走吧
63:45.400 63:47.110 If you wish to leave, go now.
63:47.280 63:50.530 抛下我的国王? 绝不
63:47.280 63:50.530 And abandon my king? I think not.
63:50.700 63:54.160 另外,我们的魔法都系与你一身
63:50.700 63:54.160 Besides, our magic is bound to you.
63:54.710 63:57.050 如果你倒下,路西斯就完了
63:54.710 63:57.050 If you fall, Lucis falls.
63:57.880 64:00.170 那就让我们再次战斗吧
63:57.880 64:00.170 Then let us once more into the fray...
64:00.340 64:01.930 老朋友
64:00.340 64:01.930 ...old friend.
64:28.660 64:30.830 你必须带我去见雷吉斯王
64:28.660 64:30.830 You must take me back to King Regis.
64:30.990 64:33.700 你疯了吗? 因索莫尼亚是战场
64:30.990 64:33.700 Are you out of your mind? Insomnia's a war zone.
64:34.200 64:36.700 我有一个责任 不能忘记
64:34.200 64:36.700 I have a duty. I cannot neglect it.
64:36.870 64:40.160 -是啊,这种话我早就听过了 -那你应该知道,我们必须抓紧
64:36.870 64:40.160 -Yeah, I heard all that before. -Then you know we must hurry.
64:40.330 64:42.210 抓紧做什么? 找死吗?
64:40.330 64:42.210 Hurry to do what? Get yourself killed?
64:42.380 64:43.380 我不害怕死亡
64:42.380 64:43.380 I do not fear death.
64:43.550 64:46.430 无畏公主的举动就免了吧
64:43.550 64:46.430 Enough with all this brave princess act.
64:50.300 64:52.920 还是祈祷这东西能飞到目的地吧
64:50.300 64:52.920 Just pray this thing will make the trip.
65:17.580 65:19.000 克拉鲁斯
65:17.580 65:19.000 Clarus.
65:22.790 65:27.040 我想一切都在照计划进行
65:22.790 65:27.040 Well, I daresay everything has proceeded according to plan.
65:27.630 65:29.540 -不是吗? -确实如此
65:27.630 65:29.540 -No? -So it has.
65:29.720 65:31.390 我们已经破坏了城墙
65:29.720 65:31.390 We have broken the Wall.
65:31.550 65:34.090 现在只剩下摧毁这座城市了
65:31.550 65:34.090 All that remains is to break the city.
65:36.060 65:38.360 我们应该走了吧?
65:36.060 65:38.360 Shall we take our leave, then?
65:38.520 65:40.570 马上就要日落了
65:38.520 65:40.570 The sun will soon set.
65:40.770 65:45.240 我们不必在这里目击黑夜的恐怖
65:40.770 65:45.240 We need not be here to witness the terrors of the night.
65:57.370 65:58.500 神圣水晶
65:57.370 65:58.500 The crystal.
66:02.460 66:05.090 你飞得太快了 我们必须降落
66:02.460 66:05.090 You're going too fast. We have to land.
66:05.250 66:09.210 -你得再容我一会儿 -没有时间了,我自己去
66:05.250 66:09.210 -You're gonna have to give me a minute. -There is no time. I will go on my own.
66:09.380 66:12.460 你的衣服下面藏着翅膀吗? 魔法是没用的
66:09.380 66:12.460 You got wings underneath that dress? You can't use magic.
66:13.800 66:15.670 不是一切奇迹都要靠魔法
66:13.800 66:15.670 Not all miracles are made by magic.
66:15.850 66:17.560 我不害怕死亡
66:15.850 66:17.560 I do not fear death.
66:17.720 66:20.640 我所怕的是 什么也不做,因而失去一切
66:17.720 66:20.640 What I fear is doing nothing and losing everything.
66:22.940 66:24.030 没办法
66:22.940 66:24.030 Oh, come on.
66:31.110 66:34.650 殿下,这个奇迹靠的还是魔法
66:31.110 66:34.650 You can thank magic for that miracle, Your Highness.
66:55.180 66:56.470 到了清算的时候了
66:55.180 66:56.470 The reckoning is at hand.
67:00.850 67:02.610 新时代的曙光就在眼前
67:00.850 67:02.610 Dawn of a new age.
67:06.810 67:10.060 你已经拿到了水晶 你还想从我这拿走什么?
67:06.810 67:10.060 You have the crystal. What more would you take from me?
67:24.500 67:26.800 路西斯之戒
67:24.500 67:26.800 The Ring of the Lucii.
67:27.290 67:30.290 我失去了我的母亲、我的国家 我与生俱来的权力
67:27.290 67:30.290 I lost my mother, my country, my birth-right.
67:30.460 67:32.880 尼夫海姆是我唯一的希望
67:30.460 67:32.880 Niflheim was the only life left to me.
67:33.720 67:35.720 但这一切都是为了它
67:33.720 67:35.720 But all of that was for this.
67:37.970 67:39.430 这枚戒指现在属于我了
67:37.970 67:39.430 The ring belongs to me now.
67:48.900 67:53.780 侧耳听吧,古时的路西斯众王 我是雷夫斯·诺克斯·弗洛雷
67:48.900 67:53.780 Hear me, Lucian kings of old, for I am Ravus Nox Fleuret...
67:53.990 67:57.330 世间唯我配得拥有你们的能力
67:53.990 67:57.330 ...and none is more worthy of your power than I.
67:58.120 68:01.460 不…为什么?
67:58.120 68:01.460 No. Why?
68:01.620 68:03.630 你们为什么拒绝我?
68:01.620 68:03.630 Why do you refuse me?
68:24.730 68:26.150 当心
68:24.730 68:26.150 Look out.
68:51.840 68:53.380 快,从这出去
68:51.840 68:53.380 Quickly, through here.
69:13.570 69:15.700 这里通往一条秘密通道
69:13.570 69:15.700 This leads to a hidden passageway.
69:15.860 69:16.910 沿着通道走
69:15.860 69:16.910 Follow it.
69:17.070 69:18.780 离开之后 前往艾尔提夏
69:17.070 69:18.780 Once you are away, make for Altissia.
69:18.950 69:20.200 诺克提斯在那里等着你们
69:18.950 69:20.200 Noctis awaits you there.
69:21.070 69:23.280 -陛下 -你早知道这些事将要发生…
69:21.070 69:23.280 -Your Majesty. -You knew this was coming--
69:23.450 69:26.450 是的,但只有这样 才能让他们的怒气转离诺克提斯
69:23.450 69:26.450 Yes. But it was the only way to draw their wrath from Noctis.
69:28.120 69:30.330 这就是我们的王吗?
69:28.120 69:30.330 Is that the way of our king?
69:30.500 69:33.720 牺牲路西斯众子来救他自己的命?
69:30.500 69:33.720 Sacrifice Lucian sons to save his own?
69:33.880 69:35.550 是为了救这个世界
69:33.880 69:35.550 To save the world.
69:38.090 69:39.800 把露娜安全送到艾尔提夏
69:38.090 69:39.800 See Luna safely to Altissia.
69:41.840 69:44.470 这不是国王向剑队发出的命令
69:41.840 69:44.470 This is not an order from a king to his Glaive.
69:44.640 69:48.150 这是一个男人向另一个男人的恳求 拜托,尼克斯·乌尔里克,保她安全
69:44.640 69:48.150 This is a plea from one man to another. Please, Nyx Ulric, keep her safe.
69:49.310 69:50.980 为了所有人的未来
69:49.310 69:50.980 For the future of all.
69:51.140 69:52.930 未来?
69:51.140 69:52.930 The future?
69:55.940 69:57.560 给
69:55.940 69:57.560 Here.
69:57.860 69:59.160 拿着
69:57.860 69:59.160 Take this.
69:59.320 70:02.870 是时候把它交给别人保管了
69:59.320 70:02.870 It is time it passed to another's keeping.
70:34.350 70:37.390 不,求你住手
70:34.350 70:37.390 No, please. Stop.
70:37.690 70:39.480 -回来 -求你了,别离开我们
70:37.690 70:39.480 -Get back. -Please. Don't leave us.
70:41.570 70:44.490 我知道 你的母亲与我有同样的企盼
70:41.570 70:44.490 I know your mother would wish the same as me.
70:44.950 70:48.500 就是你和诺克提斯幸福地生活
70:44.950 70:48.500 That you and Noctis live happily.
70:48.660 70:51.660 你被囚禁这么多年 都因我的失败
70:48.660 70:51.660 All those years captive because I failed you.
70:51.830 70:52.870 但这次不会了
70:51.830 70:52.870 Not again.
70:53.040 70:55.920 紧锁的大门再也不能捆绑你的命运
70:53.040 70:55.920 Locked doors will seal your fate no longer.
70:56.080 70:58.000 雷吉斯国王
70:56.080 70:58.000 King Regis....
70:59.670 71:02.880 我们的希望系于你的身上 尼克斯·乌尔里克…祝你成功
70:59.670 71:02.880 Our hope goes with you now, Nyx Ulric. Godspeed.
71:39.210 71:40.830 看啊,路西斯的王
71:39.210 71:40.830 Behold the King of Lucis...
71:41.840 71:44.600 躲在宝贵的城墙后面 积累着平安
71:41.840 71:44.600 ...who hoarded tranquility within his precious walls.
71:45.430 71:48.600 你的平安去哪了,陛下?
71:45.430 71:48.600 Where is your tranquility now, king?
71:49.510 71:53.680 你的平安来了 靠的是钢铁的猛然落下
71:49.510 71:53.680 Here is your peace, by steel's swift descent.
72:09.580 72:11.250 快走
72:09.580 72:11.250 Go.
72:31.220 72:34.640 不,我们必须快点离开这儿
72:31.220 72:34.640 No. We must get away from here.
72:35.770 72:37.610 这才是你的国王的意愿
72:35.770 72:37.610 It is what your king wanted.
73:18.390 73:20.220 露娜弗雷亚带着戒指逃跑了
73:18.390 73:20.220 Lady Lunafreya has escaped with the ring.
73:20.850 73:21.930 马上找到她
73:20.850 73:21.930 Find her at once.
73:22.110 73:23.570 她不能离开这座城市
73:22.110 73:23.570 She is not to leave the city.
73:25.900 73:28.690 -乌尔里克呼叫指挥官,队长,回话 -附近一架监控摄像头…
73:25.900 73:28.690 -Ulric to command. Come in, captain. -Footage of the perpetrators...
73:28.860 73:30.860 拍下了罪犯的影像
73:28.860 73:30.860 ...was captured by a nearby surveillance camera.
73:31.030 73:32.990 以下是六名嫌犯的图像
73:31.030 73:32.990 Here are images of the six suspects.
73:33.910 73:37.040 其中一人被确认为加拉哈难民 利波特斯·奥斯提姆
73:33.910 73:37.040 One has been identified as Galahdian refugee, Libertus Ostium...
73:37.200 73:40.580 前路西斯王者之剑成员
73:37.200 73:40.580 ...a former member of the Lucian Kingsglaive.
73:42.630 73:44.510 嘿,起来
73:42.630 73:44.510 Hey, come here. Come here.
73:44.670 73:46.680 我来救你 你没事了
73:44.670 73:46.680 I got you, I got you. You're all right.
73:46.840 73:48.510 你没事了
73:46.840 73:48.510 You're okay.
73:49.260 73:50.680 没事了
73:49.260 73:50.680 It's fine.
73:50.840 73:52.090 我们自由了
73:50.840 73:52.090 We're free.
73:52.590 73:54.050 我们现在自由了
73:52.590 73:54.050 We're free now.
73:54.220 73:56.180 我们自由了? 你这是什么意思?
73:54.220 73:56.180 We're free? What do you mean, "We're free"?
73:56.350 73:58.940 帝国…有承诺
73:56.350 73:58.940 The empire. They promised.
74:00.060 74:01.720 这个地区是我们的
74:00.060 74:01.720 This district's ours.
74:02.150 74:03.650 是我们这些难民的
74:02.150 74:03.650 All the refugees.
74:03.810 74:05.640 这是我们的新家园
74:03.810 74:05.640 It's our new home.
74:06.280 74:09.410 -帝国?你投靠了尼夫海姆? -给你
74:06.280 74:09.410 -The empire? You went in with Niflheim? -Here.
74:10.360 74:12.690 拿着它 与其他人会合
74:10.360 74:12.690 Take this. Meet up with the others.
74:14.620 74:17.790 你是我们的革命英雄,兄弟
74:14.620 74:17.790 You're the hero of our revolution, brother.
74:22.920 74:23.960 该死
74:22.920 74:23.960 Damn it.
74:32.470 74:35.270 这家伙还不知道他被击中了
74:32.470 74:35.270 This guy just doesn't know when he's beat.
74:35.890 74:38.730 -你会开车吗? -我可以试试
74:35.890 74:38.730 -Can you drive? -I can try.
74:42.350 74:43.680 我马上就回来
74:42.350 74:43.680 I'll be right back.
74:54.780 74:57.240 这次飞不回去了,英雄
74:54.780 74:57.240 No warping for you this time, hero.
75:01.910 75:04.080 把方向盘给我 让开
75:01.910 75:04.080 Give me the wheel. Go.
75:06.790 75:08.160 你的魔法没了
75:06.790 75:08.160 You are without your magic.
75:08.340 75:12.010 你也注意到了? 一定是因为国王死了
75:08.340 75:12.010 You noticed that, huh? It must have died with the king.
75:12.380 75:16.460 你把我的城市搞得一团糟,剑队队员 我告诫过你,不要逞英雄
75:12.380 75:16.460 You're making a mess of my city, Glaive. I thought I told you not to go playing hero.
75:17.140 75:18.310 把飞艇交给我吧
75:17.140 75:18.310 Leave the ship to me.
75:18.850 75:21.190 你还有皇家的事情要办
75:18.850 75:21.190 Looks like you got a royal fare to see to.
76:10.770 76:12.060 出去
76:10.770 76:12.060 Move it.
76:37.430 76:40.140 也许并非所有的奇迹都是出于魔法
76:37.430 76:40.140 Maybe not all miracles are made by magic.
76:49.270 76:50.770 太好了
76:49.270 76:50.770 Oh, great.
77:08.920 77:10.960 你做了什么 惹得这些家伙如此生气?
77:08.920 77:10.960 The hell did you do to piss these things off?
77:11.130 77:13.880 它们追的不是我 而是戒指
77:11.130 77:13.880 It's not me they're after. It's the ring.
77:14.050 77:17.510 那枚戒指有什么特殊的? 别告诉我未来就靠它了
77:14.050 77:17.510 What's so special about this ring? Don't tell me the future's riding on it.
77:17.670 77:19.460 戴上这枚戒指的人 可以与路西斯人沟通
77:17.670 77:19.460 He who wears the ring communes with the Lucii...
77:19.640 77:21.980 -并驾驭强大的力量 -什么样的力量?
77:19.640 77:21.980 -...and commands great power. -What kind of power?
77:22.140 77:25.020 禁忌的力量 很久以前被封在这枚戒指中
77:22.140 77:25.020 A forbidden one. Sealed within the ring, long ago.
77:25.720 77:30.100 旧城墙 我以为那只是睡前故事
77:25.720 77:30.100 The Old Wall. I thought that was just a bedtime story.
77:37.740 77:39.200 我可以担保 那不是睡前故事
77:37.740 77:39.200 I can assure you it is not.
77:39.360 77:42.490 但路西斯人只将这种力量 交与他们认为配得的人
77:39.360 77:42.490 But the Lucii grant their power only to those they deem worthy.
77:42.660 77:44.790 所以刚才那个戴上戒指的人…
77:42.660 77:44.790 So that guy who tried it on back there...
77:44.950 77:46.780 我猜他们认为他不配
77:44.950 77:46.780 ...I guess he wasn't deemed worthy.
77:48.370 77:49.620 那是我哥哥
77:48.370 77:49.620 That was my brother.
77:52.460 77:54.630 这十二年改变了雷夫斯
77:52.460 77:54.630 These 12 years have changed Ravus.
77:54.840 77:57.720 他痴迷于过去 迷失在对权力的贪欲中
77:54.840 77:57.720 He is bound by the past, and lost in his lust for power.
77:59.840 78:01.250 它们是怎么找到我们的?
77:59.840 78:01.250 How the hell did they find us?
78:21.110 78:23.570 你的发卡被它们追踪 把它给我
78:21.110 78:23.570 Your hairpin. They're tracking it. Give it to me.
78:31.250 78:35.380 我曾有一个小妹妹 它在帝国入侵时被害
78:31.250 78:35.380 I had a little sister once. She was killed when the empire came.
78:37.210 78:39.000 我救不了她
78:37.210 78:39.000 I couldn't save her.
78:39.880 78:42.880 那时的我 就像现在一样无助
78:39.880 78:42.880 I was as helpless then as I am now.
78:45.430 78:48.100 我无法让她看到自己向往的未来
78:45.430 78:48.100 I couldn't show her the future she wanted.
78:50.270 78:54.280 真正的力量 是无法被那些寻求它的人发现的
78:50.270 78:54.280 True power is not something that is found by those who seek it.
78:55.360 78:57.900 它会找到配得上拥有它的人
78:55.360 78:57.900 It is something that comes to those who deserve it.
79:00.690 79:02.940 你的妹妹也希望你能看到未来
79:00.690 79:02.940 Your sister wanted you to see a future as well.
79:06.030 79:08.950 任何人对他们所爱的家人 都有同样的希望
79:06.030 79:08.950 Anyone would wish the same for family they love.
79:13.170 79:15.800 你是不会放过任何机会的,是吧?
79:13.170 79:15.800 You don't pull any punches, do you?
79:23.680 79:25.060 我在这
79:23.680 79:25.060 I'm over here.
79:25.470 79:27.560 听见了吗? 我重复一遍…我是德劳托斯
79:25.470 79:27.560 Do you hear me? Repeat, this is Drautos.
79:27.720 79:29.050 能听得见吗? 完毕
79:27.720 79:29.050 Can you hear me? Over.
79:29.350 79:31.400 你真会挑时候啊,队长
79:29.350 79:31.400 Your timing's impeccable, captain.
79:36.860 79:38.490 如果真有路西斯人
79:36.860 79:38.490 If the Lucii are real...
79:38.650 79:41.490 他们确实不在乎 自己的城市被撕碎
79:38.650 79:41.490 ...they sure don't seem to mind their city getting torn apart.
79:47.490 79:49.610 你要重新归队 明白吗?
79:47.490 79:49.610 You're to rendezvous and regroup. Understood?
79:52.080 79:53.540 也许没那么容易,队长
79:52.080 79:53.540 Might not be so easy, captain.
79:54.960 79:57.130 也许你还不知道 我的翅膀被剪了
79:54.960 79:57.130 My wings have been clipped, if you didn't know.
80:29.490 80:31.150 乌尔里克,你还好吧?
80:29.490 80:31.150 Ulric. Are you all right?
80:32.790 80:34.790 我还没死 你是想问这个吗,长官?
80:32.790 80:34.790 I'm not dead, if that's what you mean, sir.
80:35.580 80:37.740 尽快前往D区
80:35.580 80:37.740 Head for Section D as soon as you can.
80:37.920 80:40.220 我让营救队准备好
80:37.920 80:40.220 I'll have an evacuation team ready.
80:40.710 80:43.210 看来我们不能在城门见面了
80:40.710 80:43.210 Don't suppose you could meet me at the gate.
80:43.380 80:45.710 我确实很想离开这座城市
80:43.380 80:45.710 I'd kind of like to get the hell out of this city.
80:45.880 80:48.550 帝国的军队控制了所有出口 没有能够冲出去的地方
80:45.880 80:48.550 Imperials hold all exits. There's no way through.
80:48.720 80:49.970 我们在D区见面
80:48.720 80:49.970 I'll meet you at Section D.
80:50.140 80:54.190 在此之前切断一切无线电联络 你要保证到达那里
80:50.140 80:54.190 Cut all radio contact until then. And make sure you get there.
80:54.350 80:55.400 这是一次亲密约会,长官
80:54.350 80:55.400 It's a date, sir.
81:12.160 81:14.540 没有回头路了
81:12.160 81:14.540 Ain't no turning back now.
81:14.700 81:15.990 状况报告
81:14.700 81:15.990 Status report.
81:16.160 81:18.160 乌尔里克杀死了一些人
81:16.160 81:18.160 Ulric killed some good men.
81:18.330 81:20.540 -戒指呢? -还没拿到
81:18.330 81:20.540 -What about the ring? -We don't have it yet.
81:21.880 81:24.130 我是格拉乌卡 雷吉斯国王死了
81:21.880 81:24.130 This is Glauca. King Regis is dead.
81:24.380 81:26.890 戒指即将前往D区
81:24.380 81:26.890 The ring is on its way to Section D.
81:27.050 81:29.600 我们必须找到戒指 实现我们的目标
81:27.050 81:29.600 We must recover the ring to realize our goal.
81:29.760 81:32.600 如果乌尔里克或是公主出手阻止 那就干掉他们
81:29.760 81:32.600 If Ulric or the princess get in the way, take them out.
81:32.760 81:35.050 夺回我们的温暖与家园
81:32.760 81:35.050 Reclaim our hearth and home.
81:35.220 81:37.140 “温暖与家园”?
81:35.220 81:37.140 "Hearth and home"?
81:37.310 81:38.440 利波特斯,回话
81:37.310 81:38.440 Libertus, come in.
81:38.600 81:40.270 你在哪?你没事吧?
81:38.600 81:40.270 Where are you? Are you all right?
81:40.440 81:41.780 我很好
81:40.440 81:41.780 I'm fine.
81:42.650 81:44.530 我正在回基地的路上
81:42.650 81:44.530 On the way back to base now.
81:44.690 81:47.150 我们需要你前往D区的交叉路口
81:44.690 81:47.150 We need you to head to the junction in Section D.
81:47.320 81:50.540 我们将与另一组人会合 把那个地方打扫干净
81:47.320 81:50.540 We're gonna join with another unit, make a clean sweep of the place.
81:50.700 81:53.330 我们离革命胜利只差一步了
81:50.700 81:53.330 We're one step away from realizing this revolution.
81:53.490 81:55.700 不要让普鲁维亚白白死去
81:53.490 81:55.700 Let's not let Pruvia's death be in vain.
81:55.870 81:58.130 我们等着你,英雄
81:55.870 81:58.130 We'll be waiting for you, hero.
82:25.020 82:27.940 -在我说“安全”以前不要动 -明白
82:25.020 82:27.940 -Don't move until I say it's safe, all right? -I won't.
82:36.370 82:38.120 乌尔里克报告
82:36.370 82:38.120 Ulric, reporting.
82:39.370 82:41.450 我把公主带来了
82:39.370 82:41.450 I have the princess.
82:41.620 82:43.700 她活的好好的
82:41.620 82:43.700 She's alive and well.
82:51.590 82:52.920 -不! -快离开
82:51.590 82:52.920 -No! -Get out of here.
82:56.140 82:58.650 你还真能打呀,尼克斯 这一点我承认
82:56.140 82:58.650 You've got some fight in you, Nyx, I'll give you that.
83:00.600 83:02.220 快跑
83:00.600 83:02.220 Run. Now.
83:04.020 83:08.230 我没想到 你身中一枚空尖弹头,居然还能动
83:04.020 83:08.230 I can't believe you're still moving with that hollowpoint in you.
83:08.400 83:12.070 空尖弹头撕裂克劳体内的时候 她只能惨叫
83:08.400 83:12.070 All Crowe could do was scream, when one tore her insides apart.
83:13.450 83:17.210 -你为什么要这么做? -因为王者之剑什么也不是
83:13.450 83:17.210 -Why'd you do it? -Because the Kingsglaive is nothing.
83:17.370 83:18.960 作一个老家伙的炮灰
83:17.370 83:18.960 An old man's battle fodder...
83:19.120 83:20.880 为了因索莫尼亚的战争而死
83:19.120 83:20.880 ...sent to die in Insomnia's war...
83:21.040 83:22.790 而我们的家园却在枷锁之中
83:21.040 83:22.790 ...while our homes are bound and shackled.
83:23.790 83:25.660 尼夫海姆夺去了你的家园
83:23.790 83:25.660 Niflheim took your home.
83:27.960 83:29.790 夺去了我们所有人的家园
83:27.960 83:29.790 Took all our homes!
83:30.840 83:32.760 任何事都不能改变这一切
83:30.840 83:32.760 Nothing will ever change that.
83:33.050 83:34.970 你永远不够聪明
83:33.050 83:34.970 You never were too smart.
83:36.640 83:39.310 你本来可以在帝国拥有崭新的未来
83:36.640 83:39.310 You could've had a new future with the empire.
83:56.490 83:59.370 你无处可逃了,公主
83:56.490 83:59.370 There's nowhere to run, princess.
83:59.870 84:00.870 戒指
83:59.870 84:00.870 The ring.
84:03.080 84:04.630 把它给我
84:03.080 84:04.630 Give it to me.
84:27.900 84:29.820 如此多人 为了这样一件小东西而死
84:27.900 84:29.820 So many dead over so simple a thing.
84:30.980 84:34.150 为什么?为了什么?
84:30.980 84:34.150 But why? For what?
84:34.700 84:36.370 力量
84:34.700 84:36.370 Power.
84:36.610 84:39.190 无尽的力量 像你这种人是无法驾驭的
84:36.610 84:39.190 Untold power, beyond the control of someone like you.
84:41.200 84:42.700 力量
84:41.200 84:42.700 Power....
85:23.080 85:24.750 队长
85:23.080 85:24.750 Captain.
85:37.760 85:39.220 尼克斯
85:37.760 85:39.220 Nyx.
85:41.720 85:45.340 一切都结束了 恶魔已经被释放
85:41.720 85:45.340 It's over. The daemons are unleashed.
85:46.350 85:48.900 路西斯沦陷了
85:46.350 85:48.900 Lucis is fallen.
85:51.100 85:52.430 交出戒指
85:51.100 85:52.430 Surrender the ring.
85:56.440 85:59.110 想把自己的想法告诉那些国王吗?
85:56.440 85:59.110 Plan on giving those kings a piece of your mind, princess?
86:00.860 86:03.900 记得吗?你在这里还有未尽的使命
86:00.860 86:03.900 You got a destiny to take care of here, remember?
86:04.330 86:07.420 另外,有没有人告诉你
86:04.330 86:07.420 Besides, didn't anyone tell you?
86:10.420 86:11.840 我才是这里的英雄
86:10.420 86:11.840 I'm the hero around here.
86:29.480 86:34.030 现身吧,路西斯的众王
86:29.480 86:34.030 Show yourselves, kings of Lucis.
86:38.530 86:41.700 你呼求这个世界的未来,凡夫俗子
86:38.530 86:41.700 You call upon the wards of this world's future, mortal.
86:41.860 86:46.610 如果你贪恋我们的力量 就必须首先经受我们的审判
86:41.860 86:46.610 And if you come lusting for our power, you must first stand in our judgment.
86:46.990 86:51.620 你们要旁观因索莫尼亚焚烧到几时?
86:46.990 86:51.620 How long will you do nothing whilst Insomnia burns?
86:52.080 86:54.450 老的少的 无论你们是谁
86:52.080 86:54.450 Old or new, or whatever it is.
86:55.540 86:57.670 筑起你们的城墙
86:55.540 86:57.670 Summon your Wall.
86:58.340 86:59.930 你不能命令我们
86:58.340 86:59.930 You do not command us.
87:00.090 87:03.250 你根本就不是皇室血脉
87:00.090 87:03.250 Yours is not even royal blood.
87:03.430 87:06.520 保护你们的城市 根本不是我们的职责
87:03.430 87:06.520 It does not fall to us to guard your city.
87:06.680 87:08.130 人类是愚蠢的生物
87:06.680 87:08.130 Man is a fool creature...
87:08.310 87:11.360 紧紧抓住过去 对未来畏缩不前
87:08.310 87:11.360 ...clinging to his past and cowering from his future.
87:11.520 87:15.110 为了已经逝去的日子而白费力气
87:11.520 87:15.110 Wasting his strength on bygone days.
87:15.520 87:18.270 你们又有什么未来?
87:15.520 87:18.270 And what future are you wards of?
87:18.440 87:19.770 太短视了
87:18.440 87:19.770 So shortsighted.
87:19.940 87:22.270 并且被咒诅 永远不能超越其上
87:19.940 87:22.270 And cursed never to rise above it.
87:22.490 87:23.620 等一下
87:22.490 87:23.620 Wait.
87:23.780 87:27.110 我见过这个勇敢的灵魂准备做什么
87:23.780 87:27.110 I have seen what this brave soul is prepared to do.
87:27.280 87:30.030 他也想保护未来
87:27.280 87:30.030 He, too, seeks to safeguard the future.
87:30.200 87:31.450 陛下
87:30.200 87:31.450 Your Majesty.
87:32.210 87:36.050 好吧,年轻的国王 我们将考量你的武士的价值
87:32.210 87:36.050 Very well, young king. We will weigh your warrior's worth.
87:36.250 87:38.750 但我们的恩惠并不廉价
87:36.250 87:38.750 But our boon does not come cheap.
87:39.130 87:45.140 代价是一条生命 他的、或是她的
87:39.130 87:45.140 The cost is a life. His or hers.
87:45.470 87:46.980 不
87:45.470 87:46.980 No.
87:48.510 87:50.680 去你的力量吧
87:48.510 87:50.680 To hell with your power.
87:51.980 87:54.020 我不是为此而来的
87:51.980 87:54.020 I'm not here for it.
87:55.440 87:59.610 我只是来告诉你们 你们不是王
87:55.440 87:59.610 I only came to tell you, you are no kings.
88:00.280 88:03.160 你的价值已经被考量 结论是不够格
88:00.280 88:03.160 Your worth has been weighed and found wanting.
88:03.360 88:05.070 燃烧吧
88:03.360 88:05.070 Now burn.
88:11.330 88:14.040 你将失去那宝贵的戒指
88:11.330 88:14.040 You're going to lose your precious ring.
88:16.830 88:19.580 但拯救它还为时未晚
88:16.830 88:19.580 But it's not too late to save it.
88:20.460 88:22.460 你要用它交换生命吗?
88:20.460 88:22.460 You mean to barter for your life.
88:22.630 88:24.590 不
88:22.630 88:24.590 No, no.
88:25.630 88:27.760 我的生命不算什么
88:25.630 88:27.760 My life is nothing.
88:30.260 88:33.640 给那些希望看到未来的人一个未来
88:30.260 88:33.640 Giving a future to those who want to see it...
88:35.310 88:37.060 这才是最重要的
88:35.310 88:37.060 ...is everything.
88:39.060 88:42.480 你并不害怕 即使那个未来已经注定灭亡
88:39.060 88:42.480 You do not fear, even if that future is doomed.
88:42.650 88:46.730 如果这份感情并非虚假 那么也许你还有些价值
88:42.650 88:46.730 If that sentiment is not false, perhaps you are worthy.
88:47.280 88:49.690 我们将授予你我们的光
88:47.280 88:49.690 We will grant you our light.
88:49.870 88:52.790 但是你要知道 太阳升起之后,它就将消失
88:49.870 88:52.790 But know it will set when the sun rises.
88:53.330 88:56.630 为此付出的代价将是你的生命
88:53.330 88:56.630 And the price for it will be your life.
88:58.880 89:01.840 你们可真会讨价还价
88:58.880 89:01.840 You guys drive a hard bargain.
89:04.510 89:06.430 我在哪签字?
89:04.510 89:06.430 Where do I sign?
89:16.390 89:18.600 等我慢慢习惯吧
89:16.390 89:18.600 I could get used to this.
89:24.190 89:25.190 尼克斯
89:24.190 89:25.190 Nyx....
89:26.450 89:28.160 -对不起 -不必
89:26.450 89:28.160 -I'm sorry. -Don't be.
89:29.360 89:30.990 你救了我
89:29.360 89:30.990 You saved me.
89:31.580 89:33.000 现在我欠你的
89:31.580 89:33.000 Now I owe you.
89:33.200 89:34.820 换换也好
89:33.200 89:34.820 For a change.
89:35.950 89:37.370 我需要你再帮一个忙
89:35.950 89:37.370 I'm gonna need another favor.
89:37.540 89:41.760 这位是露娜弗雷亚·诺克斯·弗洛雷 我们的王子未来的新娘
89:37.540 89:41.760 Meet Lunafreya Nox Fleuret, our prince's beloved bride-to-be.
89:41.920 89:44.840 她的手中掌握着这个世界的未来
89:41.920 89:44.840 And she has the future of the world in her hands.
89:45.010 89:48.390 保护她的安全 带她离开因索莫尼亚
89:45.010 89:48.390 Keep her safe, get her out of Insomnia.
89:49.090 89:51.420 差点忘了 你需要这个
89:49.090 89:51.420 Oh, I almost forgot. You'll need this.
89:53.430 89:56.300 代我向诺克提斯王子致意
89:53.430 89:56.300 Give Prince Noctis my regards.
89:57.020 89:59.110 从现在开始 利波特斯将照顾你
89:57.020 89:59.110 Libertus will take care of you from here.
89:59.310 90:02.430 一路平安,殿下
89:59.310 90:02.430 Have a safe journey, Your Highness.
90:02.980 90:05.850 -你怎么办? -你要干什么?
90:02.980 90:05.850 -What will come of you? -What the hell are you doing?
90:06.440 90:08.400 遵循众王的命令
90:06.440 90:08.400 Following the kings' orders.
90:09.200 90:11.700 我会把戒指交给诺克提斯
90:09.200 90:11.700 I will see the ring to Noctis.
90:12.990 90:15.320 未来将会平安 我发誓
90:12.990 90:15.320 The future will be safe. I swear it.
90:25.500 90:28.420 你想靠拳头杀出城吗? 留着吧
90:25.500 90:28.420 Planning on punching your way out of the city? Keep it.
90:29.090 90:30.920 -现在我们扯平了 -不
90:29.090 90:30.920 -Now we're even. -No.
90:31.300 90:33.670 等你回到加拉哈在算账
90:31.300 90:33.670 We'll settle up once you're back in Galahd.
90:33.890 90:36.390 我和其他所有人等着你
90:33.890 90:36.390 Me and everyone else will be waiting for you.
90:36.600 90:37.980 全靠你了
90:36.600 90:37.980 I'm counting on you...
90:39.310 90:40.360 英雄
90:39.310 90:40.360 ...hero.
90:59.160 91:02.370 -系好安全带,公主 -我的命在你手中
90:59.160 91:02.370 -Buckle up, princess. -My life is in your hands.
91:12.180 91:15.560 路西斯人的力量又回来了
91:12.180 91:15.560 So, the power of the Lucii returns.
91:16.050 91:17.720 没关系 你没有时间了
91:16.050 91:17.720 No matter. You are out of time.
91:17.890 91:19.980 为了你,我可以挤一些时间
91:17.890 91:19.980 For you, I'll make some.
91:53.760 91:56.140 你有什么希望?
91:53.760 91:56.140 What can you hope to do?
91:57.640 92:00.560 一人对付整个帝国
91:57.640 92:00.560 One man against an empire.
92:00.720 92:02.510 对付众恶魔
92:00.720 92:02.510 Against the daemons.
92:02.810 92:06.780 没有城墙保护 你怎么拯救因索莫尼亚?
92:02.810 92:06.780 How will you save Insomnia with no wall to protect you?
92:08.360 92:12.370 你完全错了 我不是为了拯救因索莫尼亚而战
92:08.360 92:12.370 You've got it all wrong. I'm not fighting to save Insomnia.
93:38.410 93:43.460 这就是强大的旧城墙
93:38.410 93:43.460 So this is the might of the Old Wall.
93:43.660 93:47.330 不可思议 真的不可思议
93:43.660 93:47.330 Marvelous. Truly marvelous.
94:58.400 95:00.400 你为什么要这么做?
94:58.400 95:00.400 Why'd you do it?
95:00.700 95:02.990 路西斯、尼夫海姆
95:00.700 95:02.990 Lucis. Niflheim.
95:03.160 95:05.830 重要的不是为谁而战 而是为了什么
95:03.160 95:05.830 It isn't who we fight for that matters, only what.
95:06.740 95:10.870 我们为了家园而战 这才是我们的忠诚所在
95:06.740 95:10.870 We fight for our homes. That is where our allegiance lies.
96:30.330 96:32.750 这种景象难得一见
96:30.330 96:32.750 That's not something you see every day.
96:49.010 96:52.300 多么可惜的浪费
96:49.010 96:52.300 Oh, such a pitiable waste.
96:52.470 96:57.220 这些漂亮的街道 变成丑陋的废墟
96:52.470 96:57.220 All those beautiful city streets, all laid to unsightly ruin.
96:57.440 97:00.820 -我要返回尼夫海姆 -这么快?
96:57.440 97:00.820 -I will return to Niflheim. -So soon?
97:01.570 97:03.160 神圣水晶已经是我们的了
97:01.570 97:03.160 The crystal is ours.
97:04.030 97:05.240 把这里的事弄完
97:04.030 97:05.240 Finish this...
97:05.570 97:08.030 让恶魔们随意处置吧
97:05.570 97:08.030 ...and see the daemons disposed of.
97:08.200 97:09.580 谨遵圣命
97:08.200 97:09.580 As you command.
97:11.410 97:13.830 多么可惜的浪费
97:11.410 97:13.830 Such a pitiable waste.
97:27.180 97:29.720 你怎能为帝国卖命?
97:27.180 97:29.720 How could you serve the empire?
97:30.220 97:33.010 他们都做了些什么!
97:30.220 97:33.010 After everything they did?
97:33.680 97:37.180 我不怪他们 夺得别人的馈赠
97:33.680 97:37.180 I do not fault them for taking what was given.
97:39.310 97:41.890 我怪罪那些馈赠他们的人
97:39.310 97:41.890 I fault the man who gave it.
97:42.520 97:44.480 那个躲在城墙之后的人
97:42.520 97:44.480 The man who cowered behind his wall...
97:44.690 97:48.530 抛弃了我们 只为保住他的王位和儿子
97:44.690 97:48.530 ...and abandoned us to save his throne and his son.
97:49.160 97:52.160 把戒指给我 我们的家园将重获自由
97:49.160 97:52.160 Give me the ring, and our homes will be free again.
97:52.330 97:54.620 皇帝承诺如此
97:52.330 97:54.620 The empire has promised it.
97:55.330 97:59.210 在这个承诺上 我看不到什么未来
97:55.330 97:59.210 I don't see much of a future on the other side of that promise.
97:59.420 98:00.960 别作傻瓜
97:59.420 98:00.960 Don't be a fool.
98:01.130 98:02.760 救救你的朋友们吧
98:01.130 98:02.760 Save your friends.
98:04.210 98:05.920 也让你死去的妹妹安息
98:04.210 98:05.920 Give your dead sister peace.
98:07.050 98:09.850 否则你为什么而战?
98:07.050 98:09.850 What do you fight for if not that?
98:55.100 98:57.560 坐稳了 前面很颠簸
98:55.100 98:57.560 Hang on. This could get bumpy.
99:07.280 99:08.910 德劳托斯
99:07.280 99:08.910 Drautos.
99:17.240 99:18.820 给,你来开车
99:17.240 99:18.820 Here, take the wheel.
99:27.170 99:28.880 油门踩到底!
99:27.170 99:28.880 Floor it!
99:39.180 99:41.760 -利波特斯! -踩住油门别放
99:39.180 99:41.760 -Libertus! -Just keep your foot on the gas.
100:02.460 100:04.090 你没事吧?
100:02.460 100:04.090 You're all right?
100:10.420 100:12.590 我等着你,英雄
100:10.420 100:12.590 I'll be waiting for you, hero.
100:39.990 100:41.610 你那众王的力量怎么了?
100:39.990 100:41.610 What of your kings' power now?
100:41.790 100:45.500 他们交给你的重担 你根本担不起
100:41.790 100:45.500 They've given you a burden you cannot hope to bear.
100:47.000 100:48.710 我曾经告诉你
100:47.000 100:48.710 I told you before.
100:48.920 100:52.180 仅凭愿望 是无法赢得战争的
100:48.920 100:52.180 Just wanting doesn't win wars.
102:04.750 102:10.760 为了我的家园的荣耀 我为了一位我所厌恶的国王四处攻杀
102:04.750 102:10.760 For the honor of my home, I fought and killed under a king I loathed.
102:12.420 102:14.880 但是他仍然背弃了我
102:12.420 102:14.880 And still he betrayed me.
102:16.170 102:18.210 他背弃了我们所有人
102:16.170 102:18.210 He betrayed us all.
102:18.380 102:22.090 我们都在为同样的东西而战
102:18.380 102:22.090 We fought for the same thing. All of us.
102:23.470 102:25.470 但你对过去看得太多
102:23.470 102:25.470 But you've looked too long on the past.
102:26.430 102:27.680 对未来完全无视
102:26.430 102:27.680 You're blind to the future.
102:32.770 102:34.520 太容易被猜透了
102:32.770 102:34.520 Predictable.
102:35.230 102:38.980 和你不一样 我从历史中学习
102:35.230 102:38.980 Unlike you, I learn from history.
102:39.450 102:42.160 但你是往事的奴隶
102:39.450 102:42.160 But you're a slave to the past.
102:42.950 102:45.710 一个人的往事是他的荣耀
102:42.950 102:45.710 A man's past is his pride.
102:46.370 102:47.460 不
102:46.370 102:47.460 No.
102:47.830 102:51.500 我的荣耀在于塑造未来
102:47.830 102:51.500 My pride is shaping the future.
103:04.140 103:06.440 看来我要亏欠他许多了
103:04.140 103:06.440 Looks like I'm gonna owe him big.
103:22.320 103:24.070 我们就快到了
103:22.320 103:24.070 We're almost there.
103:24.660 103:25.870 快到了
103:24.660 103:25.870 Almost.
103:38.550 103:41.760 雷吉斯王为了未来 做了他该做的事
103:38.550 103:41.760 King Regis did what he did for the future.
103:42.760 103:44.680 因为他
103:42.760 103:44.680 Because of him...
103:45.510 103:48.300 我们的家园还有希望
103:45.510 103:48.300 ...there's still hope for our homes.
103:49.470 103:51.260 希望…
103:49.470 103:51.260 Hope....
104:00.360 104:02.610 这样死去倒也不算太坏
104:00.360 104:02.610 Not the worst way to go.
104:03.280 104:05.330 好好统治吧,年轻的国王
104:03.280 104:05.330 Rule well, young king.
104:25.800 104:27.300 我们该走了
104:25.800 104:27.300 We should move.
104:29.260 104:31.590 这里也不安全
104:29.260 104:31.590 It ain't safe here either.
104:34.060 104:35.430 嘿
104:34.060 104:35.430 Hey.
104:36.400 104:38.400 别担心尼克斯
104:36.400 104:38.400 Don't worry about Nyx.
104:39.690 104:41.860 他会照顾好自己的
104:39.690 104:41.860 He can take care of himself.
104:46.990 104:48.400 走吧
104:46.990 104:48.400 Come on.
104:50.660 104:51.910 不
104:50.660 104:51.910 No.
104:54.620 104:56.580 我们必须分开了
104:54.620 104:56.580 We must part ways here.
104:57.380 104:58.670 什么?
104:57.380 104:58.670 What?
104:59.380 105:03.050 有你这位大英雄为伴 我怎么能秘密前行?
104:59.380 105:03.050 I can hardly travel in secrecy alongside so great a hero.
105:04.050 105:07.180 我也要为尼克斯信守一个承诺
105:04.050 105:07.180 And I, too, have a promise to keep to Nyx.
105:08.300 105:10.720 我祈祷你们俩很快会重逢
105:08.300 105:10.720 I pray you two see each other again soon.
105:13.600 105:15.140 是啊
105:13.600 105:15.140 Yeah.
105:17.020 105:18.730 我也想
105:17.020 105:18.730 Me too.
105:21.530 105:23.780 谢谢你,利波特斯
105:21.530 105:23.780 Thank you, Libertus.
105:41.500 105:42.710 嘿,王后!
105:41.500 105:42.710 Hey, queen!
105:43.380 105:46.750 随时欢迎你们到加拉哈来
105:43.380 105:46.750 You and the king are always welcome in Galahd.
105:47.800 105:50.470 我和尼克斯会等着你们
105:47.800 105:50.470 Me and Nyx will be waiting for you.
114:47.130 114:48.170 已经有很长时间了
114:47.130 114:48.170 It's been some while.
114:48.340 114:51.550 你还记得上一次看见露娜弗雷亚夫人 是在什么时候吗?
114:48.340 114:51.550 Do you remember the last time you saw Lady Lunafreya?
114:52.140 114:53.640 大概十二年前
114:52.140 114:53.640 About 12 years ago.
114:53.810 114:55.650 也就是说 在你八岁的时候?
114:53.810 114:55.650 That would make you 8?
114:55.810 114:58.270 -你们那时还是小孩子 -希望她别抱太大希望
114:55.810 114:58.270 -You were kids. -Hope she hasn't gotten her hopes up.
114:58.440 115:00.190 为什么不? 你要镇静
114:58.440 115:00.190 Why not? Calm yourself.
115:00.400 115:02.360 见到她时 你别太激动
115:00.400 115:02.360 Try and keep it together when you meet her.
115:02.520 115:05.310 -她想见到一位得体的年轻王子 -你以为我不知道吗?
115:02.520 115:05.310 -She'll expect to see a fine, young prince. -Tell me something I don't know.
115:05.480 115:07.730 我们没有时间扯这些
115:05.480 115:07.730 We don't have time for all that.
115:07.900 115:10.570 但我们谈论的是你的婚礼
115:07.900 115:10.570 But this is your wedding we're talking about, Noc.
115:10.740 115:12.580 这句也算
115:10.740 115:12.580 Knew that too.
115:12.740 115:15.200 你真的需要冷静一下
115:12.740 115:15.200 You really gotta calm down.
115:16.870 115:19.280 “啊哦”是什么意思?
115:16.870 115:19.280 What do you mean, "Uh-oh"?
115:19.460 115:21.210 我想我明白
115:19.460 115:21.210 I think I know.