Fate/stay night 命运之夜 UBW Unlimited Blade Works 第08集 冬之日、心之所在

剧情介绍:   士郎与Saber进行剑术学习后来到学校,凛对于Archer刺伤他的事感到抱歉,两人再次确认了盟友关系。此时慎二在校园内发动致命结界,学生们全部昏死过去,士郎用令咒召唤Saber前来,三人联手对敌。没想到Caster黄雀在后,趁机虐杀慎二英灵Rider,魔法阵也因此解除。
1/7Page Total 290 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
Fate/stay night 命运之夜 UBW 第08集 冬之日、心之所在
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作,仅供交流学习,禁止用于任何商业用途
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作,仅供交流学习,禁止用于任何商业用途
00:05.000 00:10.000 日听:ikiko   翻译:花见酒 猪哉   日校:空牙   翻校:zwx
00:05.000 00:10.000 日听:ikiko   翻译:花见酒 猪哉   日校:空牙   翻校:zwx
00:10.000 00:15.000 时间轴:淅沥哗啦   压制:rivercrab   负责人:安少
00:10.000 00:15.000 时间轴:淅沥哗啦   压制:rivercrab   负责人:安少
00:45.600 00:48.140 夢… だよな
00:45.600 00:48.140 那是… 梦吧
01:00.950 01:10.460 心を全部 焼き尽くすような絶望の隣で
01:00.950 01:10.460 让人意冷心灰的绝望如影相随
01:11.340 01:21.970 いつだって君は すべてとかすように笑いかけてくれてた
01:11.340 01:21.970 你的笑容却总能消融我的一切不安
01:22.060 01:24.930 掻き消された声
01:22.060 01:24.930 我的呼唤在空中消散
01:24.930 01:27.350 届かない言葉
01:24.930 01:27.350 我的话语无法传达
01:27.350 01:32.900 また躓きそうになる度に
01:27.350 01:32.900 每当即将言弃之时
01:32.900 01:37.150 何度もしがみついた
01:32.900 01:37.150 却总能咬牙坚持
01:37.150 01:42.740 白く 白く 真白な未来が
01:37.150 01:42.740 那雪白无垢的未来
01:42.740 01:48.080 たったひとつ僕達の希望
01:42.740 01:48.080 是我们唯一的希望
01:48.080 01:59.010 今の僕には 闇雲なこのきもちしかないけど
01:48.080 01:59.010 虽然我对前路仍充满迷惘
01:59.010 02:04.220 正解なんてひとつじゃない
01:59.010 02:04.220 但正确答案往往不止一个
02:04.220 02:13.400 僕だけの明日を探してる ずっと
02:04.220 02:13.400 我将探寻那只属于我的未来 永不言弃
02:20.160 02:24.490 冬日、心之所在
02:47.200 02:50.600 今日は 手加減してくれたのか
02:47.200 02:50.600 今天你手下留情了吗
02:51.020 02:51.500 いえ
02:51.020 02:51.500 没有
02:52.740 02:56.600 でも 昨日に比べて厳しさを感じなかったけど
02:52.740 02:56.600 不过 我觉得不如昨天那么难应付了
02:56.940 02:59.660 それは士郎の技量が上がっているからです
02:56.940 02:59.660 那是因为士郎你的技术有长进了
03:00.820 03:01.620 俺の?
03:00.820 03:01.620 我的技术?
03:02.100 03:05.260 具体的に言うと 型に無駄がなくなりました
03:02.100 03:05.260 具体来说 就是招数中没有了多余的动作
03:05.940 03:10.040 そうなのか ただの見よう見まねだったのに
03:05.940 03:10.040 是吗 我只是依瓢画葫芦而已
03:10.760 03:15.780 私ではなく アーチャーの剣筋を手本にしたわけですよね 士郎は
03:10.760 03:15.780 士郎你的剑法并非来源于我 而是以Archer的剑法为样板的吧
03:17.690 03:19.540 やっぱり分かるのか そういうの
03:17.690 03:19.540 你果然能看得出来吗
03:19.640 03:20.480 当然です
03:19.640 03:20.480 那是当然
03:20.900 03:24.460 元々士郎には基本となる型がありませんでしたから
03:20.900 03:24.460 因为士郎你原本就没有什么固定的套路
03:24.840 03:25.460 ごめん
03:24.840 03:25.460 抱歉
03:25.560 03:28.140 セイバーを蔑ろにしたわけじゃないんだ
03:25.560 03:28.140 这并不是因为我嫌弃Saber你的剑法
03:28.820 03:31.080 昨日はずっとあいつといたから
03:28.820 03:31.080 只不过因为我昨天一整天都和他在一起
03:31.160 03:33.440 頭にこびりついていたというか
03:31.160 03:33.440 就自然而然地印在脑子里了
03:34.640 03:36.360 謝る必要はありません
03:34.640 03:36.360 你不必向我道歉
03:37.380 03:41.060 アーチャーの剣筋が士郎に合っているというのであれば
03:37.380 03:41.060 如果说Archer的剑法更适合你的话
03:41.820 03:42.960 私は何も
03:41.820 03:42.960 我不会介意的
03:43.520 03:44.780 あの… セイバー
03:43.520 03:44.780 那个… Saber
04:15.560 04:16.260 おはよう
04:15.560 04:16.260 早上好
04:17.760 04:20.320 よう 珍しいな 遅刻なんて
04:17.760 04:20.320 哟 你居然会迟到 真稀奇啊
04:20.380 04:23.180 藤村先生 かんかんだったでござるよ
04:20.380 04:23.180 藤村老师可是火冒三丈哦
04:24.230 04:26.980 ずいぶんとゆっくりとお出ましじゃないか
04:24.230 04:26.980 你这上学可真够悠哉的啊
04:30.140 04:31.120 慎二
04:30.140 04:31.120 慎二
04:31.340 04:34.600 何調子に乗って舞い上がっちゃってるわけ?
04:31.340 04:34.600 我看你是有些得意忘形了吧
04:35.180 04:37.480 でも来てくれてよかったよ
04:35.180 04:37.480 不过多亏你来了
04:38.220 04:41.980 衛宮が来ないんじゃ 面白みに欠けるからね
04:38.220 04:41.980 卫宫你要是不来 我可就要少了不少乐趣啊
05:03.960 05:06.180 どうした 食堂に行かないのか
05:03.960 05:06.180 怎么了 你们不去食堂吗
05:06.360 05:08.480 行きたいのは山々なんだが
05:06.360 05:08.480 当然是很想去啊
05:08.600 05:10.380 ほれ 見てみるがよい
05:08.600 05:10.380 不过你看那边
05:15.900 05:17.340 間違いござらん
05:15.900 05:17.340 不会有错的
05:17.440 05:21.320 さりげなく しかし大胆に我らが教室を覗いておる
05:17.440 05:21.320 她这是装作若无其事 却又在大胆地窥视着我等的教室
05:22.240 05:26.460 待ち人来たらずというより 待ち人気づかずというところ
05:22.240 05:26.460 与其说是久候而不至 倒不如说是久候而不知
05:26.680 05:29.720 こう 誕生日にこっそりプレゼントを仕掛けておいたのに
05:26.680 05:29.720 就像是女生在男生过生日之时悄悄送出了一份礼物
05:29.940 05:34.000 送られたやつは一年経っても気づかないで もうブチ切れ寸前
05:29.940 05:34.000 可男生却在一年之后仍未察觉到 女生几近疯狂
05:34.120 05:35.600 といったところであろう
05:34.120 05:35.600 之类的感觉吧
05:55.000 05:57.080 遠坂 どこに行くんだよ
05:55.000 05:57.080 远坂 你这是要去哪里啊
05:57.440 06:00.800 お昼なんだから 昼食を取りに行くに決まってるでしょう
05:57.440 06:00.800 现在是中午 当然是去吃午饭了
06:01.190 06:02.000 そっか
06:01.190 06:02.000 这样啊
06:02.580 06:04.560 じゃあいい場所を探してくれ
06:02.580 06:04.560 那你去找个好地方吧
06:04.950 06:06.880 俺は生徒会室で食うから
06:04.950 06:06.880 我去学生会室吃午饭
06:07.330 06:08.960 ちょっ 待ちなさい
06:07.330 06:08.960 等… 你给我站住
06:09.310 06:12.420 何だよ 昼飯代忘れたのか
06:09.310 06:12.420 什么嘛 你忘记带午饭钱了吗
06:12.830 06:14.680 何なら俺の弁当分けてやっても
06:12.830 06:14.680 那我可以把我的便当分给你…
06:14.680 06:16.080 んなわけないでしょう!
06:14.680 06:16.080 你想到哪里去了啊!
06:16.200 06:17.430 このあんぽんたん!
06:16.200 06:17.430 你这蠢蛋!
06:26.990 06:28.780 そっちじゃ風に当たるじゃない
06:26.990 06:28.780 你那边会吹到风的
06:53.990 06:54.600 ごめん
06:53.990 06:54.600 对不起
06:57.000 06:58.600 だから昨日のこと
06:57.000 06:58.600 我是在说昨天的事…
06:59.580 07:01.720 アーチャーには令呪使っといたから
06:59.580 07:01.720 我已经对Archer下了令咒
07:02.560 07:06.420 協力関係にある限り 絶対に衛宮くんを襲うなって
07:02.560 07:06.420 我命令他「只要还处于合作关系 就绝不能袭击卫宫同学」
07:08.400 07:10.620 そんなんで今更済まされないけど
07:08.400 07:10.620 虽然事到如今也于事无补了…
07:11.340 07:12.080 ごめん
07:11.340 07:12.080 对不起
07:13.620 07:16.500 それは遠坂が謝ることじゃないだろ
07:13.620 07:16.500 远坂你不必为此道歉吧
07:18.160 07:22.820 けど 昨日のことはあいつに自由行動させた私の責任よ
07:18.160 07:22.820 不过 这都怪我昨天让他自由行动 所以说这是我的责任
07:23.840 07:24.780 分かった
07:23.840 07:24.780 我知道了
07:25.180 07:27.700 遠坂がそう言うんならそういうことにする
07:25.180 07:27.700 既然远坂你都这么说了 那我就权当是这样吧
07:28.500 07:30.760 俺だって悪かったところもあったし
07:28.500 07:30.760 其实我也有不对的地方
07:31.060 07:32.960 そもそもあいつがいなかったら
07:31.060 07:32.960 再说要是没有他的话…
07:35.020 07:36.800 ほら あいこってことで
07:35.020 07:36.800 好啦 这事就算扯平了
07:41.040 07:43.180 それで今日 アーチャーは?
07:41.040 07:43.180 于是 Archer今天去哪里了?
07:43.840 07:45.120 家に置いてきた
07:43.840 07:45.120 我把他留在家里了
07:45.700 07:46.440 そうか
07:45.700 07:46.440 这样啊
07:48.680 07:51.400 やばい 昼休み終わっちまった
07:48.680 07:51.400 糟了 午休已经结束了
07:54.750 07:56.260 少し付き合いなさいよ
07:54.750 07:56.260 你再陪我一会吧
07:57.440 08:00.040 授業の一つくらいサボっても平気でしょう
07:57.440 08:00.040 翘掉一堂课也没什么关系吧
08:11.700 08:14.340 どうして強化の魔術にこだわるわけ?
08:11.700 08:14.340 你为什么就那么执着于强化魔术呢
08:15.400 08:17.120 色々と試したけど
08:15.400 08:17.120 我也做过很多尝试
08:17.260 08:19.180 強化ぐらいしか出来なかったんだよ
08:17.260 08:19.180 可到头来就学会了强化魔术这一种
08:20.140 08:24.260 私は 簡単な力の蓄積 流動変化
08:20.140 08:24.260 我可以做到简单的魔力积蓄 流动变化
08:24.960 08:28.140 色々なものに魔力を転換して保存しておけるの
08:24.960 08:28.140 将魔力转化为各种形式 并储存起来
08:28.700 08:30.100 ばらしていいのか
08:28.700 08:30.100 就这么说出来没关系吗
08:30.600 08:33.240 私だけ隠しているのはフェアじゃないから
08:30.600 08:33.240 你都说了我却不说 未免也太不公平了
08:37.240 08:40.920 この前見せたけど これが私の魔術刻印
08:37.240 08:40.920 我之前也给你看过了 这就是我的魔术刻印
08:41.420 08:44.480 遠坂の家に伝わるのは転換の技法なの
08:41.420 08:44.480 远坂家代代相传的就是转换的技法
08:44.980 08:46.500 自分でも他人でも
08:44.980 08:46.500 无论是对自己还是对他人
08:46.580 08:49.820 ともかく力を移し替えたりするのが得意なわけ
08:46.580 08:49.820 总之就是非常擅长于转移魔力
08:54.940 08:58.260 知ってたか 間桐の家が魔術師家系だって
08:54.940 08:58.260 你知道间桐家也是魔术师家系吗
08:59.290 08:59.870 ええ
08:59.290 08:59.870 嗯
09:00.360 09:04.500 けど 今は魔術師としての血脈はないって父さんが言ってた
09:00.360 09:04.500 不过我父亲说他们家的魔术师血脉如今已经断了
09:06.100 09:06.900 ちょっと待った
09:06.100 09:06.900 等等
09:07.260 09:09.580 慎二がマスターだって知ってたのか
09:07.260 09:09.580 你已经知道慎二成了Master吗
09:13.060 09:16.120 ごめんごめん 私も今朝知ったのよ
09:13.060 09:16.120 抱歉抱歉 我也是今天早上才知道的
09:16.440 09:19.960 慎二がマスターになるわけないって高を括ってたから
09:16.440 09:19.960 因为我之前一直坚信慎二是成不了Master的
09:20.400 09:22.740 遠坂は慎二をどうするんだ?
09:20.400 09:22.740 远坂你打算怎么对付慎二?
09:23.000 09:24.400 すぐに仕掛けるのか
09:23.000 09:24.400 马上对他动手吗
09:25.180 09:29.440 別にマスターだからって見境なく攻撃したりはしないわよ
09:25.180 09:29.440 我可不会因为对方是Master 就二话不说去攻击啊
09:29.670 09:31.860 いや したじゃないか 俺の時は
09:29.670 09:31.860 不 你之前不就攻击过我吗
09:32.000 09:35.180 あれは衛宮くんがあまりに脳天気だったから
09:32.000 09:35.180 那是因为卫宫同学你实在是太漫不经心了
09:35.380 09:36.960 例外中の例外
09:35.380 09:36.960 这可是例外中的例外
09:38.220 09:42.260 とにかく 私たちの敵は学校に潜んでるマスターよ
09:38.220 09:42.260 总而言之 我们的敌人是潜伏于学校中的Master
09:42.540 09:44.340 今はそっちを優先しましょう
09:42.540 09:44.340 现在就优先解决这件事吧
09:46.640 09:50.320 じゃあ 学校には4人のマスターがいるってことか
09:46.640 09:50.320 那就是说 学校里有四名Master吗
09:50.680 09:51.960 そうなるんじゃない
09:50.680 09:51.960 应该就是这么一回事吧
09:52.600 09:55.380 慎二にはマスターとしての力もないしね
09:52.600 09:55.380 再说慎二作为Master也没什么实力
09:56.000 09:59.580 おとなしくしているなら見逃してあげるって忠告しておいたから
09:56.000 09:59.580 我已经给过他忠告了 我说只要你不轻举妄动 就会放你一马
09:59.820 10:01.320 邪魔はしてこないでしょう
09:59.820 10:01.320 所以他应该不会来妨碍我们吧
10:01.740 10:02.960 いや 遠坂
10:01.740 10:02.960 等等 远坂
10:03.440 10:06.320 ちょっと今の話を詳しく聞かせてくれ
10:03.440 10:06.320 你能向我详细说明一下刚才那件事吗
10:06.700 10:09.120 慎二の方から話しかけてきたのよ
10:06.700 10:09.120 是慎二他主动找上门的
10:09.540 10:13.360 僕もマスターになったから 二人で手を組まないかって
10:09.540 10:13.360 说什么「我也成为Master了 愿意和我联手吗」
10:13.870 10:15.380 当然断ったんだけど
10:13.870 10:15.380 我当然拒绝了
10:15.490 10:17.380 しつこく食い下がってくるんだもの
10:15.490 10:17.380 可他还是缠着我不放
10:17.680 10:18.780 だからつい…
10:17.680 10:18.780 所以我就一气之下…
10:19.140 10:24.420 私には衛宮くんがいるから 間桐くんはいらないわって
10:19.140 10:24.420 「我已经有了卫宫同学 所以不需要间桐同学你了」
10:24.900 10:25.860 言っちゃった
10:24.900 10:25.860 和他这么说了
10:27.530 10:30.280 それであいつ おかしかったのか
10:27.530 10:30.280 所以那家伙才变得那么奇怪啊
10:31.020 10:33.400 で 遠坂はどうするんだ
10:31.020 10:33.400 那么 远坂你打算怎么办?
10:34.820 10:37.100 確かに慎二は魔術師じゃない
10:34.820 10:37.100 慎二的确不是魔术师
10:37.340 10:40.120 けど あの結界は慎二の張ったものだ
10:37.340 10:40.120 不过 那结界的确是由慎二布下的
10:43.620 10:45.740 お前 気づいていなかったのか
10:43.620 10:45.740 难道说你一直没有发现吗
10:46.850 10:47.660 まずい
10:46.850 10:47.660 糟了
10:48.060 10:49.620 下手したら慎二のやつ
10:48.060 10:49.620 慎二那家伙没准会…
11:11.140 11:12.480 いいじゃないか
11:11.140 11:12.480 这样不是很好吗
11:12.580 11:15.240 サーヴァントってのはこうでなくちゃ
11:12.580 11:15.240 Servant就应该这样才对啊
11:41.280 11:42.820 何だ これ
11:41.280 11:42.820 这是… 怎么回事?
11:43.060 11:46.380 体内で魔力を生成し続けるのよ 衛宮くん
11:43.060 11:46.380 你需要在体内不断地生成魔力 卫宫同学
11:47.580 11:48.360 桜は?
11:47.580 11:48.360 樱呢
12:07.910 12:08.540 ちょっ…
12:07.910 12:08.540 等…
12:26.140 12:27.070 息はある
12:26.140 12:27.070 还有呼吸
12:27.420 12:29.120 まだ間に合わないわけじゃない
12:27.420 12:29.120 还没到无可挽回的地步
12:29.420 12:32.200 とにかく 慎二を探して結界を解かないと
12:29.420 12:32.200 总之 我们得赶紧找到慎二 然后解开结界
12:42.340 12:43.060 衛宮くん
12:42.340 12:43.060 卫宫同学
13:03.580 13:04.920 何だこいつらは
13:03.580 13:04.920 这些家伙是怎么回事?
13:05.000 13:07.280 ゴーレム 使い魔の類よ
13:05.000 13:07.280 它们是魔偶 属于使魔的一种
13:05.010 13:07.260 Golem
13:11.160 13:12.270 セイバーを呼ぶ
13:11.160 13:12.270 我来召唤Saber
13:14.080 13:16.580 遠坂は 昨日令呪を使ったんだろ
13:14.080 13:16.580 远坂你昨天已经用过令咒了吧
13:17.630 13:19.840 なら 今度は俺の番だ
13:17.630 13:19.840 那么 这次就轮到我了
13:21.250 13:22.100 衛宮くん
13:21.250 13:22.100 卫宫同学
13:32.460 13:33.010 頼む
13:32.460 13:33.010 拜托了
13:33.380 13:36.380 来てくれ セイバー
13:33.380 13:36.380 来吧 Saber
13:59.720 14:00.380 セイバー
13:59.720 14:00.380 Saber
14:00.840 14:02.740 召喚に応じ 参上した
14:00.840 14:02.740 我遵从召唤前来此处
14:03.180 14:04.500 マスター 状況は?
14:03.180 14:04.500 Master 情况如何?
14:04.900 14:08.140 見ての通りだ サーヴァントに結界を張られた
14:04.900 14:08.140 正如你所见 有Servant张开了结界
14:08.440 14:10.100 すぐにこいつを消去したい
14:08.440 14:10.100 我想立即解开这个结界
14:10.400 14:11.920 アーチャー 聞こえる?
14:10.400 14:11.920 Archer 听得见吗
14:13.440 14:16.240 このフロアにサーヴァントの気配を感じます
14:13.440 14:16.240 我在这一层感觉到了Servant的气息
14:16.380 14:17.740 うそ ここに?
14:16.380 14:17.740 不会吧 在这里?
14:18.000 14:18.380 凛?
14:18.000 14:18.380 凛?
14:20.460 14:22.660 セイバーの感知なら確かだろうけど
14:20.460 14:22.660 既然Saber你感知到了 那应该不会有错
14:22.980 14:25.560 結界の基点は一階から感じられる
14:22.980 14:25.560 可我感觉结界的基点是在一楼
14:25.960 14:30.680 サーヴァントはこの階にいるのに 結界を張ってるのは一階?
14:25.960 14:30.680 Servant明明在这一层 而结界却是在一楼张开的?
14:30.900 14:34.260 断定はできないけど 私はそう感じてるわ
14:30.900 14:34.260 虽然不敢断定 可我的确是这么感觉到的
14:34.860 14:37.080 凛 アーチャーはどうしたのです
14:34.860 14:37.080 凛 Archer怎么了?
14:37.400 14:40.420 彼がいるのなら もう少し確かな判断ができる
14:37.400 14:40.420 如果有他在的话 就能作出更确切的判断了
14:40.500 14:43.080 それがあいつ 呼んでも答えないの
14:40.500 14:43.080 我是呼叫过他了 可是毫无回应啊
14:43.300 14:46.300 この結界 完全に内と外を遮断してる
14:43.300 14:46.300 这个结界将内外完全隔绝了
14:46.640 14:48.740 令呪を使わないと伝わらないわ
14:46.640 14:48.740 不使用令咒就传达不出去
14:50.120 14:53.480 マスターとサーヴァントすら分断する結界と見るべきでしょう
14:50.120 14:53.480 看来这个结界甚至能切断Master与Servant之间的联系啊
14:55.000 14:57.760 敵はここで決める算段です 士郎
14:55.000 14:57.760 敌人是打算在这里决一胜负 士郎
15:00.520 15:04.100 セイバー この階にサーヴァントはいるんだな
15:00.520 15:04.100 Saber Servant就在这一层对吧
15:05.620 15:07.120 そいつの相手を頼む
15:05.620 15:07.120 那就拜托你来对付那家伙
15:07.600 15:09.340 俺たちは結界を壊しに行く
15:07.600 15:09.340 我们去破坏结界
15:09.700 15:10.620 衛宮くん?
15:09.700 15:10.620 卫宫同学?
15:11.140 15:13.560 危険ですが 確かな判断です
15:11.140 15:13.560 虽然很危险 不过这是正确的判断
15:15.640 15:17.320 さあ 今のうちに
15:15.640 15:17.320 快 趁现在
15:17.700 15:18.480 ありがとう
15:17.700 15:18.480 谢谢
15:19.000 15:20.140 行くぞ 遠坂
15:19.000 15:20.140 我们走 远坂
15:21.080 15:22.610 ああ もう
15:21.080 15:22.610 啊 真是的
15:33.220 15:34.910 いいねえ いいねえ
15:33.220 15:34.910 不错啊 不错啊
15:35.000 15:37.940 優れたマスターってのはこうでなくちゃ
15:35.000 15:37.940 优秀的Master就应该像这样才行啊
15:39.740 15:42.780 あとで萎びた衛宮でも見に行ってやるか
15:39.740 15:42.780 待会去瞧瞧萎靡不振的卫宫吧
15:50.650 15:52.100 どうした ライダー
15:50.650 15:52.100 怎么了 Rider
15:55.760 15:57.530 おい なんでだよ
15:55.760 15:57.530 喂 为什么啊
15:58.140 15:59.450 なんでお前動けて
15:58.140 15:59.450 你为什么能动?
16:03.160 16:05.040 おい 来るなよ
16:03.160 16:05.040 喂 别过来
16:05.320 16:07.260 来るなって言ってんだろ
16:05.320 16:07.260 我叫你别过来
16:08.920 16:09.880 何だよ
16:08.920 16:09.880 什么啊
16:13.620 16:14.720 ライダー
16:13.620 16:14.720 Rider
16:44.660 16:45.820 ライダーのサーヴァント…
16:44.660 16:45.820 Servant之Rider…
17:13.940 17:14.750 キャスター…
17:13.940 17:14.750 Caster…
17:18.660 17:20.530 遠坂 結界の基点は?
17:18.660 17:20.530 远坂 结界的基点呢
17:20.620 17:22.020 ええ すぐそこ
17:20.620 17:22.020 嗯 就快到了
17:22.260 17:23.680 この先の教室
17:22.260 17:23.680 在前面的教室里
17:24.120 17:26.020 くそ しつこい
17:24.120 17:26.020 可恶 真缠人
17:28.100 17:30.500 いい加減に品切れになれってんだ
17:28.100 17:30.500 真是没完没了啊
17:30.830 17:32.060 士郎 下がって
17:30.830 17:32.060 士郎 快让开
17:34.880 17:37.580 Ein Korper ist ein…
17:34.880 17:37.580 尘归尘 土归…
17:38.980 17:39.880 KOrper
17:38.980 17:39.880 土
17:55.340 17:56.300 慎二
17:55.340 17:56.300 慎二
18:03.500 18:05.080 言い訳は聞かないわよ
18:03.500 18:05.080 我是不会听你解释的
18:05.340 18:08.940 あんたがやったことの代償は どんなことをしても払わせてやる
18:05.340 18:08.940 我一定会让你为自己的所作所为付出代价的
18:09.180 18:11.460 ち…違う 違う 違う
18:09.180 18:11.460 不…不是 不是 不是
18:12.040 18:14.780 僕じゃない 僕じゃない 僕じゃない
18:12.040 18:14.780 不是我 不是我 不是我
18:15.140 18:16.440 僕じゃない?
18:15.140 18:16.440 不是我?
18:16.860 18:19.160 いいから 今すぐ結界を解きなさい
18:16.860 18:19.160 废话少说 总之你给我立刻解开结界
18:19.520 18:22.580 解かないっていうんなら その顔吹っ飛ばしてでも…
18:19.520 18:22.580 不然的话 就算把你这张脸炸飞…
18:22.660 18:26.460 だから違う 僕じゃない 殺したのは…
18:22.660 18:26.460 都说了不是 不是我 杀人的是…
18:26.710 18:27.360 慎二
18:26.710 18:27.360 慎二
18:32.300 18:34.040 痛い 痛い
18:32.300 18:34.040 好痛 好痛
18:35.100 18:35.760 遠坂
18:35.100 18:35.760 远坂
18:39.080 18:40.660 遠坂 あそこ
18:39.080 18:40.660 远坂 看那里
18:55.500 18:56.660 死んでる…
18:55.500 18:56.660 死了…
19:12.760 19:16.260 どうやらサーヴァントを見殺しにして生き残ったみたいだけど
19:12.760 19:16.260 看来你是对自己的Servant见死不救 从而捡回了一条小命啊
19:16.600 19:19.480 相手の顔を見たんなら 次はあんたの番よ
19:16.600 19:19.480 可你已经看见了对方的脸 那下一个就轮到你了
19:19.860 19:22.120 そ…そんなことあるもんか
19:19.860 19:22.120 这…这怎么可能呢
19:22.550 19:24.740 僕にはサーヴァントはいないんだ
19:22.550 19:24.740 我已经没有Servant了
19:25.200 19:29.020 マスターじゃないんだから 狙われるのはお前たちだけだろう
19:25.200 19:29.020 我已经不是Master了 所以说只有你们会被盯上吧
19:29.460 19:34.180 そうね あんたにまだ令呪が残っていようと害はないもの
19:29.460 19:34.180 是啊 就算你还留有令咒 也已经构不成威胁了
19:34.840 19:36.780 羽虫じゃ人は殺せないし
19:34.840 19:36.780 羽虱可杀不了人
19:36.900 19:38.360 は…羽虫
19:36.900 19:38.360 羽…羽虱
19:38.640 19:39.800 僕が羽虫?
19:38.640 19:39.800 我是羽虱?
19:40.000 19:43.080 害虫に例えなかっただけでもありがたく思いなさい
19:40.000 19:43.080 我没把你比喻成害虫 你就该感谢我了
19:44.200 19:46.940 で 見たんなら答えなさいよ
19:44.200 19:46.940 那么 既然你都看见了 那就回答我吧
19:47.240 19:50.560 今のあんたなんて その程度の価値しかないんだから
19:47.240 19:50.560 因为现在的你就只有这点价值了
19:52.500 19:56.560 さあ あんたのサーヴァントを仕留めたのはどんなサーヴァントだったのよ
19:52.500 19:56.560 说吧 到底是什么样的Servant杀掉了你的Servant啊
19:56.640 19:58.940 し…知るもんか 間抜け
19:56.640 19:58.940 我…我哪里知道啊 蠢货
19:59.040 20:02.500 お…怯えるのはお前たちの方だぞ
19:59.040 20:02.500 该…该害怕的人可是你们哦
20:02.980 20:07.240 次あいつに狙われんのは お前たちなんだからな
20:02.980 20:07.240 因为那家伙接下来就会盯上你们了
20:17.020 20:18.460 大丈夫だ 遠坂
20:17.020 20:18.460 没事的 远坂
20:18.820 20:20.160 みんなまだ息はある
20:18.820 20:20.160 大家都还有呼吸
20:21.080 20:22.240 息があるって
20:21.080 20:22.240 还有呼吸?
20:22.440 20:24.540 ああ みんなちゃんと生きてる
20:22.440 20:24.540 嗯 大家都还活着
20:25.240 20:27.080 あとは助けを呼ぶだけだ
20:25.240 20:27.080 接下来就只需要向外界呼救了
20:28.540 20:31.860 で この場合は救急車か それとも…
20:28.540 20:31.860 那么 这种情况下应该叫救护车呢 还是说…
20:32.280 20:34.520 連絡するのは教会でいいわ
20:32.280 20:34.520 只需要联系一下教会
20:35.080 20:38.120 綺礼に説明すれば あとは全部やってくれる
20:35.080 20:38.120 只要和绮礼说明情况 他就会妥善处理好的
20:38.520 20:41.480 そうか ならすぐ連絡しよう
20:38.520 20:41.480 是吗 那就赶紧联系吧
20:47.680 20:49.640 相手はキャスターだったのか
20:47.680 20:49.640 对手是Caster吗
20:49.720 20:50.220 はい
20:49.720 20:50.220 是的
20:50.300 20:54.440 使い魔たちを操っていたのは キャスターの影に過ぎませんでしたが
20:50.300 20:54.440 虽说操纵着使魔的只不过是Caster的影子罢了…
20:54.820 20:55.700 そうか
20:54.820 20:55.700 这样啊
20:55.960 20:59.180 キャスター本人は 柳洞寺から動いていないんだな
20:55.960 20:59.180 就是说Caster本人并没有离开柳洞寺啊
20:59.720 21:00.800 あいつのことだ
20:59.720 21:00.800 以那家伙的性格
21:01.020 21:03.900 慎二をうまく使ってライダーを罠にはめたのかも
21:01.020 21:03.900 恐怕是巧妙地利用慎二 以让Rider中了圈套吧
21:04.860 21:07.800 ライダーは騙しうたれた というわけですか
21:04.860 21:07.800 也就是说Rider是遭到了暗算吗
21:08.460 21:10.740 くそ けどどうあれ
21:08.460 21:10.740 可恶 可不管怎么说
21:10.840 21:13.760 キャスターのマスターが学校にいるってことは分かったんだ
21:10.840 21:13.760 我们总算是知道Caster的Master就在学校里了
21:14.520 21:15.100 な…
21:14.520 21:15.100 我说…
21:16.920 21:19.640 遠坂 言いたいことがあるなら言えって
21:16.920 21:19.640 远坂 有话想说就说嘛
21:20.520 21:22.640 衛宮くん 冷静なのね
21:20.520 21:22.640 卫宫同学 你可真冷静啊
21:23.360 21:24.420 意外だった
21:23.360 21:24.420 这让我很意外
21:25.300 21:27.020 冷静じゃないぞ
21:25.300 21:27.020 我可不冷静哦
21:27.280 21:29.220 怒りで我を忘れていただろう
21:27.280 21:29.220 恐怕已经被愤怒冲昏头脑了吧
21:29.740 21:32.520 それでも みんなの傷を把握してたじゃない
21:29.740 21:32.520 可即便如此 你还是准确地判断出了大家的伤势
21:34.360 21:36.200 私には出来なかったけど
21:34.360 21:36.200 而我却没能做到
21:37.540 21:39.420 別に大したことじゃない
21:37.540 21:39.420 这没什么大不了的
21:40.380 21:41.730 死体は見慣れてる
21:40.380 21:41.730 我已经见惯了尸体
21:44.760 21:45.820 見慣れてる?
21:44.760 21:45.820 见惯了?
22:10.120 22:15.920 まだ何も知らない二人だった
22:10.120 22:15.920 那时你我尚天真无知
22:16.280 22:22.430 左手で儚く虚無を弄った
22:16.280 22:22.430 伸出左手 玩弄那虚幻空无之物
22:22.440 22:28.220 わずかな葛藤が 君の手を縛って
22:22.440 22:28.220 些许的内心纠葛 便将你的双手束缚
22:28.550 22:32.840 未来の姿を欺く
22:28.550 22:32.840 伪装出虚假的未来
22:33.180 22:39.760 守ることさえ知らないけど
22:33.180 22:39.760 虽然连守护为何物亦未知晓
22:39.760 22:45.580 偽りの理想でも構わない
22:39.760 22:45.580 即便这只是虚假的理想也无所谓
22:45.900 22:54.740 生きてみたい 自分を
22:45.900 22:54.740 我也要活出自己的人生
22:54.800 23:01.470 巡り来る時の中で出会った
22:54.800 23:01.470 我与你相遇在周而复始的时光中
23:01.470 23:07.480 君といた僕を信じている
23:01.470 23:07.480 我十分相信有你相伴左右时的自己
23:07.670 23:13.660 この夢が優しく果てるまで
23:07.670 23:13.660 直至梦境幸福落幕
23:13.760 23:22.300 切り開け蒼い日々を Fight your fate
23:13.760 23:22.300 我们都将不懈开辟苍蓝的未来 Fight your fate
23:27.040 23:30.080 あいつがマスターかどうかは 俺がはっきりさせる
23:27.040 23:30.080 那家伙到底是不是Master 就由我来查清楚吧
23:30.160 23:33.800 この戦いに相応しくない輩は 早々に消えればいい
23:30.160 23:33.800 配不上这场战斗的家伙 还是赶紧消失吧
23:33.860 23:35.720 貴様こそ英雄を名乗るものか
23:33.860 23:35.720 你才不配被称为英雄
23:35.780 23:39.080 戦う覚悟はある ということだな
23:35.780 23:39.080 也就是说 你有战斗的觉悟 没错吧
23:37.520 23:40.980 两人的距离