Fate/stay night 命运之夜 UBW Unlimited Blade Works 第04集 斗志所在

剧情介绍:   Saber对士郎出手保护自己的行为感到困惑,她担心士郎被其他魔术师读取记忆,因此不愿将真名告知,士郎坦然接受了她的请求。士郎和Saber应藤姐的要求赶往学校,由于Saber无法灵体化,士郎本想将Saber的事情瞒混过去,但藤姐和樱扰乱了他的计划。在另一边,前去现场调查瓦斯泄露事件的凛,发现了魔力残渣,并断定这是Caster干的好事……
1/6Page Total 286 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
Fate/stay night 命运之夜 UBW 第04集 斗志所在
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作,仅供交流学习,禁止用于任何商业用途
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作,仅供交流学习,禁止用于任何商业用途
00:04.340 00:06.150 私は感心できません
00:04.340 00:06.150 我不能接受
00:05.000 00:10.000 日听:响子   翻译:花见酒 猪哉   日校:空牙   翻校:zwx
00:05.000 00:10.000 日听:响子   翻译:花见酒 猪哉   日校:空牙   翻校:zwx
00:06.580 00:08.420 2人とも倒せたものを…
00:06.580 00:08.420 明明能解决掉那两个人…
00:08.780 00:10.790 みすみすお見逃しになるとは
00:08.780 00:10.790 可您却眼睁睁地放走了他们
00:10.000 00:15.000 时间轴:淅沥哗啦   压制:rivercrab   负责人:安少
00:10.000 00:15.000 时间轴:淅沥哗啦   压制:rivercrab   负责人:安少
00:14.880 00:17.190 すぐ殺すなんて面白くないわ
00:14.880 00:17.190 就这么杀掉也太没意思了
00:18.000 00:20.220 ウサギはぎりぎりまで追いつめて
00:18.000 00:20.220 狩猎兔子的时候就应该追到它们筋疲力尽
00:20.480 00:22.900 怯えきったところを仕留めるものでしょう
00:20.480 00:22.900 在它们恐惧到极点的时候再给予致命一击
00:23.220 00:26.700 ですが バーサーカーの宝具を明らかにした以上
00:23.220 00:26.700 可是 我觉得既然已经暴露了Berserker的宝具
00:26.900 00:29.540 せめてどちらか一騎 仕留めるべきだったかと
00:26.900 00:29.540 那至少也应该解决掉其中一个啊
00:32.760 00:33.770 問題ないわ
00:32.760 00:33.770 没关系的
00:34.220 00:37.420 バーサーカーの宝具に対応策なんてないもの
00:34.220 00:37.420 Berserker的宝具是无懈可击的
00:38.220 00:43.000 うん 宝具 3日で1つ 回復
00:38.220 00:43.000 嗯 宝具 每三天恢复一条
00:43.500 00:47.240 まさかお嬢様 衛宮士郎にお情けを…
00:43.500 00:47.240 大小姐 您该不会是在同情卫宫士郎吧…
00:48.120 00:50.820 そんなのかけているに決まっているでしょう
00:48.120 00:50.820 那当然了
00:51.720 00:56.800 切嗣の代わりに たっぷりと苦しんでもらうんだから
00:51.720 00:56.800 我可要让他代替切嗣来受尽痛苦啊
01:09.970 01:19.500 心を全部 焼き尽くすような絶望の隣で
01:09.970 01:19.500 让人意冷心灰的绝望如影相随
01:20.360 01:31.010 いつだって君は すべてとかすように笑いかけてくれてた
01:20.360 01:31.010 你的笑容却总能消融我的一切不安
01:31.070 01:33.960 掻き消された声
01:31.070 01:33.960 我的呼唤在空中消散
01:33.960 01:36.390 届かない言葉
01:33.960 01:36.390 我的话语无法传达
01:36.390 01:41.920 また躓きそうになる度に
01:36.390 01:41.920 每当即将言弃之时
01:41.920 01:46.180 何度もしがみついた
01:41.920 01:46.180 却总能咬牙坚持
01:46.180 01:51.770 白く 白く 真白な未来が
01:46.180 01:51.770 那雪白无垢的未来
01:51.770 01:57.110 たったひとつ僕達の希望
01:51.770 01:57.110 是我们唯一的希望
01:57.110 02:08.030 今の僕には 闇雲なこのきもちしかないけど
01:57.110 02:08.030 虽然我对前路仍充满迷惘
02:08.030 02:13.260 正解なんてひとつじゃない
02:08.030 02:13.260 但正确答案往往不止一个
02:13.260 02:22.430 僕だけの明日を探してる ずっと
02:13.260 02:22.430 我将探寻那只属于我的未来 永不言弃
02:45.530 02:46.320 お目覚め?
02:45.530 02:46.320 你醒了?
02:47.220 02:48.460 それは結構
02:47.220 02:48.460 那就好
02:51.230 02:55.570 战意所在
02:51.540 02:53.360 あら もう傷は大丈夫なんだ
02:51.540 02:53.360 咦 你身上的伤已经好了啊
02:53.700 02:55.100 と…遠坂
02:53.700 02:55.100 远…远坂
02:55.640 02:56.820 どうしてお前が…
02:55.640 02:56.820 你为什么会在…
02:57.440 02:59.200 いや 俺は何を…
02:57.440 02:59.200 那个 我到底…
02:59.710 03:02.240 驚くんならどっちかに驚きなさいよ
02:59.710 03:02.240 别对每件事都一惊一乍的啊
03:02.990 03:03.600 そっか
03:02.990 03:03.600 这样啊
03:04.540 03:07.580 気を失った俺をここまで運んでくれたんだな
03:04.540 03:07.580 是你把昏迷的我送回来的啊
03:09.320 03:11.740 見た目より頭の回転は速いんだ
03:09.320 03:11.740 真没看出来 原来你还挺聪明的嘛
03:12.030 03:14.080 面白い 面白い
03:12.030 03:14.080 有趣 有趣
03:14.870 03:15.540 それじゃあ
03:14.870 03:15.540 那我走了
03:15.710 03:16.440 遠坂
03:15.710 03:16.440 远坂
03:17.160 03:19.400 今更だけど ありがとうな
03:17.160 03:19.400 现在才说可能有点晚 不过真是谢谢了
03:21.210 03:22.000 待った
03:21.210 03:22.000 等等
03:22.680 03:24.680 どうしてそこで礼なんか出るの
03:22.680 03:24.680 你为什么要向我道谢呢
03:24.960 03:27.500 いや だって助けてもらっただろう
03:24.960 03:27.500 那个… 因为你救了我啊
03:27.720 03:30.080 敵にありがとうなんて言わないで
03:27.720 03:30.080 不要对敌人道谢
03:30.620 03:32.940 聖杯戦争は殺し合いなんだから
03:30.620 03:32.940 圣杯战争可是一场厮杀啊
03:33.390 03:36.880 なら なんで遠坂は俺を殺さなかったんだ
03:33.390 03:36.880 那么 远坂你为什么没有杀了我呢
03:37.810 03:40.520 た…単に気分が乗らなかっただけよ
03:37.810 03:40.520 我…我只是没那个兴致罢了
03:40.900 03:43.300 寝込みを襲うなんてフェアじゃないもの
03:40.900 03:43.300 偷袭熟睡的人什么的 未免也太不公平了
03:44.050 03:46.280 だから これは私の失点
03:44.050 03:46.280 所以说 这是我的失分之处
03:46.620 03:49.900 あなたより私の方が強いから生じた油断かな
03:46.620 03:49.900 是因为我实力在你之上 才会掉以轻心的
03:50.400 03:52.980 まっ 言うなれば心の贅肉ね
03:50.400 03:52.980 也可以说是我内心的赘肉吧
03:53.290 03:54.880 心の贅肉…
03:53.290 03:54.880 内心的赘肉…
03:55.280 03:57.900 つまり遠坂が太っているってことか
03:55.280 03:57.900 也就是说远坂你长胖了吗
03:59.280 04:01.160 面白いこと言うのね
03:59.280 04:01.160 您还真会说笑啊
04:10.470 04:11.320 それじゃあ
04:10.470 04:11.320 那我走了
04:11.640 04:13.580 今度会ったら敵同士だから
04:11.640 04:13.580 等到下次见面的时候 我们就是敌对关系了
04:13.960 04:15.760 その時は覚悟しなさい
04:13.960 04:15.760 等到了那时 你可要做好心理准备
04:21.100 04:23.400 ようやく帰還かな マスター
04:21.100 04:23.400 终于要回家了吗 Master
04:24.940 04:27.220 このまま手ぶらで帰るわけないでしょう
04:24.940 04:27.220 总不能就这么空着手回去吧
04:27.840 04:29.800 失点を取り戻さないとね
04:27.840 04:29.800 我要挽回之前的损失
04:38.800 04:39.880 セイバーは
04:38.800 04:39.880 Saber呢
04:58.370 05:00.220 セイバー ここで何を
04:58.370 05:00.220 Saber 你在这里干什么?
05:00.610 05:02.140 体を休めていました
05:00.610 05:02.140 我在休息
05:02.900 05:05.680 せめて自身を万全にしておこうと思いまして
05:02.900 05:05.680 我觉得 至少也应该先把自己恢复至万全的状态
05:06.360 05:08.180 士郎 怪我の具合は?
05:06.360 05:08.180 士郎 伤势怎么样了?
05:08.500 05:10.740 ああ もう大丈夫だ
05:08.500 05:10.740 啊 已经没事了
05:11.680 05:12.580 よかった
05:11.680 05:12.580 太好了
05:13.390 05:15.130 それにしても感心しました
05:13.390 05:15.130 话说回来 你还真是让我佩服
05:15.940 05:18.700 自身に対する治療法を備えていたとは
05:15.940 05:18.700 没想到你居然能为自己疗伤
05:22.660 05:26.860 士郎 昨夜の件について 言っておきたいことがあります
05:22.660 05:26.860 士郎 关于昨晚的事 我有话想对你说
05:27.760 05:31.200 マスターのあなたがあのような行動をしては困ります
05:27.760 05:31.200 你身为Master 是不应该做出那种行为的
05:32.360 05:34.200 あれは仕方がないだろう
05:32.360 05:34.200 我也是迫不得已啊
05:34.400 05:36.380 セイバーが危なかったんだから
05:34.400 05:36.380 因为Saber你当时很危险啊
05:36.840 05:41.420 貴方は会ったばかりのサーヴァントにそこまで心を許していたのですか
05:36.840 05:41.420 对于才认识没多久的Servant 你就敢如此信任吗
05:42.040 05:43.880 だって握手したじゃないか
05:42.040 05:43.880 我们不是已经握过手了吗
05:50.760 05:54.400 サーヴァントとして 士郎の言葉は喜ばしい
05:50.760 05:54.400 身为Servant 我很高兴你能这么说
05:55.630 05:56.340 ですが…
05:55.630 05:56.340 可是…
05:57.860 05:59.280 今後は控えてください
05:57.860 05:59.280 今后还请你多多克制
05:59.900 06:02.080 貴方には聖杯を手に入れてもらいます
05:59.900 06:02.080 我会帮助你取得圣杯的
06:02.580 06:05.880 聖杯が欲しいって セイバーも…
06:02.580 06:05.880 Saber你也想得到圣杯吗
06:06.460 06:09.780 ええ 私の望みを叶えるために
06:06.460 06:09.780 是的 为了实现我的愿望
06:14.940 06:16.820 私たちサーヴァントは英霊です
06:14.940 06:16.820 我们Servant都是英灵
06:17.720 06:19.140 英霊であるが故に
06:17.720 06:19.140 正因为是英灵
06:19.680 06:23.840 正体を明かすということは その弱点を曝け出すことになります
06:19.680 06:23.840 所以说 暴露身份就等同于暴露了弱点
06:25.420 06:29.520 だからセイバーなんて呼び名で本当の名前を隠しているのか
06:25.420 06:29.520 所以才自称是Saber 隐藏起自己的真实姓名吗
06:30.050 06:30.500 はい
06:30.050 06:30.500 是的
06:31.000 06:33.860 聖杯に招かれたサーヴァントは七人いますが
06:31.000 06:33.860 共有七名受到圣杯召唤的Servant
06:34.220 06:37.560 その全てがクラスに応じて選ばれているのです
06:34.220 06:37.560 所有人都是根据职阶被选中的
06:37.940 06:41.620 クラスって 剣士とか弓兵とか?
06:37.940 06:41.620 你说的职阶 是指剑士和弓兵这种?
06:41.880 06:42.640 そうです
06:41.880 06:42.640 是的
06:43.300 06:46.760 聖杯は予め7つの器を用意し
06:43.300 06:46.760 圣杯会预先准备好七个容器
06:47.020 06:51.120 その器に適合する英霊だけをあらゆる時代から呼び寄せた
06:47.020 06:51.120 并将适合于容器的英灵从各个时代召唤至此
06:52.220 06:53.880 それが7つのクラス
06:52.220 06:53.880 这就是七个职阶
06:54.810 06:55.560 セイバー
06:54.810 06:55.560 Saber
06:54.810 06:55.560 剑士
06:56.180 06:56.820 ランサー
06:56.180 06:56.820 Lancer
06:56.180 06:56.810 枪兵
06:57.460 06:58.080 アーチャー
06:57.460 06:58.080 Archer
06:57.480 06:58.060 弓兵
06:58.680 06:59.320 ライダー
06:58.680 06:59.320 Rider
06:58.680 06:59.310 骑兵
06:59.880 07:00.540 キャスター
06:59.880 07:00.540 Caster
06:59.890 07:00.520 魔术师
07:01.100 07:01.690 暗杀者
07:01.120 07:01.710 アサシン
07:01.120 07:01.710 Assassin
07:02.360 07:03.400 狂战士
07:02.380 07:03.420 バーサーカー です
07:02.380 07:03.420 和Berserker
07:04.760 07:05.800 なるほど
07:04.760 07:05.800 原来如此
07:06.460 07:09.240 セイバーは剣に優れた英雄だから
07:06.460 07:09.240 因为Saber你是精通剑术的英雄
07:09.520 07:11.810 セイバーとして呼ばれたってことか
07:09.520 07:11.810 所以才以Saber职阶被召唤而来吗
07:12.260 07:16.340 ですが裏を返せば それがセイバークラスの欠点でもある
07:12.260 07:16.340 可反过来说 这也是Saber这个职阶的弱点
07:16.900 07:17.620 欠点?
07:16.900 07:17.620 弱点?
07:18.160 07:22.120 例えば 敵が自身より白兵戦で優れている場合
07:18.160 07:22.120 比如说 在敌人比自己更擅长打近战的情况下
07:22.460 07:23.960 士郎ならどうしますか
07:22.460 07:23.960 士郎你会怎么做?
07:24.660 07:27.480 正面から戦っても勝てないなら
07:24.660 07:27.480 如果从正面挑战无法获胜的话
07:28.980 07:31.040 まっとうな戦いなんて仕掛けない
07:28.980 07:31.040 就不会考虑从正面迎战
07:31.700 07:32.920 そういうことです
07:31.700 07:32.920 就是这么一回事
07:33.340 07:35.580 加えて私達には宝具がある
07:33.340 07:35.580 另外 我们每个人都身怀宝具
07:36.380 07:38.920 ランサーの槍や アーチャーの弓
07:36.380 07:38.920 比如Lancer的枪 Archer的弓
07:39.570 07:42.220 それに私の剣などが宝具に該当します
07:39.570 07:42.220 还有我的剑 这些都属于宝具
07:42.860 07:45.800 宝具とはサーヴァントたちの切り札です
07:42.860 07:45.800 宝具是每个Servant的杀手锏
07:46.120 07:50.310 ですが 宝具の発動には相当な魔力量が必要となります
07:46.120 07:50.310 但是 发动宝具需要消耗大量的魔力
07:50.880 07:53.700 つまり むやみやたらと使えない
07:50.880 07:53.700 也就是说 不能随意使用 对吧
07:54.260 07:55.140 そうです
07:54.260 07:55.140 没错
07:55.580 07:59.720 また発動の際には 宝具の真名を口にしなければなりませんから
07:55.580 07:59.720 而且 若想发动宝具 则必须喊出宝具的真名
08:00.320 08:03.700 そのサーヴァントの正体が分かってしまう危険性もある
08:00.320 08:03.700 因此 很有可能会暴露Servant的真实身份
08:04.240 08:07.380 セイバーが剣を見えなくしているのはそのためか
08:04.240 08:07.380 所以Saber你才让自己的剑变隐形啊
08:08.840 08:12.440 士郎 その件についてお願いがあります
08:08.840 08:12.440 士郎 有关这件事 我有一事相求
08:13.200 08:14.940 私の真名のことです
08:13.200 08:14.940 就是关于我的真名
08:15.720 08:19.020 本来サーヴァントはマスターにのみ真名を明かし
08:15.720 08:19.020 Servant原本应该将真名告知其Master
08:19.080 08:20.300 対策を練ります
08:19.080 08:20.300 以制订作战计划
08:20.860 08:23.820 ですが士郎は魔術師として未熟です
08:20.860 08:23.820 但是 士郎你尚不是一名成熟的魔术师
08:24.460 08:28.540 優れた魔術師ならば 士郎の思考を読むことも可能でしょう
08:24.460 08:28.540 若是一名优秀的魔术师 或许能够读取你的思考内容
08:29.850 08:30.540 ですから…
08:29.850 08:30.540 所以…
08:31.700 08:34.020 名前を明かせないってことか
08:31.700 08:34.020 你不能把真名告诉我 对吧
08:37.770 08:38.420 分かった
08:37.770 08:38.420 我知道了
08:39.000 08:43.080 セイバーの宝具の使い所は セイバー自身の判断に任せる
08:39.000 08:43.080 关于使用宝具的时机 就交给Saber你自己判断了
08:45.140 08:47.520 そうと決まったら 食事にしよう
08:45.140 08:47.520 既然都决定好了 那就开饭吧
08:48.760 08:51.320 そうだ その服はどうしたんだ?
08:48.760 08:51.320 对了 你这身衣服是哪里来的?
08:51.720 08:53.420 これは凛がくれたものです
08:51.720 08:53.420 这是凛送给我的
08:54.680 08:57.760 霊体になれない以上 普段着は必要だろうと
08:54.680 08:57.760 说是我既然无法变成灵体 那就需要一件便服
08:58.960 09:02.040 あいつ こんなお嬢様っぽい服着るんだ
08:58.960 09:02.040 那家伙居然会穿这种大小姐味十足的衣服啊
09:10.550 09:13.380 僅かだが 魔力の残滓を感じる
09:10.550 09:13.380 虽然很微弱 但我能感受到残存的魔力
09:14.280 09:17.190 ただのガス漏れ事故じゃなかったってことね
09:14.280 09:17.190 也就是说 这并不是普通的煤气泄漏事故啊
09:18.260 09:20.200 一般人を巻き込むなんて…
09:18.260 09:20.200 居然把普通人卷进来…
09:25.900 09:26.880 悪いな
09:25.900 09:26.880 抱歉啊
09:27.290 09:30.270 本来なら マスターから提供されるはずなのに
09:27.290 09:30.270 原本应该由我这个Master来提供你魔力的
09:30.420 09:32.100 俺が未熟なばっかりに…
09:30.420 09:32.100 就因为我还不够成熟…
09:33.200 09:37.060 後は睡眠を取ることで消耗を防ぐことができます
09:33.200 09:37.060 我以后可以通过睡眠来抑制消耗
09:43.180 09:45.240 はいもしもし 衛宮ですけど
09:43.180 09:45.240 喂 我是卫宫
09:45.420 09:48.300 はーい もしもし 藤村でーす
09:45.420 09:48.300 喂 我是藤村
09:48.770 09:49.820 藤ねえ
09:48.770 09:49.820 藤姐
09:50.340 09:52.570 なんだよ 俺は暇じゃないぞ
09:50.340 09:52.570 怎么了 我现在可是很忙的
09:52.600 09:54.890 私だって暇じゃないわよ
09:52.600 09:54.890 我也是很忙的好吧
09:55.220 09:59.600 今日もお休みを返上して 教え子の面倒を見てるんだから
09:55.220 09:59.600 我今天也牺牲了休假 在照看学生们呢
09:59.820 10:04.660 という事で お弁当を作って 至急弓道場まで届けられたし
09:59.820 10:04.660 所以说 你快给我做份便当 然后火速送到弓道场来
10:05.210 10:05.880 以上
10:05.210 10:05.880 完毕
10:11.900 10:13.120 なぁ セイバー
10:11.900 10:13.120 我说 Saber
10:13.880 10:17.040 マスターってのは 人目につくことを避けるんだろ
10:13.880 10:17.040 Master是会避免引人注意的吧
10:17.980 10:20.220 昨夜みたいなことはないって
10:17.980 10:20.220 所以说 不会发生昨晚那样的事啦
10:20.800 10:23.020 ですが万が一ということもあります
10:20.800 10:23.020 可是 不怕一万 就怕万一
10:23.880 10:26.620 士郎を一人で外を歩かせるなど危険です
10:23.880 10:26.620 让士郎你一个人出门是很危险的
10:33.360 10:36.380 セイバー もし誰かに呼び止められたら
10:33.360 10:36.380 Saber 要是有人叫住了你
10:36.500 10:38.440 何も言わずに首を振るんだぞ
10:36.500 10:38.440 你什么都别说 只管摇头就行
10:39.060 10:42.460 日本語は分かりませんって顔ができればベストだ
10:39.060 10:42.460 最好能摆出一副听不懂日语的表情
10:45.220 10:45.900 セイバー?
10:45.220 10:45.900 Saber?
10:46.620 10:48.740 魔力の残滓が感じられます
10:46.620 10:48.740 我能感受到残存的魔力
10:49.620 10:51.300 気になる違和感がありますが
10:49.620 10:51.300 有种让人在意的不协调感
10:51.700 10:53.420 とりあえず危険はないようです
10:51.700 10:53.420 不过似乎没什么危险
10:53.680 10:56.520 だから 危険なんてないって言っただろ
10:53.680 10:56.520 我都说了不会有危险的
11:03.110 11:03.560 よっ
11:03.110 11:03.560 哟
11:05.060 11:07.720 藤ねえに弁当を届けに来たんだ
11:05.060 11:07.720 我给藤姐送便当来了
11:08.580 11:10.720 悪いけど 呼んできてくれないか
11:08.580 11:10.720 不好意思 能请你叫她出来吗
11:15.620 11:17.620 えっ ああ はい
11:15.620 11:17.620 嗯 好的
11:20.160 11:22.240 いやあ 助かった
11:20.160 11:22.240 哎呀 真是帮大忙了
11:22.460 11:24.440 弁当を持ってきてくれたんだって
11:22.460 11:24.440 听说你带便当过来了啊
11:24.840 11:28.880 藤村先生 空腹でテンション高くて困ってたのよ
11:24.840 11:28.880 藤村老师她饿得兴奋起来了 我们正发愁呢
11:29.020 11:33.460 お前も朝のうちに藤ねえの弁当ぐらい確認しとけよ
11:29.020 11:33.460 我说啊 你一早就该确认一下藤姐有没有带便当了
11:33.600 11:36.440 いや それがあたしも疲れててさ
11:33.600 11:36.440 哎呀 其实我也是太累了
11:36.560 11:37.940 慎二のことか
11:36.560 11:37.940 是因为慎二吗
11:38.620 11:39.660 今日 あいつは?
11:38.620 11:39.660 今天那家伙呢
11:39.780 11:40.780 サボり
11:39.780 11:40.780 翘了
11:40.880 11:43.180 新しい女でもできたんじゃない
11:40.880 11:43.180 估计是又有新女人了吧
11:43.420 11:44.640 それより衛宮
11:43.420 11:44.640 话说回来 卫宫
11:45.060 11:46.980 表にいた人 何者よ
11:45.060 11:46.980 刚才站在门外的人是谁啊
11:47.140 11:49.080 スゴイ美人だったけど 知り合い?
11:47.140 11:49.080 真是个大美人啊 她是你的熟人?
11:49.240 11:52.360 説明すると複雑なんだが
11:49.240 11:52.360 这就说来话长了
11:52.700 11:54.660 ん いた?
11:52.700 11:54.660 什么 刚才?
12:27.500 12:28.540 葛木先生
12:27.500 12:28.540 葛木老师
12:34.200 12:34.880 衛宮
12:34.200 12:34.880 卫宫
12:36.200 12:37.880 この子は俺の知り合いで
12:36.200 12:37.880 她是我的熟人
12:38.200 12:40.500 その 見学に来たというか…
12:38.200 12:40.500 那个 她是来学校参观的…
12:40.640 12:43.180 外国からの入学者は初めてだな
12:40.640 12:43.180 这还是第一次见到从国外来的入学者
12:45.640 12:47.960 入学すれば周りから注目される
12:45.640 12:47.960 等她入学后 必定会引起周围的关注
12:48.460 12:51.220 衛宮 知り合いなら気を遣ってやれ
12:48.460 12:51.220 卫宫 既然她是你的熟人 那你就多照顾一下她
12:52.400 12:53.600 ああ… はい
12:52.400 12:53.600 啊… 好的
12:55.920 12:57.120 ところで衛宮
12:55.920 12:57.120 话说回来 卫宫
13:00.060 13:02.420 校内は土足厳禁だぞ
13:00.060 13:02.420 校内是严禁穿自己鞋的
13:08.020 13:11.140 士郎 先ほどの教師のことですが…
13:08.020 13:11.140 士郎 关于刚才那位老师…
13:11.400 13:13.380 葛木先生がどうかしたのか
13:11.400 13:13.380 葛木老师他怎么了吗
13:13.700 13:17.580 いえ 初めは只者ではないと感じたのですが
13:13.700 13:17.580 不是 我虽然一开始觉得他不是等闲之辈
13:18.200 13:21.340 彼は魔術師でもないし 血の匂いもしない
13:18.200 13:21.340 可他既非魔术师 也感觉不到血腥味
13:21.820 13:25.100 葛木先生が魔術師だったら俺もびっくりだ
13:21.820 13:25.100 如果葛木老师是魔术师的话 那我也要吓一跳了
13:25.280 13:28.080 けど 只者じゃないってどういうことだよ
13:25.280 13:28.080 不过 你为什么说他不是等闲之辈啊
13:28.320 13:31.720 彼の呼吸はあまりに自然で整っていました
13:28.320 13:31.720 因为他的呼吸均匀得太过自然了
13:32.340 13:34.460 正直に感心していたのです
13:32.340 13:34.460 说实话 我感到十分敬佩
13:35.000 13:36.660 歩みもまったく無駄がない
13:35.000 13:36.660 走路步伐也毫无多余动作
13:37.360 13:40.840 彼が教師であるのなら 教え子達は安心ですね
13:37.360 13:40.840 有他这样的老师 学生们也能安心了
13:41.740 13:44.060 では 次の場所に行きましょうか
13:41.740 13:44.060 那么 我们去下一个地方吧
13:44.260 13:47.320 ちょっと待て 学校中を回る気か
13:44.260 13:47.320 等一下 你是打算把整个学校都逛一圈吗
13:47.600 13:49.980 はい 安全と分かるまで
13:47.600 13:49.980 是的 直到我确信这里是安全的
13:57.640 13:58.760 疲れた
13:57.640 13:58.760 累死了
13:59.060 14:00.620 あれ 衛宮
13:59.060 14:00.620 咦 卫宫
14:01.140 14:02.760 まだ学校いたんだ
14:01.140 14:02.760 你怎么还在学校啊
14:03.420 14:04.420 もう終わりか
14:03.420 14:04.420 已经结束了吗
14:04.760 14:07.120 そ 今日は早めにお開き
14:04.760 14:07.120 是的 今天提早结束了
14:07.500 14:09.380 そっか お疲れ
14:07.500 14:09.380 是吗 辛苦了
14:13.000 14:14.160 ねぇ 衛宮
14:13.000 14:14.160 我说 卫宫
14:15.740 14:17.460 弓道部には戻らないの
14:15.740 14:17.460 你不打算回弓道部吗
14:20.820 14:24.100 藤村先生があんたを説得してるみたいだけど
14:20.820 14:24.100 我看藤村老师她好像在劝你回来
14:24.540 14:25.660 本音はどうなの
14:24.540 14:25.660 可你内心到底是怎么想的呢
14:27.740 14:28.940 そうだな…
14:27.740 14:28.940 这个嘛…
14:30.120 14:33.690 色々落ち着いたらもういっぺんやってみようとは思ってる
14:30.120 14:33.690 我是打算等这阵子忙完之后 再回到弓道部的
14:33.920 14:36.200 そうなんだ ちょっと意外ね
14:33.920 14:36.200 原来是这样啊 这让我有些意外呢
14:36.500 14:37.260 意外?
14:36.500 14:37.260 意外?
14:38.040 14:40.940 入った時から化け物みたいにうまかったけど
14:38.040 14:40.940 虽说你从刚入部的时候开始 技术就好得惊人
14:41.200 14:44.060 的に当てることに興味がないっていうか
14:41.200 14:44.060 但总感觉你对射中靶心没什么兴趣
14:44.420 14:47.180 当てたいっていう欲がないように見えてね
14:44.420 14:47.180 或者说没有射中靶心的欲望
14:47.780 14:50.380 だから てっきり飽きちゃって辞めたと思ってた
14:47.780 14:50.380 所以 我还以为你是因为厌倦了 所以才退出的
14:50.960 14:54.280 なんか衛宮って何に対しても欲がなさそうなんだよね
14:50.960 14:54.280 因为卫宫你好像对任何事都没什么欲望呢
14:54.840 14:55.800 そうか?
14:54.840 14:55.800 是吗
14:56.300 14:58.120 慎二とまでは言わないけど
14:56.300 14:58.120 你也不必变得像慎二那样
14:58.280 15:00.100 少しは楽しい事もやったら?
14:58.280 15:00.100 但你偶尔也找点乐子吧
15:03.040 15:04.360 参ったな
15:03.040 15:04.360 真是伤脑筋啊
15:05.130 15:08.240 同級生に心配されるほど深刻だったか
15:05.130 15:08.240 我身上的问题已经严重到引起同级生的关心了吗
15:08.530 15:11.380 だって衛宮 笑わないでしょ
15:08.530 15:11.380 因为卫宫你 从来没笑过吧
15:22.320 15:24.460 だから 合宿の話
15:22.320 15:24.460 我是在说集训时的事情
15:25.020 15:26.460 みんなで騒いだ時
15:25.020 15:26.460 大家闹成一团的时候
15:26.570 15:30.040 衛宮だけあたしのとっておきのネタでも笑わなかったでしょ
15:26.570 15:30.040 只有卫宫你 即使听了我珍藏的笑话也没笑出来吧
15:31.650 15:33.640 それをまだ根に持ってるわけ
15:31.650 15:33.640 我还怀恨在心呢
15:34.490 15:37.300 じゃ あたし職員室に寄ってくから
15:34.490 15:37.300 那我先去一趟办公室
15:37.610 15:38.720 また明日
15:37.610 15:38.720 明天见
15:43.360 15:44.520 美綴…
15:43.360 15:44.520 美缀…
15:58.640 16:01.940 あの子 ずっとついてくるわよ
15:58.640 16:01.940 那女孩 一直跟在我们后面呢
16:02.740 16:05.080 先輩のお知り合いの方ですか
16:02.740 16:05.080 她是学长你的熟人吗
16:05.440 16:07.960 ああ 親父の知り合いなんだ
16:05.440 16:07.960 是啊 她是我爸的熟人
16:08.200 16:09.620 切嗣さんの?
16:08.200 16:09.620 切嗣先生的?
16:10.180 16:13.600 じゃあ あの子切嗣さんを訪ねてきたの
16:10.180 16:13.600 这么说来 那女孩是来找切嗣先生的?
16:13.700 16:14.980 そういうこと
16:13.700 16:14.980 就是这么一回事
16:15.580 16:17.720 今日からしばらくうちで暮らすから
16:15.580 16:17.720 从今天起 她会在我家住上一阵子
16:17.880 16:19.180 宜しくしてやってくれ
16:17.880 16:19.180 你们要多关照一下她
16:26.520 16:30.020 暮らすって あの子と同居ってこと?
16:26.520 16:30.020 说什么住下来 你是说要和那女孩同居吗
16:30.130 16:31.340 同居じゃない
16:30.130 16:31.340 不是同居
16:31.540 16:34.840 セイバーが滞在するのはほんのちょっとの間だけだ
16:31.540 16:34.840 Saber她不会在这里待太久的
16:35.040 16:37.580 あの人 セイバーさんっていうんですか
16:35.040 16:37.580 那个人是叫Saber吗
16:38.700 16:41.100 桜も仲良くしてくれると助かる
16:38.700 16:41.100 希望樱你也能和她和睦相处
16:42.600 16:44.860 はい それはいいですけど
16:42.600 16:44.860 好的 我倒是没问题
16:45.370 16:46.380 藤村先生
16:45.370 16:46.380 藤村老师
16:46.850 16:50.400 藤村先生はセイバーさんの滞在を許可するんですか
16:46.850 16:50.400 藤村老师你同意Saber住下来吗
16:51.780 16:54.560 教師としては当然アウトなんだけど
16:51.780 16:54.560 以老师的立场来说 我当然是不同意
16:54.820 16:58.800 切嗣さんを頼ってきた子を無下にはできないし…
16:54.820 16:58.800 可我也不能怠慢了来投奔切嗣先生的女孩…
17:08.080 17:09.440 まっ いいんじゃない
17:08.080 17:09.440 我倒也不反对
17:09.540 17:11.340 ホームステイだと思えば
17:09.540 17:11.340 就当是家庭寄宿好了
17:56.340 17:59.240 せっかく腕によりをかけて作ったのに…
17:56.340 17:59.240 亏我今天还大展厨艺做了一桌子菜…
17:59.840 18:02.040 桜も手伝いに来ないし
17:59.840 18:02.040 樱也不过来帮忙
18:02.600 18:05.760 藤ねえ そろそろ桜の見送り頼む
18:02.600 18:05.760 藤姐 你差不多该送樱回去了
18:07.810 18:08.840 藤ねえ
18:07.810 18:08.840 藤姐
18:13.500 18:14.940 もしもーし
18:13.500 18:14.940 喂
18:15.840 18:18.700 聞こえなかったんですか 藤村先生
18:15.840 18:18.700 你没听见吗 藤村老师
18:18.860 18:20.700 悪いけど 却下
18:18.860 18:20.700 抱歉 我拒绝
18:20.840 18:23.700 しばらくは桜ちゃんを送ってあげられないから
18:20.840 18:23.700 我暂时不能送小樱回去了
18:23.760 18:24.770 何でさ
18:23.760 18:24.770 为什么啊
18:28.760 18:31.220 今日から私もここに泊まるから
18:28.760 18:31.220 因为我从今天开始也要住在这里了
18:31.760 18:32.340 はい?
18:31.760 18:32.340 什么?
18:32.970 18:34.500 桜ちゃんもどう
18:32.970 18:34.500 小樱你也一起住吧
18:35.040 18:38.560 おうちの方には私から連絡入れておくから安心だよ
18:35.040 18:38.560 我会去联系你的家里人的 你就尽管放心吧
18:39.460 18:40.980 は…はい 是非
18:39.460 18:40.980 好…好的 求之不得
18:41.300 18:43.320 藤村先生頼もしいです
18:41.300 18:43.320 藤村老师真是可靠啊
18:45.300 18:48.560 よーし それじゃ奥の座敷を使おう
18:45.300 18:48.560 好 那我们就住里面的房间吧
18:48.770 18:50.280 布団ならいっぱいあるし
18:48.770 18:50.280 反正有很多被子
18:50.810 18:52.500 セイバーちゃんもいいわよね
18:50.810 18:52.500 Saber你也没意见吧
19:56.740 19:58.320 なんの香だろ これ
19:56.740 19:58.320 这是什么焚香啊
19:58.860 20:00.180 魔女の軟膏だろう
19:58.860 20:00.180 应该是魔女的软膏吧
20:00.620 20:03.700 セリ科の 愛を破壊するというヤツかな
20:00.620 20:03.700 就是用伞形科植物制成的 据说能破坏爱情的那种吧
20:04.500 20:06.940 だとすると 相手は女か
20:04.500 20:06.940 这么看来 对方是女的啊
20:07.660 20:10.020 サーヴァントになってまで八つ当たりするとは
20:07.660 20:10.020 都成Servant了 还四处泄愤
20:10.100 20:11.020 根が深い
20:10.100 20:11.020 看来是积怨颇深啊
20:11.780 20:14.340 能書きはいいから 窓を開けるわよ
20:11.780 20:14.340 你就别再卖弄学识了 要先打开窗户
20:21.740 20:24.000 やはり 流れは柳洞寺か
20:21.740 20:24.000 果然 都流向了柳洞寺吗
20:24.520 20:25.300 そうね
20:24.520 20:25.300 是啊
20:25.770 20:28.340 奪われた精気はみんな山に行ってる
20:25.770 20:28.340 被夺走的精气都流向了山那边
20:29.020 20:31.940 昏睡事件の犯人は 恐らくキャスターね
20:29.020 20:31.940 昏睡事件的始作俑者 恐怕就是Caster了
20:32.540 20:34.800 柳洞寺に巣くう魔女か
20:32.540 20:34.800 盘踞在柳洞寺的魔女吗
20:35.260 20:37.840 となると 昨日は失態を演じたな
20:35.260 20:37.840 要是这样的话 我昨天算是失策了啊
20:38.520 20:39.340 失態?
20:38.520 20:39.340 失策?
20:39.720 20:41.680 バーサーカーと引き分けたこと?
20:39.720 20:41.680 你是指和Berserker打成平手这件事吗
20:42.160 20:43.980 あれは最善だったと思うけど
20:42.160 20:43.980 我觉得那已经算得上是最好的结果了
20:44.380 20:45.320 どうかな
20:44.380 20:45.320 这可不好说
20:45.640 20:48.780 キャスターがこれほど広範囲な綱を張っているのなら
20:45.640 20:48.780 既然Caster都已经撒下了一张规模如此之大的网
20:49.100 20:51.250 昨夜の戦いも盗み見ていただろう
20:49.100 20:51.250 那昨晚的战斗估计也偷偷观摩了吧
20:52.000 20:53.200 にも関わらず…
20:52.000 20:53.200 可是…
20:53.570 20:57.220 敵を倒せないまま こちらは手の内を晒してしまった
20:53.570 20:57.220 我们却非但没有打倒敌人 反而还暴露了自己的底细
20:59.320 21:00.320 そうかしら
20:59.320 21:00.320 是吗
21:01.960 21:03.060 キャスターを追うわ
21:01.960 21:03.060 我们去追Caster吧
21:04.060 21:05.900 気配はまだ残っているんでしょう
21:04.060 21:05.900 应该还能感知到她的气息吧
21:06.580 21:09.200 柳洞寺に逃げられる前に片を付ける
21:06.580 21:09.200 我们得在她逃回柳洞寺之前解决掉她
21:09.610 21:13.440 できないと思ったことはやらないのが君の主義ではなかったか
21:09.610 21:13.440 不打没把握的仗 这难道不是你的一贯作风吗
21:13.900 21:14.540 そうよ
21:13.900 21:14.540 是啊
21:15.020 21:17.000 けど これは別でしょ
21:15.020 21:17.000 但是 这是两码事吧
21:17.900 21:20.900 喧嘩を売らなければ気が済まない… か
21:17.900 21:20.900 不去找她打一架 心里就不痛快… 吗
21:23.300 21:25.460 倒しやすい相手を放っておいて
21:23.300 21:25.460 没想到你居然会把容易打倒的敌人放在一边
21:25.700 21:28.240 もっとも倒し難い相手を追うとは
21:25.700 21:28.240 反而去追最难对付的敌人
21:29.040 21:29.960 いいのよ
21:29.040 21:29.960 没关系的
21:30.540 21:33.140 あんなのはいつだって始末できるんだから
21:30.540 21:33.140 我随时都能解决掉那家伙
21:33.800 21:37.700 あいつが家に隠れている分には 見逃してあげるだけよ
21:33.800 21:37.700 我只是看他还躲在家里 就先放他一马而已
21:38.760 21:41.720 では マスターとしての自覚もないまま
21:38.760 21:41.720 那么 若是卫宫士郎下次出现在你面前的时候
21:41.860 21:45.220 衛宮士郎のほうから君の前に現れたとしたら
21:41.860 21:45.220 仍然缺乏身为Master所应有的觉悟 你会怎么办?
21:47.920 21:48.780 殺すわ
21:47.920 21:48.780 我会杀了他
21:49.860 21:51.840 そんなことも分からないヤツなら
21:49.860 21:51.840 他要是连这种事都不明白的话
21:52.420 21:54.840 かける義理なんて ない
21:52.420 21:54.840 那我就没有必要对他手下留情了
22:10.210 22:16.010 まだ何も知らない二人だった
22:10.210 22:16.010 那时你我尚天真无知
22:16.370 22:22.520 左手で儚く虚無を弄った
22:16.370 22:22.520 伸出左手 玩弄那虚幻空无之物
22:22.530 22:28.310 わずかな葛藤が 君の手を縛って
22:22.530 22:28.310 些许的内心纠葛 便将你的双手束缚
22:28.640 22:32.930 未来の姿を欺く
22:28.640 22:32.930 伪装出虚假的未来
22:33.270 22:39.850 守ることさえ知らないけど
22:33.270 22:39.850 虽然连守护为何物亦未知晓
22:39.850 22:45.670 偽りの理想でも構わない
22:39.850 22:45.670 即便这只是虚假的理想也无所谓
22:45.990 22:54.830 生きてみたい 自分を
22:45.990 22:54.830 我也要活出自己的人生
22:54.890 23:01.560 巡り来る時の中で出会った
22:54.890 23:01.560 我与你相遇在周而复始的时光中
23:01.560 23:07.570 君といた僕を信じている
23:01.560 23:07.570 我十分相信有你相伴左右时的自己
23:07.760 23:13.750 この夢が優しく果てるまで
23:07.760 23:13.750 直至梦境幸福落幕
23:13.850 23:22.390 切り開け蒼い日々を Fight your fate
23:13.850 23:22.390 我们都将不懈开辟苍蓝的未来 Fight your fate
23:26.800 23:28.320 桜とは分かり合いました
23:26.800 23:28.320 我和樱已经互相理解了
23:28.380 23:31.620 兄さんのことは私が一番よく知っているんですから
23:28.380 23:31.620 因为我最了解哥哥了
23:31.680 23:33.500 ダメだ 令呪は渡せない
23:31.680 23:33.500 不行 我不能把令咒交给你
23:33.560 23:34.940 いいから 覚悟なさい
23:33.560 23:34.940 好了 做好觉悟吧
23:35.120 23:35.620 士郎
23:35.120 23:35.620 士郎
23:35.700 23:38.880 あなたは 優しく殺してあげます
23:35.700 23:38.880 我会温柔地把你杀掉
23:36.770 23:41.020 放学后的舞动