Fate/stay night 命运之夜 UBW Unlimited Blade Works 第01集 冬之日、命运之夜

剧情介绍:   士郎10年前被魔术师卫宫切嗣收养,他深受养父的影响,渴望成为“正义之友”,天生就对剑术和弓箭特别喜好,可是因间桐慎二的逼迫,不得已退出剑道社。慎二的妹妹间桐樱喜欢士郎,并和士郎关系密切。士郎在学校是出名的大好人,这天他打扫完道场时看到了Archer和Lancer战斗的场面,被Lancer发现并杀害,凛用魔力救回了他。逃过一劫的士郎回到家中,Lancer又一次打算杀死他,士郎误打误撞召唤出Saber,成为Saber的Master。
1/12Page Total 574 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
Fate/stay night 命运之夜 UBW 第01集 冬之日、命运之夜
00:00.000 00:10.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作,仅供交流学习,禁止用于任何商业用途
00:00.000 00:10.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作,仅供交流学习,禁止用于任何商业用途
00:00.000 00:05.000 日听:ikiko pedo   翻译:花见酒 刹那 猪哉   日校:空牙   翻校:zwx
00:00.000 00:05.000 日听:ikiko pedo   翻译:花见酒 刹那 猪哉   日校:空牙   翻校:zwx
00:05.000 00:10.000 时间轴:zwx 框框   压制:rivercrab   负责人:安少
00:05.000 00:10.000 时间轴:zwx 框框   压制:rivercrab   负责人:安少
01:35.450 01:36.320 先輩
01:35.450 01:36.320 学长?
01:40.660 01:43.100 先輩 起きてますか
01:40.660 01:43.100 学长 你醒了吗
01:44.420 01:46.200 おはよう 桜
01:44.420 01:46.200 早上好 樱
01:50.070 01:52.800 はい おはようございます 先輩
01:50.070 01:52.800 嗯 早上好 学长
01:57.200 01:58.640 すまない 桜
01:57.200 01:58.640 抱歉 樱
01:59.120 02:02.000 朝の支度を手伝わなくちゃいけないのに
01:59.120 02:02.000 我早上明明应该和你一起做早饭的
02:02.460 02:04.400 そんなのいいんです 先輩
02:02.460 02:04.400 没关系的 学长
02:04.820 02:06.660 昨夜も遅かったんでしょう
02:04.820 02:06.660 你昨天也忙到很晚吧
02:07.020 02:09.300 バカ そういう訳にいくか
02:07.020 02:09.300 笨蛋 这怎么行呢
02:09.840 02:13.420 先輩 朝の支度は私に任せてください
02:09.840 02:13.420 学长 早饭就交给我来负责吧
02:14.340 02:19.340 ほら こんなに散らかしていたら 藤村先生に怒られるでしょう
02:14.340 02:19.340 你看 这里要是不收拾的话 会被藤村老师骂的吧
02:21.400 02:22.620 そうだな
02:21.400 02:22.620 也是啊
02:23.400 02:24.900 じゃあ お願いするかな
02:23.400 02:24.900 那就拜托你好了
02:25.400 02:28.320 はい お待ちしてますね 先輩
02:25.400 02:28.320 好的 那我等着你哦 学长
02:30.740 02:32.300 途中で寝るなんて
02:30.740 02:32.300 居然会在中途睡着
02:32.410 02:34.580 集中力が足りない証拠だ
02:32.410 02:34.580 说明我注意力还不够集中啊
02:55.940 03:05.220 心を全部 焼き尽くすような絶望の隣で
02:55.940 03:05.220 让人意冷心灰的绝望如影相随
03:06.280 03:16.660 いつだって君は すべてとかすように笑いかけてくれてた
03:06.280 03:16.660 你的笑容却总能消融我的一切不安
03:17.120 03:19.790 掻き消された声
03:17.120 03:19.790 我的呼唤在空中消散
03:19.790 03:22.290 届かない言葉
03:19.790 03:22.290 我的话语无法传达
03:22.520 03:27.820 また躓きそうになる度に
03:22.520 03:27.820 每当即将言弃之时
03:27.820 03:32.040 何度もしがみついた
03:27.820 03:32.040 却总能咬牙坚持
03:32.040 03:37.630 白く 白く 真白な未来が
03:32.040 03:37.630 那雪白无垢的未来
03:37.630 03:43.000 たったひとつ僕達の希望
03:37.630 03:43.000 是我们唯一的希望
03:43.000 03:53.880 今の僕には 闇雲なこのきもちしかないけど
03:43.000 03:53.880 虽然我对前路仍充满迷惘
03:53.980 03:58.980 正解なんてひとつじゃない
03:53.980 03:58.980 但正确答案往往不止一个
03:59.320 04:08.300 僕だけの明日を探してる ずっと
03:59.320 04:08.300 我将探寻那只属于我的未来 永不言弃
04:15.150 04:19.480 冬日、命运之夜
04:32.260 04:32.880 よし
04:32.260 04:32.880 很好
04:47.780 04:50.820 悪いな 桜 無理をさせて
04:47.780 04:50.820 不好意思啊 樱 真是辛苦你了
04:51.000 04:52.960 ぜんぜん無理なんかじゃないですよ
04:51.000 04:52.960 一点也不辛苦哦
04:53.440 04:55.700 私は好きでしていることですから
04:53.440 04:55.700 我本来就喜欢做这些事
04:57.200 04:58.980 おはよう 藤ねえ
04:57.200 04:58.980 早上好 藤姐
04:59.360 05:01.080 はい おはよー
04:59.360 05:01.080 嗯 早上好
05:03.800 05:04.800 いただきまーす
05:03.800 05:04.800 我开动了
05:05.040 05:05.980 いただきます
05:05.040 05:05.980 我开动了
05:19.380 05:20.200 先輩…
05:19.380 05:20.200 学长…
05:21.040 05:23.340 こっ…これ ソースだぞ ソース
05:21.040 05:23.340 这…这是酱汁啊 酱汁
05:24.120 05:25.560 とろろご飯にソース
05:24.120 05:25.560 居然给山药泥盖饭配酱汁…
05:25.760 05:27.180 しかもオイスター
05:25.760 05:27.180 而且还是蚝油啊
05:29.100 05:30.140 どうだ
05:29.100 05:30.140 怎么样?
05:30.260 05:34.060 朝のうちにソースとお醤油のラベルを取り替えておいたのさぁ
05:30.260 05:34.060 我今天一早就把酱汁和酱油的标签互换了一下
05:34.500 05:35.140 イエイ
05:34.500 05:35.140 耶!
05:35.820 05:38.460 朝っぱらから何考えてんだ アンタは
05:35.820 05:38.460 你这家伙 一大早就在想些什么啊
05:38.640 05:40.340 今年で25のクセに
05:38.640 05:40.340 明明今年都25岁了
05:41.360 05:44.120 いつまで経っても 藤ねえは藤ねえだな
05:41.360 05:44.120 藤姐你真是不管活到几岁 都是这副德行啊
05:44.180 05:47.520 ふふーんだ 昨日の恨み 思い知ったか
05:44.180 05:47.520 哼哼 我就是要报昨天的一箭之仇
05:48.560 05:49.660 先輩 お茶
05:48.560 05:49.660 学长 请喝茶
05:49.960 05:51.900 なんか大人しいとか思ったら
05:49.960 05:51.900 我就说你今天怎么这么老实
05:52.300 05:54.580 昨日からこんなコト考えてやがったのか
05:52.300 05:54.580 原来是从昨天开始就在打这个主意了啊
05:55.000 05:56.420 うん そうだよー
05:55.000 05:56.420 嗯 没错哦
05:56.720 06:01.000 おかげで これから急いでテストの採点しなくちゃいけないんだからさぁ
05:56.720 06:01.000 拜此所赐 我得赶紧去阅卷才行了
06:01.280 06:03.660 そういうワケで 急がないとヤバイのだ
06:01.280 06:03.660 所以说 我得赶紧吃完走人了
06:05.980 06:06.920 ごちそうさま
06:05.980 06:06.920 多谢款待
06:08.640 06:10.560 それじゃあ 先に行くわねー
06:08.640 06:10.560 那我就先走了
06:11.260 06:13.020 くれぐれも遅刻はしないように
06:11.260 06:13.020 千万别迟到了
06:13.280 06:15.060 二度寝も気を付けてね
06:13.280 06:15.060 也千万别睡回笼觉哦
06:15.180 06:16.820 さあ いってきまーす
06:15.180 06:16.820 那么 我出门了
06:19.320 06:23.400 朝ご飯 今日もおいしかったよ 桜ちゃん
06:19.320 06:23.400 今天的早饭也很好吃哦 小樱
06:24.700 06:28.640 はい おそまつさまでした 藤村先生
06:24.700 06:28.640 嗯 您过奖了 藤村老师
06:32.560 06:34.120 藤ねえのやつ
06:32.560 06:34.120 藤姐那家伙…
06:34.480 06:36.620 いくら地主の娘だからって
06:34.480 06:36.620 就算她是地主的女儿
06:36.820 06:38.960 何で毎日うちでメシ食ってんだよ
06:36.820 06:38.960 也不该每天都来我家吃饭吧
06:39.200 06:40.960 まるで居候じゃないか
06:39.200 06:40.960 简直就是来我家蹭饭吃的
06:45.360 06:48.480 昨日 藤村先生に何かしたんですか?
06:45.360 06:48.480 你昨天做了什么惹藤村老师不高兴的事吗
06:48.860 06:50.860 つい あだ名で呼んじまった
06:48.860 06:50.860 我一不小心叫了她的绰号
06:51.040 06:52.960 それじゃ先輩が悪いです
06:51.040 06:52.960 那就是学长你的不对了
06:53.480 06:54.580 ダメですよ
06:53.480 06:54.580 这可不行哦
06:54.880 06:59.460 藤村先生 先輩にあだ名を言われるのだけは嫌がるんですから
06:54.880 06:59.460 藤村老师最不愿意听你叫她的绰号了
07:03.190 07:05.690 新都商业区煤气泄漏
07:04.100 07:05.300 つづいてのニュースです
07:04.100 07:05.300 播报下一则新闻
07:06.300 07:10.960 昨夜未明 新都のオフィス街にあるビルで中にいた人々が意識を失い
07:06.300 07:10.960 昨天凌晨 在新都商业区的某大楼内发生了多人昏迷事故
07:11.080 07:13.460 病院に搬送されるという事故がありました
07:11.080 07:13.460 昏迷者随后被送往医院
07:14.060 07:15.520 警察の発表によると
07:14.060 07:15.520 根据警方公布的消息
07:15.720 07:18.760 全員酸欠のような症状で発見されていることから
07:15.720 07:18.760 所有受害者身上均出现了疑似缺氧的症状
07:18.920 07:21.180 ガス漏れによる事故ではないかとのことです
07:18.920 07:21.180 由此推测可能是煤气泄漏所引发的事故
07:21.860 07:24.260 また新都でガス漏れ事故だってさ
07:21.860 07:24.260 说是新都又发生煤气泄漏事故了
07:24.940 07:26.380 物騒な話だ
07:24.940 07:26.380 最近还真是不太平啊
07:26.720 07:28.160 俺たちも気をつけないと
07:26.720 07:28.160 我们也得小心点才行
07:28.420 07:30.100 それならご心配なく
07:28.420 07:30.100 这一点你不用担心
07:30.880 07:34.560 ガスの元栓は いつも2回チェックしていますから
07:30.880 07:34.560 因为我每次都会检查两次煤气阀门
07:35.040 07:35.960 安心です
07:35.040 07:35.960 所以请放心
07:37.900 07:38.420 いや…
07:37.900 07:38.420 那个…
07:39.000 07:40.880 そういう話ではなくて
07:39.000 07:40.880 我想说的不是这个
07:50.180 07:52.020 じゃ 部活しっかりな
07:50.180 07:52.020 那么 社团活动好好加油吧
07:53.740 07:55.360 その 先輩
07:53.740 07:55.360 那个 学长
07:55.680 07:58.480 たまには道場の方に寄っていきませんか
07:55.680 07:58.480 你偶尔也来道场走走吧
07:59.300 08:01.800 今朝は生徒会室に行かないとマズイ
07:59.300 08:01.800 我今天早上要去一趟学生会室
08:03.860 08:05.820 そ…そうですよね
08:03.860 08:05.820 也…也是啊
08:06.000 08:08.880 ごめんなさい 余計な事言っちゃって
08:06.000 08:08.880 对不起 是我多嘴了
08:10.800 08:12.300 それじゃあ 失礼します
08:10.800 08:12.300 那我就告辞了
08:12.740 08:15.100 晩ご飯楽しみにしててくださいね
08:12.740 08:15.100 敬请期待我做的晚餐吧
08:20.960 08:23.840 我が校は予算のバランスが極端なんだよ
08:20.960 08:23.840 我校的预算分配情况极度不平衡
08:24.340 08:28.260 運動系がひいきされてるもんで 他に予算がいかないんだろ
08:24.340 08:28.260 体育系社团受到了特殊关照 其他社团都拿不到预算对吧
08:29.760 08:32.720 おかげで未だ文化系の部屋は不遇でな
08:29.760 08:32.720 因此 文化系社团的活动室直到现在还是很惨
08:33.020 08:35.660 ストーブに関しては打開策がまるでない
08:33.020 08:35.660 有关暖炉的问题 更是无从解决
08:36.380 08:38.620 他にも故障してんのがあるのか?
08:36.380 08:38.620 还有其他有问题的暖炉吗
08:38.860 08:39.270 ある
08:38.860 08:39.270 有
08:41.100 08:43.560 やっぱり 劣化してるだけだな
08:41.100 08:43.560 果然只是老化了而已啊
08:44.000 08:45.580 直りそうか 衛宮
08:44.000 08:45.580 能修好吗 卫宫
08:45.680 08:46.440 直るよ
08:45.680 08:46.440 能修好哦
08:46.520 08:47.540 そうか
08:46.520 08:47.540 这样啊
08:48.320 08:51.360 一成 すぐ済むから ちょっと外に出てくれ
08:48.320 08:51.360 一成 我马上就能修好 你能出去一下吗
08:52.880 08:55.020 うん 衛宮のじゃまはせん
08:52.880 08:55.020 嗯 我就不打扰卫宫你了
08:58.560 08:59.460 さて…
08:58.560 08:59.460 那么…
09:06.980 09:10.820 電熱線が断線しかかってるのが2つ…と
09:06.980 09:10.820 有两根电热线快断了…
09:11.520 09:13.360 電熱管はまだ保つな
09:11.520 09:13.360 电热管应该还撑得住啊
09:16.480 09:19.700 電源コードの方は絶縁テープでなんとかなる
09:16.480 09:19.700 电源线的话 只要用绝缘胶带包一下就行了
09:31.700 09:32.560 遠坂…
09:31.700 09:32.560 远坂…
09:34.460 09:35.120 遠坂?
09:34.460 09:35.120 远坂?
09:35.640 09:37.320 あら 生徒会長
09:35.640 09:37.320 哎呀 学生会长
09:37.620 09:40.040 こんな朝早くから校舎の見回り?
09:37.620 09:40.040 这么一大早就开始在学校里巡视了?
09:40.600 09:42.980 それとも各部室の手入れかしら
09:40.600 09:42.980 还是说在维护各个社团活动室呢
09:43.340 09:46.060 どっちでもいいけど 相変わらずマメね
09:43.340 09:46.060 不管怎样 你还是那么勤勤恳恳呢
09:47.100 09:49.600 そういうお前こそ何を企んでいる?
09:47.100 09:49.600 话说回来 你这又是在打什么算盘?
09:50.420 09:53.700 部活動もしていないお前が こんな早くに何の用か
09:50.420 09:53.700 你明明没有参加任何社团活动 可为什么要这么早来学校呢
09:54.220 09:55.560 ただの気まぐれよ
09:54.220 09:55.560 心血来潮而已
09:58.240 10:00.100 一成 修理終わったぞ
09:58.240 10:00.100 一成 修好了
10:00.580 10:03.260 と 悪い 頼んだのはこっちなのに
10:00.580 10:03.260 啊 不好意思 明明是我拜托你的
10:03.360 10:05.860 衛宮に任せきりにしてしまった 許せ
10:03.360 10:05.860 结果全让卫宫你一个人干了 真是抱歉
10:06.400 10:09.640 で 次は何処だよ あまり時間ないぞ
10:06.400 10:09.640 那么 下一个在哪里呢 我可没多少时间了
10:09.800 10:12.120 ああ 次は視聴覚室だ
10:09.800 10:12.120 啊 下一个在视听室里
10:12.500 10:14.660 前から調子が悪かったそうなんだが
10:12.500 10:14.660 听说从前阵子开始就一直有问题
10:14.700 10:17.120 この度ついに天寿を全うされた
10:14.700 10:17.120 这次终于寿终正寝了
10:17.440 10:19.940 天寿を全うしてたら直せないだろ
10:17.440 10:19.940 要是真的寿终正寝了的话 就修不好了吧
10:20.160 10:21.740 買い直した方が早いぞ
10:20.160 10:21.740 还是买个新的吧
10:21.940 10:24.960 そうなんだが 一応見てくれると助かる
10:21.940 10:24.960 话是这么说 但还是想请你帮忙看一下
10:25.240 10:29.300 俺から見れば臨終だが お前から見れば仮病かもしれん
10:25.240 10:29.300 虽说在我看来是寿终正寝了 但说不定在你看来只是装病罢了
10:29.500 10:31.420 そうか なら試そう
10:29.500 10:31.420 这样啊 那我试试吧
10:38.120 10:40.600 朝 早いんだな 遠坂
10:38.120 10:40.600 今天来得好早啊 远坂
10:50.580 10:52.840 美術部のストーブは昼だな
10:50.580 10:52.840 我午休的时候再去修美术部的暖炉
10:54.080 10:56.660 朝から騒がしいね 衛宮
10:54.080 10:56.660 一大早就这么忙啊 卫宫
10:57.260 11:00.060 部活を辞めてから何をしてるかと思えば
10:57.260 11:00.060 我还在想你退了社团之后会去干什么呢
11:00.220 11:02.460 生徒会長の太鼓持ちかい
11:00.220 11:02.460 原来是当学生会长的跟班啊
11:04.880 11:07.260 慎二も何かあったら言っていいぞ
11:04.880 11:07.260 慎二你也是 有什么困难的话 尽管和我说
11:07.640 11:09.580 手伝えることがあるなら手伝うぜ
11:07.640 11:09.580 只要我能帮得上忙 就一定会帮你的
11:09.980 11:13.520 弦張りとか弓の直し 慎二は苦手だったろ
11:09.980 11:13.520 慎二你不怎么擅长换弦和修弓吧
11:15.560 11:16.860 余計なお世話だ
11:15.560 11:16.860 不用你多管闲事
11:17.220 11:22.280 ともかく お前はもう部外者なんだから 道場に近づくなよ
11:17.220 11:22.280 总之 你已经不是我们社团的人了 以后别再接近道场了
11:23.260 11:24.680 ふざけた奴だ
11:23.260 11:24.680 真是个可笑的家伙
11:24.980 11:28.800 自分から衛宮を追い出しておいて よくもあんな口が利ける
11:24.980 11:28.800 明明是他自己把你赶出来的 居然还有脸说出这种话来
11:28.960 11:30.000 いいんだよ
11:28.960 11:30.000 无所谓
11:30.080 11:31.660 アレが慎二の味なんだ
11:30.080 11:31.660 慎二就是这种人
11:31.940 11:33.640 付き合いが長いと慣れてくる
11:31.940 11:33.640 相处久了就会习惯的
11:34.460 11:35.760 そんなものか
11:34.460 11:35.760 是这样的吗
11:35.860 11:37.280 そんなものです
11:35.860 11:37.280 就是这样
11:38.360 11:41.420 おっと 藤村先生がすっとんでくるぞ
11:38.360 11:41.420 好了 藤村老师要冲进来了哦
11:43.060 11:44.980 よーし 間に合ったーあ
11:43.060 11:44.980 太好了 赶上了
11:46.420 11:47.800 みんな おはようー
11:46.420 11:47.800 大家早上好
11:47.960 11:49.880 じゃあ 出席取りまーす
11:47.960 11:49.880 那么 我要开始点名了
11:55.820 11:56.500 衛宮
11:55.820 11:56.500 卫宫
11:56.960 12:00.320 早く弁当を食べないと 昼休みが終わってしまうぞ
11:56.960 12:00.320 再不吃便当的话 午休就要结束了哦
12:00.600 12:02.620 いいよ あと少しだから
12:00.600 12:02.620 没关系 就快修好了
12:06.320 12:08.400 ストーブだけでよかったものを
12:06.320 12:08.400 其实光是修个暖炉就行了
12:08.640 12:10.960 私物まで引き受けてくるとは
12:08.640 12:10.960 可你就连私人物品也照单全收
12:11.460 12:12.500 気にすんな
12:11.460 12:12.500 不用在意
12:12.680 12:14.420 乗りかかった船ってやつだ
12:12.680 12:14.420 好人做到底嘛
12:15.620 12:17.580 人が良いのも考えものだな
12:15.620 12:17.580 你真是太好心了啊
12:18.220 12:22.360 人助けはいい事だが もう少し相手を選ぶべきではないか
12:18.220 12:22.360 助人为乐是没错 可你也该挑一下对象啊
12:23.400 12:26.000 衛宮の場合 来る人拒まず過ぎる
12:23.400 12:26.000 卫宫你的话 就是太来者不拒了
12:26.900 12:29.060 そんなに節操ないか オレ
12:26.900 12:29.060 我就那么没有原则吗
12:30.140 12:33.860 これでは心ない連中がいいように利用しようというものだ
12:30.140 12:33.860 这样的话 你会被没良心的家伙所利用的
12:34.280 12:37.200 たまには他人の頼みなど断ってもよかろう
12:34.280 12:37.200 偶尔拒绝一下别人的请求也未尝不可
12:37.420 12:38.720 何言ってるんだ
12:37.420 12:38.720 你在胡说些什么呢
12:38.840 12:40.380 人助けは善行だろ
12:38.840 12:40.380 帮助他人是善行吧
12:40.800 12:43.240 寺の息子が咎めるような事じゃないぞ
12:40.800 12:43.240 这可不是寺庙的继承人该说的话哦
12:43.360 12:46.920 しかしな 衛宮のは度が過ぎるというか
12:43.360 12:46.920 可是啊 我觉得卫宫你有点做过头了
12:47.360 12:49.860 このままいくと 潰れるというか…
12:47.360 12:49.860 再这样下去 你会撑不住的
12:50.760 12:52.620 忠告は受け取っておく
12:50.760 12:52.620 你的忠告我就心领了
12:53.520 12:55.100 よし これで終了
12:53.520 12:55.100 好 这样就结束了
13:36.200 13:39.000 早く呼び出さないと 死んじゃうよ
13:36.200 13:39.000 不快点召唤出来的话 可是会死的哦
13:39.660 13:40.860 お兄ちゃん
13:39.660 13:40.860 大哥哥
13:53.100 13:56.020 こんな時ぐらいは 早く帰ってきなさい
13:53.100 13:56.020 都这种非常时期了 你倒是给我早点回来啊
13:56.500 14:00.320 最近物騒だぞってホームルームで言ったじゃない
13:56.500 14:00.320 我不是都已经在班会上说过最近很不太平了吗
14:00.380 14:02.780 ちょっと… 野暮用があったんだよ
14:00.380 14:02.780 我只是… 有点事情要办而已
14:04.120 14:06.000 切嗣さんに似たのかなぁ…
14:04.120 14:06.000 你还真是有点像切嗣啊
14:06.400 14:10.480 士郎が人助けばっかしてたんじゃ お姉ちゃん心配だよ
14:06.400 14:10.480 士郎你只顾着帮助别人 姐姐我很担心你啊
14:11.000 14:12.780 あの 藤村先生
14:11.000 14:12.780 那个 藤村老师
14:13.220 14:15.680 先輩って昔からそうなんですか?
14:13.220 14:15.680 学长他一直都是这样的吗
14:15.840 14:17.920 うん 昔からそうなの
14:15.840 14:17.920 嗯 他以前就是这样
14:18.140 14:22.780 これがねー 士郎は困った人を放っておけない性格なのよ
14:18.140 14:22.780 士郎他啊 就是那种无法对有困难的人视若不见的性格啊
14:22.980 14:25.720 弱きを助け強きをくじくってヤツ
14:22.980 14:25.720 也就是说他乐于锄强扶弱
14:25.860 14:27.400 子供の頃の作文なんて
14:25.860 14:27.400 他小时候写的作文里还有这种话呢…
14:27.480 14:32.020 ボクの夢は正義の味方になる事です だったんだから
14:27.480 14:32.020 「我的梦想就是成为正义的伙伴」
14:33.180 14:35.340 すごい子供だったんですね
14:33.180 14:35.340 真是个了不起的孩子呢
14:35.480 14:37.820 そりゃあ 藤ねえがいたからだろ
14:35.480 14:37.820 那还不是因为藤姐你啊
14:38.180 14:42.160 ダメな大人を見てると 子供はいろいろ考えるんだよ
14:38.180 14:42.160 整天看到没用的大人 小孩子自然会感触良多啊
14:42.740 14:46.000 悔しかったら ちゃんと自分でメシを作ってみろ
14:42.740 14:46.000 你要是不服气 那就自己做一顿像样的饭菜出来试试啊
14:49.000 14:51.700 お姉ちゃんは悲しいよー
14:49.000 14:51.700 姐姐我很伤心啊
14:52.380 14:54.280 桜ちゃん おかわり
14:52.380 14:54.280 小樱 给我添饭
15:26.600 15:28.220 トレース オン
15:26.600 15:28.220 同调 开始
15:26.610 15:28.240 Trace on
15:32.380 15:34.180 基本骨子 解明
15:32.380 15:34.180 基本结构 解明
15:36.480 15:38.000 構成材質 解明
15:36.480 15:38.000 构成材质 解明
15:39.020 15:40.720 基本骨子 変更
15:39.020 15:40.720 基本结构 变更
15:47.520 15:49.760 構成材質 補強
15:47.520 15:49.760 构成材质 补强
16:08.860 16:11.020 くそ また失敗か
16:08.860 16:11.020 可恶 又失败了吗
16:12.740 16:15.620 未だにこんな初歩がうまくいかないなんて
16:12.740 16:15.620 居然到现在都完不成这种基础魔术
16:16.220 16:18.020 いつまでも半人前だ
16:16.220 16:18.020 我始终都是个半吊子啊
16:22.220 16:23.800 てんで分からないよ
16:22.220 16:23.800 我真是完全想不明白
16:24.140 16:27.480 いったいさ 何をすれば正義の味方に…
16:24.140 16:27.480 到底要怎么做才能成为正义的伙伴…
16:47.060 16:47.920 桜…
16:47.060 16:47.920 樱…
16:48.200 16:48.960 ちょっと待った
16:48.200 16:48.960 等等
16:50.800 16:51.660 はい?
16:50.800 16:51.660 怎么了?
16:52.420 16:53.580 その手首…
16:52.420 16:53.580 你的手腕…
16:55.740 16:56.900 また慎二か
16:55.740 16:56.900 又是慎二吗
16:57.040 17:00.740 アイツ 妹に手を上げるなんて何考えてやがる
16:57.040 17:00.740 那家伙竟然对妹妹动粗 到底在想些什么啊
17:00.940 17:03.360 ち…違います 先輩
17:00.940 17:03.360 不…不是这样的 学长
17:03.800 17:05.320 あの… その…
17:03.800 17:05.320 那个…
17:05.920 17:08.340 これは 転んでぶつけちゃったんです
17:05.920 17:08.340 这是我摔倒时撞到的
17:08.640 17:11.020 転んだくらいでそんなアザがつくか
17:08.640 17:11.020 摔一跤怎么可能摔出这种淤青呢
17:14.040 17:14.820 やっぱり
17:14.040 17:14.820 果然…
17:15.300 17:17.480 本当に兄さんは関係ないんです
17:15.300 17:17.480 这真的和哥哥没有关系
17:17.600 17:19.840 私が一人でケガをしただけなんです
17:17.600 17:19.840 是我自己弄伤的
17:24.820 17:28.200 桜がそう言うんなら そういう事にしておく
17:24.820 17:28.200 既然樱你都这么说了 那我就权当是这样吧
17:30.080 17:32.900 はい ごめんなさい 先輩
17:30.080 17:32.900 嗯 对不起 学长
17:33.000 17:36.380 だから どうしてそこで桜が謝るんだ
17:33.000 17:36.380 所以说 樱你为什么要道歉啊
17:36.500 17:37.720 悪いのは慎二だろう
17:36.500 17:37.720 是慎二不好吧
17:37.900 17:39.580 あっ この匂いは
17:37.900 17:39.580 这个味道是…
17:39.680 17:41.500 士郎の卵焼きー
17:39.680 17:41.500 士郎的煎蛋卷
18:01.900 18:02.900 どうした 衛宮
18:01.900 18:02.900 怎么了 卫宫
18:03.320 18:04.460 昼飯にいくぞ
18:03.320 18:04.460 去吃午饭吧
18:04.720 18:06.280 すまない 一成
18:04.720 18:06.280 抱歉 一成
18:06.580 18:08.300 今日は食堂ですませる
18:06.580 18:08.300 我今天去食堂吃
18:08.600 18:10.700 珍しいな 何かあったか?
18:08.600 18:10.700 真少见啊 发生了什么事吗
18:11.240 18:12.040 別に
18:11.240 18:12.040 没什么
18:13.540 18:15.880 失礼 柳洞はいるか
18:13.540 18:15.880 打扰了 柳洞在吗
18:16.200 18:17.600 えっ ああ はい
18:16.200 18:17.600 啊 我在
18:18.140 18:19.720 なんですか 葛木先生
18:18.140 18:19.720 葛木老师 有什么事吗
18:27.640 18:30.040 昼はシェフの気まぐれランチですか
18:27.640 18:30.040 中午吃「主厨的即兴午餐」吗
18:30.600 18:32.980 今日は生徒会長と一緒じゃないんだ
18:30.600 18:32.980 你今天没和学生会长在一起啊
18:33.340 18:34.360 まあな
18:33.340 18:34.360 是啊
18:36.100 18:37.380 なあ 美綴
18:36.100 18:37.380 我说 美缀
18:38.380 18:40.780 最近 桜は元気でやってるか?
18:38.380 18:40.780 最近樱还好吗
18:40.960 18:41.780 桜?
18:40.960 18:41.780 樱吗
18:42.030 18:44.160 ああ 元気に頑張ってるよ
18:42.030 18:44.160 嗯 最近挺精神的哦
18:44.300 18:45.000 そうか
18:44.300 18:45.000 这样啊
18:45.820 18:47.700 問題は兄貴の方よ
18:45.820 18:47.700 问题是在哥哥那边啊
18:48.160 18:50.760 一年の男子に八つ当たりしまくりでね
18:48.160 18:50.760 他总是对一年级的男生乱发脾气呢
18:51.220 18:51.940 なんで
18:51.220 18:51.940 为什么?
18:52.140 18:56.000 聞いた話じゃ 遠坂にこっぴどく振られたとかなんとか
18:52.140 18:56.000 听说是因为他被远坂狠狠地甩了什么的
18:56.240 18:57.200 遠坂に?
18:56.240 18:57.200 被远坂?
18:57.980 18:59.360 声 大きいって
18:57.980 18:59.360 小声一点
19:00.640 19:04.860 ともかく 慎二のヤツは昨日からずっとそんな調子よ
19:00.640 19:04.860 总之 慎二那家伙从昨天开始就一直是那副样子
19:05.460 19:09.080 おかげで部活中は慎二に目を光らせてなきゃいけないから
19:05.460 19:09.080 因为这事 我得在社团活动的时候时刻盯着他才行
19:09.160 19:10.460 もうヘトヘト
19:09.160 19:10.460 真是累死我了
19:11.220 19:13.720 慎二のヤツ癇癪持ちだからな
19:11.220 19:13.720 因为慎二那家伙的脾气很暴躁啊
19:13.900 19:17.000 腹いせに遠坂本人に何かしそうでさー
19:13.900 19:17.000 他好像还打算报复远坂呢
19:18.040 19:22.120 いや いくら慎二でも 振られた相手には近寄らないだろ
19:18.040 19:22.120 不 就算是慎二 应该也不会再去接近甩了自己的人吧
19:23.680 19:27.640 けど 相手が近寄ってくるんだから しょうがないじゃない
19:23.680 19:27.640 可是 问题是对方会主动接近他啊 又能怎么办呢
19:28.960 19:31.460 遠坂さ なんか知らないけど
19:28.960 19:31.460 也不知道远坂是怎么一回事
19:31.580 19:33.620 うちの道場をよく見学に来るのよ
19:31.580 19:33.620 她总是来参观我们的道场呢
19:34.020 19:36.820 衛宮は辞めちゃったから知らないだろうけどね
19:34.020 19:36.820 卫宫你已经退部了 所以不太清楚吧
19:39.320 19:41.960 この間も傑作だったんだけどさあ
19:39.320 19:41.960 之前那次也是超搞笑啊
19:42.120 19:44.600 アイツ 超ビビってやんの
19:42.120 19:44.600 那家伙吓得都坐地上了
19:52.560 19:55.900 慎二のヤツ カッとなると止まらないからな…
19:52.560 19:55.900 慎二那家伙 一发起火来就会停不下来啊
19:56.180 19:57.480 おいっ お前
19:56.180 19:57.480 喂 你…
20:02.000 20:04.800 間桐慎二 あいにくだったな
20:02.000 20:04.800 间桐慎二 真不凑巧啊
20:05.200 20:07.860 遠坂凛は いくら待っても
20:05.200 20:07.860 就算你再怎么等…
20:08.100 20:10.180 こないのだ
20:08.100 20:10.180 远坂凛也不会来
20:14.340 20:18.540 蒔 美綴嬢から聞いた風貌とは違う気がするが
20:14.340 20:18.540 小莳 感觉他和美缀小姐所描述的不太一样啊
20:18.700 20:20.680 ワカメ頭でもないし
20:18.700 20:20.680 而且也不是海带头
20:20.820 20:24.460 なに 今日はたまたま天パがしめっているだけと見た
20:20.820 20:24.460 什么啊 我看他今天只是天然卷碰巧有点湿而已
20:24.600 20:28.140 この間抜け面 噂の間桐慎二に相違ない
20:24.600 20:28.140 这幅蠢样 肯定就是传说中的间桐慎二
20:28.200 20:30.420 いや 俺は慎二じゃないぞ
20:28.200 20:30.420 不 我不是慎二
20:30.580 20:33.660 ほら見ろ 犯人はたいていそう言うんだ
20:30.580 20:33.660 看吧 犯人往往都是这么说的
20:33.720 20:34.240 待て
20:33.720 20:34.240 等下
20:36.540 20:39.900 すまないが 生徒手帳を見せてもらえないだろうか
20:36.540 20:39.900 不好意思 能否让我看一下你的学生手册呢
20:47.180 20:49.760 蒔ちゃん やっぱり人違いだよ
20:47.180 20:49.760 小莳 果然是认错人了呢
20:49.880 20:51.920 衛宮ってあの衛宮?
20:49.880 20:51.920 卫宫是… 那个卫宫?
20:52.060 20:55.140 なんか 暇を見てはうちの備品を修理していくっていう
20:52.060 20:55.140 就是那个一有时间就会帮我们社团修东西的…
20:55.240 20:58.420 人呼んでホムラハラのブラウニーの?
20:55.240 20:58.420 人称「穗群原的棕精灵」的那位?
20:58.500 21:00.360 そのあだ名は知らないけど
20:58.500 21:00.360 我虽然没听说过这个外号
21:00.500 21:02.840 陸上部の部長とは顔見知りだよ
21:00.500 21:02.840 不过我确实认识田径部的部长
21:05.520 21:06.680 すみません…
21:05.520 21:06.680 很抱歉…
21:06.740 21:10.180 誰かを探しているふうに見えたから私たちてっきり…
21:06.740 21:10.180 因为你看起来像是在找人 所以我们误以为你就是…
21:10.880 21:11.680 いいよ
21:10.880 21:11.680 没关系
21:11.780 21:14.620 それより 遠坂は来ないって言ってたけど
21:11.780 21:14.620 话说回来 你们刚才说远坂今天不会来了…
21:14.760 21:15.840 何かあったのか?
21:14.760 21:15.840 是发生了什么事吗
21:16.400 21:19.320 遠坂さん 今日 お休みしてるんです
21:16.400 21:19.320 远坂同学今天请假了
21:19.560 21:24.480 うっす 遠坂のヤツ 風邪で休みとか言ってるんですよ ダンナ
21:19.560 21:24.480 没错 远坂那家伙说她感冒了 所以要请假 老大
21:24.560 21:28.380 あの完璧優等生が風邪引くとか 信じられないっすよね
21:24.560 21:28.380 那个完美无缺的优等生居然会感冒 真是让人难以置信啊
21:29.680 21:31.180 すまなかった 衛宮
21:29.680 21:31.180 抱歉了 卫宫
21:31.420 21:33.740 うちの珍獣が迷惑をかけた
21:31.420 21:33.740 我们这的珍兽给你添麻烦了
21:34.240 21:35.920 しかし君もよくないぞ
21:34.240 21:35.920 但你也有不对的地方
21:36.220 21:39.500 部活がないのなら 早々に帰宅するよう言われただろう
21:36.220 21:39.500 老师不都说过没有社团活动的同学就早点回家了吗
21:39.680 21:40.820 何かあったのか?
21:39.680 21:40.820 出什么事了吗
21:41.800 21:42.920 知らないのか
21:41.800 21:42.920 你不知道吗
21:43.540 21:47.140 学校近くの交差点で 殺人事件があったのだよ
21:43.540 21:47.140 学校附近的十字路口 发生了杀人事件
21:48.000 21:51.240 一家四人中 助かったのは 子供だけらしい
21:48.000 21:51.240 一家四口人 只有小孩活了下来
21:51.580 21:53.780 両親と姉は刺殺されたという
21:51.580 21:53.780 双亲和姐姐都被刺死了
21:54.840 21:56.660 犯人は未だ捕まっておらず
21:54.840 21:56.660 犯人至今仍未落网
21:57.120 22:00.520 辻斬りめいた殺人事件として さわぎになっている
21:57.120 22:00.520 这如同试刀杀人一般的杀人事件在社会上闹得沸沸扬扬的
22:01.620 22:03.760 新都の方ではガス漏れ事故
22:01.620 22:03.760 新都那边是煤气泄漏事故
22:04.140 22:06.560 こちらでは凄惨な殺人事件
22:04.140 22:06.560 这边则是凄惨的杀人事件
22:07.260 22:10.900 学校の門限が早まるのも 当然だということだ
22:07.260 22:10.900 学校把门限时间提早也是理所当然的事
22:31.120 22:32.440 分かってるさ
22:31.120 22:32.440 我明白
22:34.640 22:38.300 人助けと 正義の味方っていうのは違うって
22:34.640 22:38.300 助人为乐和正义的伙伴不是一个概念
22:44.760 22:45.640 そうですか
22:44.760 22:45.640 这样啊
22:46.580 22:47.360 どうも
22:46.580 22:47.360 谢谢
22:58.600 23:01.260 こんにちは 君が士郎くんだね
22:58.600 23:01.260 你好 你就是士郎吧
23:02.040 23:03.440 率直に聞くけど
23:02.040 23:03.440 我就开门见山地问你了
23:03.900 23:08.380 孤児院に預けられるのと 初めて会ったおじさんに引き取られるの
23:03.900 23:08.380 一是被送进孤儿院 二是被初次见面的叔叔收养
23:08.820 23:10.320 君はどっちがいいかな
23:08.820 23:10.320 你想选哪一种呢
23:31.800 23:33.020 良かった
23:31.800 23:33.020 太好了
23:33.280 23:34.900 なら早く身支度をすませよう
23:33.280 23:34.900 那就赶紧打点行装吧
23:35.540 23:38.920 新しい家に 一日でも早く慣れなくっちゃいけないからね
23:35.540 23:38.920 毕竟你要尽快适应新家才行啊
23:39.560 23:42.220 おっと 大切な事を言い忘れた
23:39.560 23:42.220 对了 我忘了和你说件重要的事了
23:43.220 23:45.600 一つだけ教えなくちゃいけないコトがある
23:43.220 23:45.600 我有一件必须要告诉你的事
23:45.780 23:46.560 いいかな
23:45.780 23:46.560 听好了
23:48.140 23:50.840 うん 初めに言っておくとね
23:48.140 23:50.840 嗯 我事先声明一下
23:51.540 23:52.400 僕は…
23:51.540 23:52.400 我…
23:53.600 23:55.020 魔法使いなんだ
23:53.600 23:55.020 是一名魔法使
24:01.580 24:04.220 まだ バイトまで時間があるな
24:01.580 24:04.220 还没到打工的时间啊
24:11.860 24:12.460 生きてる
24:11.860 24:12.460 活着
24:13.120 24:13.780 生きてる
24:13.120 24:13.780 还活着
24:14.380 24:15.100 生きてる
24:14.380 24:15.100 他还活着
24:18.540 24:21.000 ありがとう… ありがとう…
24:18.540 24:21.000 谢谢… 谢谢…
24:23.540 24:25.120 見つけられてよかった
24:23.540 24:25.120 能找到你真是太好了
24:26.840 24:28.520 一人でも助けられて
24:26.840 24:28.520 哪怕只能救活一个人
24:30.980 24:32.020 救われた
24:30.980 24:32.020 对我来说也是种救赎
24:35.220 24:36.700 十年前のあの日
24:35.220 24:36.700 十年前的那一天
24:37.180 24:41.760 覚えているのは 熱かったことと 息が出来なかったこと
24:37.180 24:41.760 我的记忆中只有炎热 还有窒息的感觉
24:42.400 24:47.080 そして 誰かを助けようとして その誰かも死んでいったこと
24:42.400 24:47.080 还有… 想要救活一个人 那个人却死了的感觉
24:48.340 24:49.760 そういうのは嫌だ
24:48.340 24:49.760 我讨厌这样
24:50.320 24:53.380 頑張った人が犠牲になるような出来事は頭に来る
24:50.320 24:53.380 努力生活的人最终却丧命了 这让我很愤怒
24:54.360 24:56.620 誰もが助かって 幸福で
24:54.360 24:56.620 渴求所有人都能得救 获得幸福
24:57.080 25:00.500 笑い合えるような結末を望むのが 欲張りなのか
24:57.080 25:00.500 然后相视而笑的结局 果然是一种奢望吗
25:02.340 25:03.460 それは難しい
25:02.340 25:03.460 这是很难做到的
25:04.520 25:05.990 士郎の言っていることは
25:04.520 25:05.990 因为士郎你所说的
25:06.440 25:08.820 誰も彼も救おうということだからね
25:06.440 25:08.820 是想要拯救所有人啊
25:09.860 25:13.780 切嗣の答えに 幼い俺は納得できなかった
25:09.860 25:13.780 切嗣的回答 没能让年幼的我接受
25:14.640 25:17.880 だって 切嗣は俺を助けてくれた
25:14.640 25:17.880 因为 切嗣救了我
25:18.360 25:21.180 何でもできる魔法使いなんだって知っていた
25:18.360 25:21.180 我知道他是无所不能的魔法使
25:22.400 25:26.340 だから 切嗣ならあの時だって
25:22.400 25:26.340 所以我想 如果是切嗣的话
25:26.880 25:29.420 みんなを助けることができたんじゃないかって
25:26.880 25:29.420 那时候应该也能救下所有的人吧
25:33.380 25:34.480 だけど 切嗣は…
25:33.380 25:34.480 但是 切嗣说…
25:35.700 25:36.200 士郎
25:35.700 25:36.200 士郎
25:36.900 25:40.960 誰かを救うということは 誰かを助けないということなんだ
25:36.900 25:40.960 想要拯救某个人 就等于要舍弃另一个人
25:41.360 25:44.600 いいかい 人間の手で救えるものはね
25:41.360 25:44.600 听好了 人的双手所能拯救的…
25:45.400 25:47.920 自分が肩入れした側の者だけなんだ
25:45.400 25:47.920 只有自己所在那一方的人
25:49.420 25:50.940 当たり前のことだけど
25:49.420 25:50.940 虽然这是理所当然的事
25:52.000 25:54.320 これが正義の味方の定義なんだ
25:52.000 25:54.320 但这就是「正义的伙伴」的定义
25:56.220 25:58.260 そりゃあ 今なら分かる
25:56.220 25:58.260 现在的我已经能够理解他的话了
25:58.820 26:00.580 言われてみれば当たり前だ
25:58.820 26:00.580 说起来的确是这样的
26:01.460 26:02.000 けど…
26:01.460 26:02.000 但是…
26:02.600 26:03.660 けど 嫌だ
26:02.600 26:03.660 但是我不想这样
26:04.480 26:07.580 初めから定員が決まっている救いなんてご免だ
26:04.480 26:07.580 我不想要那种一开始就决定了获救人数的拯救
26:08.940 26:13.620 あの時のように 周りで見知らぬ誰かが死んでいくのには耐えられない
26:08.940 26:13.620 我无法忍受像那个时候一样 周围不断有素不相识的人死去
26:32.980 26:36.390 今の遠坂… だったよな
26:32.980 26:36.390 刚才那是远坂… 吧
26:51.300 26:52.680 あれ 桜は?
26:51.300 26:52.680 咦 樱呢
26:53.160 26:56.160 桜ちゃんなら今夜は早めに帰ったわよ
26:53.160 26:56.160 小樱她今天提前回去了
26:56.380 26:59.200 なんで桜を一人で帰したりしたんだよ
26:56.380 26:59.200 你怎么让樱一个人回去了啊
26:59.660 27:01.080 最近は物騒だから
26:59.660 27:01.080 说最近外面不怎么太平
27:01.260 27:04.360 夜一人で出歩くなって注意したのは藤ねえだぞ
27:01.260 27:04.360 晚上不要一个人出门的可是藤姐你啊
27:05.100 27:06.280 大丈夫 大丈夫
27:05.100 27:06.280 没事的 没事的
27:06.440 27:08.360 うちの若い子一人つけたから
27:06.440 27:08.360 我让家里的年轻人去送她了
27:08.620 27:11.240 そこは藤ねえがついていくべきだろ
27:08.620 27:11.240 我觉得藤姐你应该要亲自去送她才对吧
27:11.330 27:12.400 先生なんだから
27:11.330 27:12.400 你可是老师啊
27:14.140 27:17.500 それだとご飯食べるの10時過ぎになっちゃうじゃない
27:14.140 27:17.500 那我不是要等到十点以后才能吃到晚饭了吗
27:17.620 27:21.360 大体士郎がバイトで帰りが遅くなるのが悪いのよ
27:17.620 27:21.360 再说这都要怪士郎你打工到这么晚才回家啊
27:21.660 27:24.580 バイトの日はいっつも我慢してたんだからね
27:21.660 27:24.580 你打工的日子我可是一直都忍着的呢
27:24.640 27:29.160 あのな そこに自分ちで食べるという選択肢はないのか あんたは
27:24.640 27:29.160 我说啊 你的脑中就没有回自己家吃饭这个选项吗
27:30.520 27:32.980 だから ここが私のうちだよ
27:30.520 27:32.980 所以说 这里就是我家啊
27:34.700 27:35.540 ったく
27:34.700 27:35.540 真是的
27:37.140 27:37.980 なんだこれ
27:37.140 27:37.980 这是什么?
27:41.190 27:42.800 それもらってきたんだけど
27:41.190 27:42.800 这是我从别人那里拿来的
27:42.860 27:44.560 いらないからあげるね
27:42.860 27:44.560 不过我不要了 所以就送给你了
27:44.760 27:47.640 俺だって いらねえよ
27:44.760 27:47.640 我也… 不需要呢
27:52.410 27:55.530 士郎の腕で私に当てようなんて甘いわよ
27:52.410 27:55.530 就凭士郎你的身手还想打中我 真是太天真了
27:56.360 27:59.420 悔しかったらもうちょっと腕を磨きなさいね
27:56.360 27:59.420 不甘心的话就再多练练吧
28:01.360 28:04.420 そんなことより 士郎 あたしお腹減った
28:01.360 28:04.420 比起这些 士郎 我饿死了
28:04.760 28:08.180 今まで待ってたんだから早くご飯の用意してよ
28:04.760 28:08.180 我都等到现在了 你就快去准备晚饭吧
28:08.360 28:09.460 へいへい
28:08.360 28:09.460 好 好
28:15.180 28:19.660 先輩 今日の夕食からしばらくお手伝いに来れませんけど
28:15.180 28:19.660 学长 从今天的晚饭开始 我暂时没法过来帮忙了
28:19.800 28:20.980 よろしいですか
28:19.800 28:20.980 没关系吗
28:21.140 28:22.520 気にすることないぞ
28:21.140 28:22.520 你不用在意
28:22.680 28:23.980 だって土日だろ
28:22.680 28:23.980 毕竟是周末嘛
28:24.300 28:26.360 桜だって付き合いがあるんだから
28:24.300 28:26.360 樱你也是要交际的嘛
28:28.300 28:29.960 そんな 違います
28:28.300 28:29.960 不是这样的
28:30.100 28:31.940 本当に個人的なことで
28:30.100 28:31.940 真的只是因为一些私事
28:32.000 28:34.100 ちゃんと部活にだって出るんですから
28:32.000 28:34.100 社团活动我也会参加的
28:34.280 28:35.580 だ…だから
28:34.280 28:35.580 所…所以说
28:35.660 28:38.740 何かあったら道場に来てくれれば何とかします
28:35.660 28:38.740 你要是有什么事的话 就来道场找我 我会想办法的
28:38.900 28:42.040 別に土日だから遊びに行くわけじゃないです
28:38.900 28:42.040 我并不是因为到了周末就要出去玩
28:44.880 28:46.400 だから あの…
28:44.880 28:46.400 所以说 那个…
28:46.880 28:50.120 変な勘違いはしないでもらえると助かります
28:46.880 28:50.120 请你不要产生奇怪的误解
28:50.900 28:51.960 分かった
28:50.900 28:51.960 我知道了
28:52.240 28:54.140 何かあったら道場へ行くよ
28:52.240 28:54.140 我要是有什么事的话 会去道场找你的
28:54.260 28:57.000 はい そうしてもらえれば嬉しいです
28:54.260 28:57.000 好的 这样我就放心了
28:58.440 29:00.200 先輩 手
28:58.440 29:00.200 学长 你的手
29:03.380 29:04.460 なんだこれ
29:03.380 29:04.460 这是怎么一回事啊
29:04.780 29:07.260 昨日の夜 ガラクタいじってて切ったかな
29:04.780 29:07.260 是昨晚摆弄那些破烂的时候割伤的吗
29:07.780 29:10.540 ま 痛みもないしすぐ引くだろ
29:07.780 29:10.540 算了 反正也不痛 很快就会好的吧
29:10.960 29:13.020 大丈夫 気にするほどじゃない
29:10.960 29:13.020 没事的 不用在意
29:13.460 29:16.840 はい 先輩がそう言うのでしたら
29:13.460 29:16.840 好吧 既然学长你都这么说了…
29:34.380 29:36.800 疲れてるのかな 俺
29:34.380 29:36.800 是我太累了吗
29:41.880 29:46.260 衛宮のおかげで 試験が始まる前に備品の修理が終わりそうだ
29:41.880 29:46.260 多亏了卫宫你 设备的修理看来能赶在考试前全部完成
29:46.620 29:48.080 改めて礼を言うぞ
29:46.620 29:48.080 我再次向你表示感谢
29:48.180 29:49.720 いいって じゃあな
29:48.180 29:49.720 没事 回头见
29:57.860 29:59.920 いやいや そんなにすごいか
29:57.860 29:59.920 我说 有那么厉害吗
30:02.620 30:03.680 慎二
30:02.620 30:03.680 慎二
30:04.760 30:07.380 まだ学校にいたんだ 衛宮
30:04.760 30:07.380 你还没回家啊 卫宫
30:09.720 30:12.520 お前に話がある 少し付き合え
30:09.720 30:12.520 我有话要和你说 跟我来一下
30:12.800 30:14.100 少し?
30:12.800 30:14.100 来一下?
30:14.240 30:17.540 悪いね 見ての通り僕は忙しいんだ
30:14.240 30:17.540 不好意思 正如你所见 我可是很忙的
30:17.940 30:20.340 つまんない話は後にしてよ
30:17.940 30:20.340 无聊的琐事就日后再说吧
30:21.060 30:22.060 そうだろ みんな
30:21.060 30:22.060 对吧 各位
30:23.680 30:24.780 待て 慎二
30:23.680 30:24.780 等等 慎二
30:25.140 30:27.260 桜の手首の痣についてだ
30:25.140 30:27.260 是关于樱手腕上的淤青
30:28.720 30:30.440 桜がどうかしたって
30:28.720 30:30.440 樱怎么了吗
30:30.680 30:31.780 はぐらかすな
30:30.680 30:31.780 别想蒙混过去
30:32.040 30:33.320 お前 また桜に…
30:32.040 30:33.320 你又对樱…
30:33.420 30:35.840 知らないよ あいつのことなんて
30:33.420 30:35.840 我哪知道那家伙的事…
30:36.120 30:37.440 兄妹なのにか
30:36.120 30:37.440 就算你们是兄妹?
30:38.880 30:40.400 あのさ 衛宮
30:38.880 30:40.400 我说啊 卫宫
30:40.880 30:42.500 お前うざいんだよね
30:40.880 30:42.500 你很烦啊
30:43.040 30:47.820 兄妹の話ならさ なおさらお前には関係ないことじゃない?
30:43.040 30:47.820 既然是我们兄妹之间的事 那就更加不关你的事了吧
30:48.480 30:50.200 本当に覚えはないんだな
30:48.480 30:50.200 你真的没有对她做过什么吗
30:50.410 30:51.260 ないね
30:50.410 30:51.260 没有啊
30:51.760 30:56.040 それとも何か 僕にやられたって桜が言ってるのかい
30:51.760 30:56.040 还是说 樱说我打过她了?
30:56.700 30:57.220 いや…
30:56.700 30:57.220 不是…
30:57.360 30:58.260 ほら 見ろ
30:57.360 30:58.260 看吧
30:58.740 31:02.780 人を無闇に疑うのはよくないよなあ 衛宮
30:58.740 31:02.780 无凭无据地怀疑别人可不好啊 卫宫
31:04.760 31:07.340 そうだな 疑って悪かった
31:04.760 31:07.340 也是啊 我不该无端地怀疑你
31:09.500 31:11.860 悪いと思うなら頼まれてくれよ
31:09.500 31:11.860 你要是真觉得抱歉的话 就帮我做件事吧
31:12.480 31:16.400 うちの弓道場さ 今わりと散らかってるんだよね
31:12.480 31:16.400 我们的弓道场 现在还挺乱的呢
31:16.640 31:20.780 そんなに暇ならやっといてくれない? 衛宮くん
31:16.640 31:20.780 既然你那么闲 就帮我打扫一下吧 卫宫同学
31:21.920 31:25.220 それって先輩が藤村先生に言われたことじゃ…
31:21.920 31:25.220 那不是藤村老师吩咐学长做的事情吗
31:25.260 31:27.800 そうですよ ちゃんとやっておかないと
31:25.260 31:27.800 就是啊 你应该要自己去打扫才对啊…
31:27.880 31:29.160 いいんだよ
31:27.880 31:29.160 没关系的
31:29.300 31:32.540 大体今から片付けしてたら 店閉まるじゃん
31:29.300 31:32.540 再说了 现在才去打扫的话 店都要关门了啊
31:34.940 31:36.680 じゃ 後はよろしく
31:34.940 31:36.680 那么 之后就拜托你了
31:37.020 31:38.720 待ってよ せんぱーい
31:37.020 31:38.720 等等啊 学长
31:39.200 31:41.360 じゃ 後はよろしくお願いします
31:39.200 31:41.360 那之后的事情就拜托你了
31:52.820 31:53.900 まったく…
31:52.820 31:53.900 真是的…
31:54.240 31:56.060 変わらないな ここも
31:54.240 31:56.060 这里还是老样子啊
32:27.580 32:28.180 よし
32:27.580 32:28.180 好了
32:43.300 32:44.840 なんだ あいつら
32:43.300 32:44.840 他们是怎么回事?
32:57.060 32:57.800 誰だ
32:57.060 32:57.800 是谁?
33:29.420 33:29.940 よう
33:29.420 33:29.940 哟
33:52.820 33:54.540 運がなかったな 坊主
33:52.820 33:54.540 你也太不走运了 小子
33:55.020 33:57.800 ま 見られたからには死んでくれや
33:55.020 33:57.800 不过 既然被你看到了 那就只能请你去死了
33:58.680 34:00.600 死人に口なしってな
33:58.680 34:00.600 只有死人是不会开口说话的
34:01.480 34:04.740 運も力もねえてめえの人生を呪って逝きな
34:01.480 34:04.740 你就诅咒自己那既倒霉又无力的人生吧
34:11.000 34:12.980 嫌な仕事させてくれる
34:11.000 34:12.980 竟然让我干这种讨厌的差事
34:13.520 34:16.020 この様で英雄とはお笑いぐさだ
34:13.520 34:16.020 就这德行还被称为英雄 真是太可笑了
34:16.940 34:18.920 分かっている 文句はねえよ
34:16.940 34:18.920 我知道 我没有怨言
34:19.920 34:21.680 女のサーヴァントは見たんだ
34:19.920 34:21.680 我已经看到那个女人的Servant了
34:21.800 34:23.360 おとなしく戻ってやるさ
34:21.800 34:23.360 我会乖乖回去的
34:24.900 34:27.980 ったく いけ好かないマスターだこと
34:24.900 34:27.980 真是个令人讨厌的Master
34:39.940 34:41.780 心臓をやられてちゃ助からない
34:39.940 34:41.780 心脏已经被刺穿了 看来是无力回天了
34:46.500 34:47.360 やめてよね
34:46.500 34:47.360 别这样啊
34:48.580 34:49.660 なんだってあんたが…
34:48.580 34:49.660 你为什么…
34:53.000 34:55.220 こんな日に こんな時間に
34:53.000 34:55.220 偏偏在这种日子 在这种时间…
34:57.860 34:59.880 まだ 手はある
34:57.860 34:59.880 还有… 办法
35:26.440 35:27.880 何が起きた…
35:26.440 35:27.880 发生了什么事…
35:58.760 36:01.240 あの青い男と赤い男
35:58.760 36:01.240 那个蓝衣男和红衣男
36:04.600 36:05.940 何なんだあれ
36:04.600 36:05.940 究竟是怎么一回事啊…
36:07.060 36:08.580 まともじゃなかったぞ
36:07.060 36:08.580 太不寻常了
36:10.280 36:12.220 殺されかけたのは本当か
36:10.280 36:12.220 我真的是差点被杀了吗
36:13.160 36:17.680 いや 殺されかけたんじゃなく 殺された
36:13.160 36:17.680 不 我不是差点被杀 而是已经被杀了
36:25.780 36:27.880 たけど こうして生きている
36:25.780 36:27.880 但是 我却还活着
36:29.020 36:32.060 後からやってきた誰かに助けられたんだ
36:29.020 36:32.060 是被之后赶过来的某个人救活了
36:33.340 36:34.900 誰だったんだ あれ
36:33.340 36:34.900 那个人究竟是谁?
36:35.400 36:37.260 礼ぐらい言わせてほしいけど
36:35.400 36:37.260 至少让我道个谢
36:52.360 36:54.060 見えていれば痛かろうと
36:52.360 36:54.060 我可是在替你着想啊
36:54.200 36:55.940 俺なりの配慮だったんだが
36:54.200 36:55.940 心想你要是看到自己被刺的话 会感觉很疼吧
36:58.080 37:01.380 一日に同じ人間を二度殺す羽目になるとはねえ
36:58.080 37:01.380 我真没想到自己竟然要在一天内杀同一个人两次
37:02.100 37:05.480 いつになろうと人の世は血なまぐさいということか
37:02.100 37:05.480 看来无论时代如何变迁 世间总是充满着血雨腥风啊
37:05.740 37:07.280 Trace on
37:05.760 37:07.300 トレース オン
37:05.760 37:07.300 同调 开始
37:16.500 37:18.560 今度こそ迷うなよ 坊主
37:16.500 37:18.560 这次可别再犹豫了 小子
37:21.340 37:23.340 構成材質 補強
37:21.340 37:23.340 构成材质 补强
37:33.640 37:35.260 変わった芸風だな
37:33.640 37:35.260 还真是奇怪的技巧啊
37:38.720 37:40.500 微弱だが魔力を感じる
37:38.720 37:40.500 虽然很微弱 但我能感受到魔力
37:40.820 37:43.860 心臓を穿たれて生きてるってのはそういうことか
37:40.820 37:43.860 这就是心脏被刺穿之后还能活下来的原因吗
37:46.680 37:48.600 少しは楽しめそうじゃねえか
37:46.680 37:48.600 看来你能让我稍微消遣一下啊
38:08.240 38:11.280 機会をくれてやったのに 無駄な真似しやがって
38:08.240 38:11.280 我明明都给你机会了 可你还在做一些无用功
38:17.280 38:19.140 男ならしゃんとしろっての
38:17.280 38:19.140 是男人就给我拿出点骨气来
38:28.720 38:29.500 詰めだ
38:28.720 38:29.500 将军了
38:30.100 38:32.500 今のはわりと驚かされたぜ 坊主
38:30.100 38:32.500 刚才那一下还真是让我有些吃惊呢 小子
38:34.820 38:36.960 しかし分からねえな
38:34.820 38:36.960 但是 我还真是搞不懂啊
38:37.260 38:40.080 機転は利くくせに魔術はからっきしときた
38:37.260 38:40.080 明明挺机灵 却不怎么会用魔术
38:40.460 38:42.060 筋はいいようだが
38:40.460 38:42.060 感觉资质还不错…
38:42.900 38:45.600 もしや お前が七人目だったのかもな
38:42.900 38:45.600 你没准就是那第七人啊
38:46.040 38:48.640 ま だとしてもこれで終わりなんだが
38:46.040 38:48.640 不过 即便如此 你也到此为止了
38:49.320 38:50.620 ふざけるな
38:49.320 38:50.620 开什么玩笑
38:53.780 38:55.440 助けてもらったんだ
38:53.780 38:55.440 我这条命可是别人救下的
38:56.360 38:59.480 助けてもらったからには 簡単には死ねない
38:56.360 38:59.480 既然是别人救下的 那我就不能轻易死去
39:01.160 39:04.440 俺は生きて義務を果たさなければいけないのに
39:01.160 39:04.440 我必须活下去 履行完自己的义务才行
39:04.640 39:06.680 死んでは義務が果たせない
39:04.640 39:06.680 要是死了 就无法履行自己的义务了
39:08.020 39:10.060 こんなところで意味もなく…
39:08.020 39:10.060 我可不能在这里毫无意义地…
39:12.580 39:17.040 平気で人を殺す お前みたいなやつに
39:12.580 39:17.040 被你这种杀人不眨眼的家伙给杀死
39:24.160 39:25.940 七人目のサーヴァントだと
39:24.160 39:25.940 竟然是第七位Servant…
39:36.040 39:36.600 問おう
39:36.040 39:36.600 试问
39:41.080 39:44.640 貴方が私の マスターか
39:41.080 39:44.640 你就是我的Master吗
39:52.920 39:54.820 マス…ター?
39:52.920 39:54.820 Mas…ter?
39:57.780 40:01.460 サーヴァント セイバー 召喚に従い参上した
39:57.780 40:01.460 我是Servant中的Saber 遵从召唤前来此处
40:02.360 40:03.420 マスター 指示を
40:02.360 40:03.420 Master 请下达指示
40:07.400 40:09.780 これより我が剣は貴方と共にあり
40:07.400 40:09.780 今后 我的剑将与你同在
40:10.400 40:12.480 貴方の運命は私と共にある
40:10.400 40:12.480 你的命运将与我共存
40:13.240 40:14.880 ここに契約は完了した
40:13.240 40:14.880 至此 契约已经完成
40:18.320 40:19.700 契約ってなんの?
40:18.320 40:19.700 什么契约啊
41:02.760 41:06.620 卑怯者め 自らの武器を隠すとは何事か
41:02.760 41:06.620 卑鄙小人 你为什么要将自己的武器藏起来?
41:11.900 41:13.140 どうした ランサー
41:11.900 41:13.140 怎么了 Lancer
41:13.580 41:15.640 止まっていては槍兵の名が泣こう
41:13.580 41:15.640 你若是就这样止步不前 可有愧于枪兵之名
41:16.200 41:18.320 そちらが来ないのなら私が行くが
41:16.200 41:18.320 你不进攻的话 那我就不客气了
41:18.920 41:20.840 その前に一つ聞かせろ
41:18.920 41:20.840 在那之前 先回答我一个问题
41:21.080 41:23.520 貴様の宝具 それは剣か
41:21.080 41:23.520 你的宝具… 是剑吗
41:24.180 41:28.160 さあ どうかな 斧かもしれぬし 槍かもしれぬ
41:24.180 41:28.160 谁知道呢 说不定是斧 也有可能是枪
41:29.940 41:33.760 いや もしや弓ということもあるかもしれんぞ ランサー
41:29.940 41:33.760 不 还有可能是弓呢 Lancer
41:35.620 41:37.940 ぬかせ 剣使い
41:35.620 41:37.940 少胡扯 剑士
41:38.620 41:39.840 あの構えは…
41:38.620 41:39.840 那架势是…
41:40.440 41:42.560 ついでにもう一つ聞いとくか
41:40.440 41:42.560 我顺便再问你一句
41:43.020 41:44.460 お互い初見だしよ
41:43.020 41:44.460 我们这还是初次见面
41:45.140 41:46.820 ここらで分けって気はないか
41:45.140 41:46.820 不如就此收手吧
41:47.540 41:48.320 断る
41:47.540 41:48.320 我拒绝
41:48.760 41:51.020 あなたはここで倒れろ ランサー
41:48.760 41:51.020 你就死在这里吧 Lancer
41:52.000 41:56.490 そうかよ こっちは元々様子見が目的だったんだがな
41:52.000 41:56.490 这样啊 我原本只是来这里探查一下动向而已…
42:07.580 42:09.800 その心臓もらい受ける
42:07.580 42:09.800 你的心脏 我就收下了
42:12.160 42:12.940 ゲイ…
42:12.160 42:12.940 刺穿…
42:12.170 42:12.920 Gae
42:15.200 42:16.120 ボルグ
42:15.200 42:16.120 死棘之枪
42:15.220 42:16.130 Bolg
42:50.740 42:54.980 躱したな セイバー 我が必殺の一撃を
42:50.740 42:54.980 你竟然躲过了我必杀的一击啊 Saber
42:58.780 42:59.460 呪詛…
42:58.780 42:59.460 诅咒…
43:00.640 43:03.340 いや 今のは因果の逆転
43:00.640 43:03.340 不对 刚才那是因果逆转
43:04.300 43:05.200 ゲイ ボルグ
43:04.300 43:05.200 刺穿死棘之枪
43:04.310 43:05.180 Gae Bolg
43:05.800 43:07.900 御身はアイルランドの光の御子か
43:05.800 43:07.900 你是爱尔兰的光之子吗
43:09.640 43:10.620 ドジッたぜ
43:09.640 43:10.620 搞砸了啊
43:11.300 43:14.560 こいつを出すからには必殺でなけりゃやばいってのにな
43:11.300 43:14.560 明知若是使出这招却未能一击必杀的话会很麻烦
43:16.820 43:19.280 うちの雇い主は臆病でな
43:16.820 43:19.280 我的雇主是个胆小鬼
43:19.620 43:22.920 槍がかわされたのなら帰ってこいなんて吐かしやがる
43:19.620 43:22.920 竟然对我说什么「既然枪被躲开了 那就赶紧回来吧」
43:23.460 43:24.420 逃げるのか
43:23.460 43:24.420 你要逃吗
43:25.640 43:27.300 追ってくるなら構わんぞ
43:25.640 43:27.300 你自然可以追上来
43:28.980 43:32.040 ただしその時は 決死の覚悟を抱いてこい
43:28.980 43:32.040 不过到那时 你可要给我抱着赴死的觉悟
43:35.400 43:36.700 待て ランサー
43:35.400 43:36.700 等一下 Lancer
43:37.320 43:38.500 バ…バカか あいつ
43:37.320 43:38.500 那…那家伙是笨蛋吗
43:40.960 43:42.140 おい 大丈夫か
43:40.960 43:42.140 喂 你没事吧
43:47.620 43:49.900 お前 一体何なんだ
43:47.620 43:49.900 你到底是什么人?
43:51.020 43:53.680 見た通り セイバーのサーヴァントです
43:51.020 43:53.680 正如你所见 我是Servant中的Saber
43:54.620 43:56.580 ですから私のことはセイバーと
43:54.620 43:56.580 所以请称呼我为Saber
43:59.300 44:02.200 俺は士郎 衛宮士郎
43:59.300 44:02.200 我叫士郎 卫宫士郎
44:03.660 44:04.220 衛宮…
44:03.660 44:04.220 卫宫…
44:06.820 44:07.840 この家
44:06.820 44:07.840 这个家…
44:08.260 44:09.160 いや 違う
44:08.260 44:09.160 啊 不对
44:09.380 44:11.340 聞きたいのはそういうことじゃなく
44:09.380 44:11.340 我想问的不是这个
44:13.480 44:17.280 分かっています 貴方は正規のマスターではないのですね
44:13.480 44:17.280 我明白 你并不是正规的Master对吧
44:19.720 44:22.760 しかしそれでも 貴方は私のマスターです
44:19.720 44:22.760 但即便如此 你仍旧是我的Master
44:23.080 44:26.140 待て いきなりマスターとかおかしくないか
44:23.080 44:26.140 等等 一上来就叫我Master 你不觉得很别扭吗
44:27.740 44:29.280 それでは士郎と
44:27.740 44:29.280 那就称呼你为「士郎」吧
44:32.180 44:35.780 ええ 私としては この発音の方が好ましい
44:32.180 44:35.780 嗯 我个人更喜欢这个发音
44:38.820 44:40.520 な…なんだこれ
44:38.820 44:40.520 这…这是什么啊
44:41.820 44:43.780 それは令呪と呼ばれるものです
44:41.820 44:43.780 那是一种名为「令咒」的东西
44:44.240 44:45.880 無闇な使用は避けるように
44:44.240 44:45.880 请勿胡乱使用
44:47.500 44:49.520 士郎 傷の治療を
44:47.500 44:49.520 士郎 请为我疗伤
44:50.260 44:51.560 俺に言ってるのか
44:50.260 44:51.560 你是在跟我说吗
44:51.800 44:54.380 悪いけど そんな難しい魔術は…
44:51.800 44:54.380 抱歉 我不会用这么难的魔术…
44:54.640 44:56.700 では このままで臨みます
44:54.640 44:56.700 那么 我就以这个状态迎战吧
44:58.360 44:59.640 外の敵は二人
44:58.360 44:59.640 外面有两名敌人
45:00.160 45:02.580 あと一度の戦闘ならば支障はないでしょう
45:00.160 45:02.580 只是再打一场的话 应该不会有什么问题
45:03.360 45:04.560 外に敵って
45:03.360 45:04.560 外面有敌人?
45:06.260 45:07.200 なんだよ
45:06.260 45:07.200 怎么回事啊
45:15.620 45:16.780 やめろ セイバー
45:15.620 45:16.780 住手 Saber
45:23.720 45:24.880 正気ですか 士郎
45:23.720 45:24.880 你疯了吗 士郎
45:25.840 45:29.260 今なら確実に彼らを倒せた だというのに
45:25.840 45:29.260 我刚才明明能打倒他们的 而你却…
45:29.560 45:30.740 待ってくれ セイバー
45:29.560 45:30.740 等一下 Saber
45:31.560 45:33.360 こっちはてんで分からないんだ
45:31.560 45:33.360 我还一头雾水呢
45:33.700 45:36.520 マスターなんて呼ぶんなら少しは説明してくれ
45:33.700 45:36.520 你既然叫我Master 那至少也应该为我说明一下啊
45:36.840 45:38.500 敵を目の前にして何を
45:36.840 45:38.500 敌人都在眼前了 你还在说什么…
45:41.320 45:42.940 つまりそういうわけね
45:41.320 45:42.940 原来是这么一回事啊
45:43.460 45:44.980 素人のマスターさん
45:43.460 45:44.980 这位外行Master
45:50.220 45:51.840 とりあえず こんばんは
45:50.220 45:51.840 总之 晚上好
45:53.500 45:54.420 衛宮くん
45:53.500 45:54.420 卫宫同学
46:10.080 46:15.820 まだ何も知らない二人だった
46:10.080 46:15.820 那时你我尚天真无知
46:16.240 46:22.200 左手で儚く虚無を弄った
46:16.240 46:22.200 伸出左手 玩弄那虚幻空无之物
46:22.400 46:28.020 わずかな葛藤が 君の手を縛って
46:22.400 46:28.020 些许的内心纠葛 便将你的双手束缚
46:28.140 46:32.640 未来の姿を欺く
46:28.140 46:32.640 伪装出虚假的未来
46:33.140 46:39.600 守ることさえ知らないけど
46:33.140 46:39.600 虽然连守护为何物亦未知晓
46:39.720 46:45.600 偽りの理想でも構わない
46:39.720 46:45.600 即便这只是虚假的理想也无所谓
46:45.800 46:54.340 生きてみたい 自分を
46:45.800 46:54.340 我也要活出自己的人生
46:54.700 47:01.280 巡り来る時の中で出会った
46:54.700 47:01.280 我与你相遇在周而复始的时光中
47:01.460 47:07.440 君といた僕を信じている
47:01.460 47:07.440 我十分相信有你相伴左右时的自己
47:07.620 47:13.500 この夢が優しく果てるまで
47:07.620 47:13.500 直至梦境幸福落幕
47:13.780 47:22.580 切り開け蒼い日々を Fight your fate
47:13.780 47:22.580 我们都将不懈开辟苍蓝的未来 Fight your fate
47:26.620 47:28.440 俺には戦う理由がない
47:26.620 47:28.440 我没有战斗的理由
47:28.480 47:30.700 正真正銘の似非神父よ
47:28.480 47:30.700 他可是如假包换的冒牌神父
47:30.760 47:32.180 士郎は私のマスターだ
47:30.760 47:32.180 士郎是我的Master
47:32.340 47:33.300 バーサーカー?
47:32.340 47:33.300 Berserker?
47:33.640 47:36.340 聖杯戦争に参加するか否か
47:33.640 47:36.340 是否参加圣杯战争
47:36.860 47:39.300 ここで決めよう 衛宮士郎
47:36.860 47:39.300 就在此做出决断吧 卫宫士郎
47:36.910 47:40.920 开幕之时