Fate/stay night 命运之夜 UBW Unlimited Blade Works 第11集 来访者悄然而至

剧情介绍:   士郎受到投影魔法的影响,左半边身体没了知觉。此时凛突然来访,与士郎、Saber商议如何应对Caster。眼看时间已晚,士郎催促凛回家却惨遭调戏,凛让Archer送来换洗衣物,打算在此留宿。士郎照常锻炼魔法,他的身体异常早就被Saber发现,就在两人踌躇之时,Archer现身帮士郎打开了魔法回路。
1/6Page Total 287 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
Fate/stay night 命运之夜 UBW 第11集 来访者悄然而至
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作,仅供交流学习,禁止用于任何商业用途
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作,仅供交流学习,禁止用于任何商业用途
00:05.000 00:10.000 日听:ikiko   翻译:花见酒 猪哉   日校:安少   翻校:zwx
00:05.000 00:10.000 日听:ikiko   翻译:花见酒 猪哉   日校:安少   翻校:zwx
00:10.000 00:15.000 时间轴:淅沥哗啦   压制:rivercrab   负责人:安少
00:10.000 00:15.000 时间轴:淅沥哗啦   压制:rivercrab   负责人:安少
00:12.000 00:13.950 今日の鍛錬はなしにしよう
00:12.000 00:13.950 今天就不练习了吧
00:14.440 00:17.000 セイバーもあんな酷い傷を負ったんだしさ
00:14.440 00:17.000 Saber你也受了那么重的伤
00:17.680 00:20.240 いえ 私の方は問題ありません
00:17.680 00:20.240 不 我没什么大碍
00:20.720 00:24.160 それより士郎 あなたの方こそ大丈夫なのですか
00:20.720 00:24.160 倒是士郎 你真的没问题吗
00:24.540 00:26.900 いや 別に大丈夫だぞ
00:24.540 00:26.900 那个 我没什么事
00:27.420 00:31.020 もし体が痛むようでしたら声を掛けてください
00:27.420 00:31.020 如果感到疼痛的话 请随时叫我
00:31.660 00:32.160 ああ
00:31.660 00:32.160 嗯
01:05.950 01:15.460 心を全部 焼き尽くすような絶望の隣で
01:05.950 01:15.460 让人意冷心灰的绝望如影相随
01:16.340 01:26.980 いつだって君は すべてとかすように笑いかけてくれてた
01:16.340 01:26.980 你的笑容却总能消融我的一切不安
01:27.060 01:29.940 掻き消された声
01:27.060 01:29.940 我的呼唤在空中消散
01:29.940 01:32.360 届かない言葉
01:29.940 01:32.360 我的话语无法传达
01:32.360 01:37.900 また躓きそうになる度に
01:32.360 01:37.900 每当即将言弃之时
01:37.900 01:42.160 何度もしがみついた
01:37.900 01:42.160 却总能咬牙坚持
01:42.160 01:47.750 白く 白く 真白な未来が
01:42.160 01:47.750 那雪白无垢的未来
01:47.750 01:53.080 たったひとつ僕達の希望
01:47.750 01:53.080 是我们唯一的希望
01:53.080 02:04.010 今の僕には 闇雲なこのきもちしかないけど
01:53.080 02:04.010 虽然我对前路仍充满迷惘
02:04.010 02:09.230 正解なんてひとつじゃない
02:04.010 02:09.230 但正确答案往往不止一个
02:09.230 02:18.440 僕だけの明日を探してる ずっと
02:09.230 02:18.440 我将探寻那只属于我的未来 永不言弃
02:25.160 02:29.500 悄然出现的来访者
02:38.180 02:40.820 良かった 痛みがなくなってる
02:38.180 02:40.820 太好了 终于不疼了
02:49.760 02:51.760 昨日は大変だったもんな
02:49.760 02:51.760 昨天可真是累坏她了啊
02:54.460 02:58.440 さて 感謝の意味も込めて朝飯を作りますか
02:54.460 02:58.440 好了 为表示感激之情 我去做早餐吧
03:03.900 03:04.500 士郎?
03:03.900 03:04.500 士郎?
03:14.000 03:17.820 葛木先生は本日病気でお休みすることになりましたー
03:14.000 03:17.820 葛木老师今天因病请假了
03:18.700 03:20.460 まじで? 葛木先生が?
03:18.700 03:20.460 真的假的?葛木老师生病了?
03:20.520 03:21.960 今日 雪降んじゃね
03:20.520 03:21.960 今天估计会下雪吧
03:22.240 03:23.740 やった 自習だ
03:22.240 03:23.740 太棒了 自习了
03:22.500 03:24.020 はい 静かに
03:22.500 03:24.020 好了 大家安静点
03:25.160 03:27.620 本来なら世界史の時間ですが
03:25.160 03:27.620 这节课原本是要上世界史的
03:27.700 03:32.320 せっかくですのでこの時間は英語の小テストを行いまーす
03:27.700 03:32.320 不过由于机会难得 那就利用这段时间进行英语小测验吧
03:32.980 03:34.260 テスト反対
03:32.980 03:34.260 反对测验
03:34.280 03:35.420 横暴だ
03:34.280 03:35.420 强权啊
03:35.640 03:36.820 タイガー
03:35.640 03:36.820 老虎
03:36.960 03:37.720 Shut up
03:36.960 03:37.720 闭嘴
03:38.140 03:42.460 土曜最後の授業を自習にしたら遊びの時間になるだけでしょう
03:38.140 03:42.460 星期六最后一堂课要是变成自习课的话 你们就只会玩吧
03:42.780 03:46.020 先生の好意をありがたく受け取りなさい
03:42.780 03:46.020 你们就心怀感激地接受我的好意吧
03:53.960 03:55.820 下校時間になりました
03:53.960 03:55.820 放学时间到了
03:56.060 03:58.940 放課後の生徒の居残りは禁止されております
03:56.060 03:58.940 放学后禁止学生滞留在校内
03:59.420 04:01.260 速やかに下校してください
03:59.420 04:01.260 请迅速离开学校
04:04.400 04:05.600 まずいかな
04:04.400 04:05.600 不太妙啊
04:05.740 04:08.440 感じないくせに重くなってきた気がする
04:05.740 04:08.440 明明没知觉 却感觉身体变沉了
04:10.600 04:12.720 遠坂と話をするの忘れた
04:10.600 04:12.720 忘了要和远坂谈了
04:14.680 04:18.980 ま あっちから来なかったんだから 大きな動きはなかったんだろう
04:14.680 04:18.980 算了 既然她没来主动找我 就表示没什么大动作吧
04:25.100 04:26.380 遅くなってすまない
04:25.100 04:26.380 抱歉回来晚了
04:26.620 04:28.460 すぐに昼飯にするから
04:26.620 04:28.460 马上就可以吃午餐了
04:33.520 04:34.160 士郎?
04:33.520 04:34.160 士郎?
04:34.660 04:37.200 皿を割るなんて初めてだ
04:34.660 04:37.200 这还是我第一次摔坏盘子呢
04:39.660 04:41.980 すまん すぐに片づけるから
04:39.660 04:41.980 抱歉 我马上就会收拾好的
04:42.020 04:44.160 セイバーは気にせず座っていてくれ
04:42.020 04:44.160 Saber你就先坐在餐桌上等我吧
04:45.120 04:47.500 疲れているようですね 士郎は
04:45.120 04:47.500 士郎你好像很累呢
04:48.080 04:50.700 いいです 片づけは私がしますから
04:48.080 04:50.700 没关系 我来收拾就行
04:52.260 04:54.960 そう… だな 頼む
04:52.260 04:54.960 也是啊… 那就拜托你了
04:59.220 05:01.220 はい 今出ます
04:59.220 05:01.220 来了 这就来
05:10.960 05:12.980 と 遠坂 なんで
05:10.960 05:12.980 远…远坂 你怎么来了?
05:13.420 05:16.360 定時連絡 衛宮くんがすっぽかしたから
05:13.420 05:16.360 还不是因为卫宫同学你把定期联络给翘掉了
05:16.620 05:18.000 すっぽかしたって
05:16.620 05:18.000 说什么翘掉了…
05:18.120 05:21.240 そりゃ確かに遠坂と会うのは忘れたけど
05:18.120 05:21.240 我确实是忘了去找你
05:21.680 05:24.340 そもそもそんな決まり事あったっけ
05:21.680 05:24.340 不过话说回来 我们之间有这种约定吗
05:26.380 05:28.860 すまん 忘れてたのは謝る
05:26.380 05:28.860 不好意思 我为自己忘记和你联络一事向你道歉
05:29.000 05:31.960 協力者として定時連絡は当然の義務だった
05:29.000 05:31.960 作为合作者 保持定期联络是我应尽的义务
05:32.440 05:35.060 いい機会だから今日はここで会議するわ
05:32.440 05:35.060 机会难得 今天就在这里开会吧
05:35.380 05:37.220 まっ 待てよ
05:35.380 05:37.220 等…等等啊
05:37.320 05:39.200 こっちは今から昼なんだ
05:37.320 05:39.200 我们这边马上就要吃午餐了
05:39.280 05:40.600 ちょうど良かったわ
05:39.280 05:40.600 正好呢
05:40.660 05:42.560 私もお昼まだだったから
05:40.660 05:42.560 我也还没吃午餐
05:42.880 05:43.840 宜しくね
05:42.880 05:43.840 那就麻烦你了
05:46.260 05:47.580 待てってば
05:46.260 05:47.580 都说让你等等了
05:53.800 05:58.740 結局 キャスターには正面からの実力行使しかないってわけね
05:53.800 05:58.740 到头来 就只有从正面强攻这一种手段能对付Caster了呢
05:58.920 05:59.800 そうですね
05:58.920 05:59.800 是啊
06:00.340 06:03.860 あの山には霊体に対して強力な結界が張られています
06:00.340 06:03.860 那座山上布下了针对灵体的强力结界
06:04.440 06:06.040 正面以外 手がありません
06:04.440 06:06.040 除了从正面强攻 并无其他手段
06:06.720 06:11.360 で 無理して境内にあがったらキャスターが待ち伏せているわけか
06:06.720 06:11.360 然后 强行进入寺庙内部之后又会遭到Caster的埋伏是吧
06:11.980 06:12.980 まあね
06:11.980 06:12.980 差不多吧
06:13.120 06:16.460 って なんでそんなに離れた所にいるのよ
06:13.120 06:16.460 话说 你为什么要坐那么远啊
06:16.700 06:20.320 俺の定位置を遠坂が横取りするからこうなったんだろ
06:16.700 06:20.320 这还不是因为远坂你霸占了我的座位吗
06:21.940 06:24.060 で 境内にあがった後
06:21.940 06:24.060 那么 在进入寺庙之后
06:24.200 06:26.740 キャスターをどう追い詰めるのかが問題よ
06:24.200 06:26.740 问题就在于该如何对付Caster了
06:26.960 06:30.560 下手に追い詰めたら 柳洞寺ごと道連れにされかねない
06:26.960 06:30.560 要是不小心逼急了她 她说不定会拖着整个柳洞寺一起陪葬
06:30.840 06:33.260 確かにキャスターならありえます
06:30.840 06:33.260 Caster的确做得出这种事
06:33.460 06:36.380 セイバー しれっと怖い事言うなよ
06:33.460 06:36.380 Saber 你不要若无其事地说那么恐怖的事啊
06:36.620 06:39.740 キャスターのヤツ 追い詰めたら自爆するっていうのか
06:36.620 06:39.740 你是说要是逼急了Caster的话 她会自爆吗
06:39.980 06:41.560 するでしょう そりや
06:39.980 06:41.560 她应该会吧
06:41.740 06:43.260 しますね 恐らく
06:41.740 06:43.260 恐怕真的会吧
06:46.680 06:49.260 二人とも 息バッチリだな
06:46.680 06:49.260 你们俩还真是合拍啊
06:51.560 06:53.800 なんだ もうこんな時間か
06:51.560 06:53.800 什么嘛 都已经这么晚了啊
06:54.440 06:56.980 とりあえず 話し合いはここまでだな
06:54.440 06:56.980 总之 今天就先谈到这里吧
06:57.320 06:59.980 そろそろ夕飯の支度をしないと
06:57.320 06:59.980 我差不多要去准备晚餐了
07:02.620 07:06.080 何よ衛宮くん 人の顔をじろじろ見ちゃって
07:02.620 07:06.080 卫宫同学 你干嘛盯着我的脸看啊
07:06.240 07:08.100 あいや だから
07:06.240 07:08.100 那个 所以说…
07:09.440 07:10.700 そっか
07:09.440 07:10.700 我知道了
07:10.860 07:14.040 外じゃマスター同士ってことで気にならなかったけど
07:10.860 07:14.040 在外面因为都是Master所以也没怎么在意
07:14.220 07:17.720 自分の家の中になったら素に戻るってことね
07:14.220 07:17.720 可是回到自己的家就暴露出本性了啊
07:18.620 07:22.040 男なんだから こんなの普通の反応だ
07:18.620 07:22.040 我也是个男生啊 这是很正常的反应
07:22.620 07:24.240 でもおかしくない
07:22.620 07:24.240 但这样不是很奇怪吗
07:24.300 07:26.060 セイバーだって女の子だし
07:24.300 07:26.060 Saber也是女孩子啊
07:26.300 07:30.180 聞いた話じゃ藤村先生も桜もここに来るんでしょう
07:26.300 07:30.180 据我所知 藤村老师和樱也会来这里吧
07:30.580 07:33.080 なら 私だって似たようなものじゃない
07:30.580 07:33.080 那我也和她们差不多啊
07:33.340 07:35.260 いいからもう帰れよ
07:33.340 07:35.260 好了 你就赶紧回去吧
07:35.340 07:39.340 あら 今後の方針が出てもないのに帰れるわけないでしょう
07:35.340 07:39.340 哎呀 我怎么能在还没决定好今后方针的情况下回去呢
07:40.320 07:43.520 士郎 凛の言い分は正しいのではないですか
07:40.320 07:43.520 士郎 我觉得凛说得非常有道理
07:43.800 07:46.940 別に彼女が滞在しても問題はないわけですし
07:43.800 07:46.940 就算她留在这里 也不会有什么问题
07:48.080 07:49.440 セイバーまで…
07:48.080 07:49.440 怎么连Saber也…
07:50.560 07:51.720 分かった
07:50.560 07:51.720 我知道了
07:52.000 07:55.640 けど後で藤ね… 藤村先生も来るだろうから
07:52.000 07:55.640 不过之后藤姐… 藤村老师应该也会来
07:55.880 07:58.320 そん時お前が説き伏せてくれよ
07:55.880 07:58.320 到时候就请你自己去说服她吧
07:58.480 08:00.120 分かってる 分かってる
07:58.480 08:00.120 我知道 我知道
08:00.500 08:03.700 藤村先生のことも承知の上だから 気にしないで
08:00.500 08:03.700 我当然知道藤村老师也会来 所以你不用在意
08:04.960 08:07.120 後悔しても知らないからな
08:04.960 08:07.120 到时候你可别后悔
08:10.480 08:11.960 ただいまー
08:10.480 08:11.960 我回来了
08:11.980 08:12.700 お帰り
08:11.980 08:12.700 欢迎回来
08:13.840 08:16.220 さぶさぶさぶ 雪が降りそうだよ
08:13.840 08:16.220 好冷好冷好冷 像是要下雪了
08:17.220 08:19.620 あっ 今夜は鍋物だ
08:17.220 08:19.620 啊 今晚吃火锅啊
08:19.700 08:21.280 さすが士郎
08:19.700 08:21.280 不愧是士郎
08:20.340 08:21.240 冷たっ
08:20.340 08:21.240 好凉
08:21.540 08:23.480 冴えてるじゃない
08:21.540 08:23.480 真机灵
08:22.780 08:25.320 危ないだろう 火いじってんだから
08:22.780 08:25.320 好危险的 我还在用火呢
08:24.460 08:26.840 いいから 早く早く 早く早く
08:24.460 08:26.840 好啦好啦 快点快点快点快点
08:26.900 08:31.320 鍋 鍋 鍋…
08:26.900 08:31.320 火锅 火锅 火锅…
08:27.280 08:29.240 もう 離れろって
08:27.280 08:29.240 真是的 放开我
08:31.680 08:33.820 お邪魔しています 藤村先生
08:31.680 08:33.820 打扰你了 藤村老师
08:33.960 08:36.380 あー 遠坂さんだー
08:33.960 08:36.380 啊 是远坂同学啊
08:36.500 08:39.360 士郎んちで会うなんて珍しいなー
08:36.500 08:39.360 居然会在士郎家遇见你 还真是稀罕啊
08:39.900 08:44.680 って なんで遠坂さんが士郎んところにいるのよ
08:39.900 08:44.680 不对 远坂同学你为什么会在士郎家啊
08:45.200 08:49.040 ちょーっと遠坂さん こんな時間に何やってるの
08:45.200 08:49.040 我说远坂同学 都这么晚了你在干什么呢
08:49.080 08:50.720 あなた非常識でしょう
08:49.080 08:50.720 你也太缺乏常识了吧
08:51.020 08:55.620 何って 衛宮くんの家で夕飯をご馳走されてるのですが
08:51.020 08:55.620 要说在干什么 我只是受邀在卫宫同学家吃晚餐而已
08:56.360 08:58.380 そういう藤村先生こそ
08:56.360 08:58.380 我还想说藤村老师你呢
08:58.520 09:02.580 チャイムも押さずに上がり込んでくるなんて非常識ではないんですか
08:58.520 09:02.580 连门铃都不按就直接闯了进来 是不是太没常识了呢
09:03.400 09:06.880 わ 私はこの家の監督役なんです
09:03.400 09:06.880 我…我可是来监督这个家的
09:07.020 09:10.020 衛宮くんのお父さんから任されているんですから
09:07.020 09:10.020 是卫宫同学的父亲拜托我的
09:10.160 09:11.800 家族も同然なの
09:10.160 09:11.800 就等于是他的家人
09:12.080 09:13.220 そうなんですか
09:12.080 09:13.220 这样啊
09:13.640 09:16.600 夕食後も衛宮くんとは試験勉強しますけど
09:13.640 09:16.600 我在吃完晚餐之后还会和卫宫同学一起复习迎考的
09:16.700 09:18.080 どうぞお構いなく
09:16.700 09:18.080 请别在意
09:18.640 09:21.200 士郎… じゃなくて衛宮くん
09:18.640 09:21.200 士郎… 不对 卫宫同学
09:21.300 09:23.040 これはどういうことですかっ
09:21.300 09:23.040 这到底是怎么一回事啊
09:23.240 09:26.640 先生 呼びにくいのでしたら無理をなさらずに
09:23.240 09:26.640 老师 如果实在是难以改口的话 请不必勉强
09:26.960 09:31.240 別に先生が衛宮くんをどう呼ぼうと私には関係ありませんから
09:26.960 09:31.240 反正无论老师你想怎么称呼卫宫同学都与我无关
09:32.080 09:35.560 遠坂さん もしかして桜ちゃんから聞いてる
09:32.080 09:35.560 远坂同学 莫非你从小樱那里听说了?
09:35.740 09:38.160 さぁ 残念ですが
09:35.740 09:38.160 谁知道呢 很遗憾
09:38.200 09:42.060 間桐さんが何を話していたのかも個人のプライバシーですから
09:38.200 09:42.060 无论间桐同学和我说了些什么都属于个人隐私
09:42.520 09:46.040 けど 先生の想像通りだといいですね
09:42.520 09:46.040 不过 但愿如老师你想的那样呢
09:47.560 09:49.040 勝負あったな
09:47.560 09:49.040 看来是胜负已定呢
09:52.720 09:54.180 ここに置いておきますね
09:52.720 09:54.180 我就放在这里了
09:54.300 09:55.380 あ サンキュ
09:54.300 09:55.380 嗯 谢谢
09:55.520 09:57.560 洗い物なら私がやろうか
09:55.520 09:57.560 我来洗碗吧
09:57.740 10:00.420 ご馳走されっぱなしじゃバランスが取れないし
09:57.740 10:00.420 光让你请客吃饭的话 我会很不好意思的
10:00.600 10:02.440 いい 貸しにしとく
10:00.600 10:02.440 没关系 就当是卖你一个人情吧
10:19.180 10:22.600 藤村先生 衛宮くんっていつもああなんですか
10:19.180 10:22.600 藤村老师 卫宫同学他一直都是这样的吗
10:22.660 10:23.840 まっさかー
10:22.660 10:23.840 这怎么可能呢
10:23.980 10:27.560 士郎はお皿を割ったことなんて一度もなかったんだから
10:23.980 10:27.560 士郎他以前可从来没有摔碎过盘子
10:27.980 10:31.420 きっと遠坂さんを意識して緊張しているのよ
10:27.980 10:31.420 一定是因为太在意远坂同学你 所以紧张起来了
10:31.500 10:33.220 もちろん外敵としてね
10:31.500 10:33.220 只不过是把你当成外敌在意
10:37.520 10:39.840 衛宮くん 後は私がやるから
10:37.520 10:39.840 卫宫同学 接下来交给我就行了
10:39.860 10:40.620 休んでいて
10:39.860 10:40.620 你去休息吧
10:40.980 10:42.140 いや それは…
10:40.980 10:42.140 啊 这实在是…
10:42.400 10:45.240 いいから あなたはお茶でも飲んでなさい
10:42.400 10:45.240 好了 你去喝点茶休息休息吧
10:49.600 10:51.140 手伝わなくていいの?
10:49.600 10:51.140 你不去帮忙吗
10:51.620 10:54.760 せっかく誘ったのに ほっとくと嫌われちゃうわよ
10:51.620 10:54.760 难得请她过来 就这么不管的话可是会被讨厌的哦
10:54.900 10:56.840 な 何勘違いしてんだバカ
10:54.900 10:56.840 你…你在胡思乱想些什么啊 笨蛋
10:57.500 10:59.320 今日のは俺が誘ったんじゃない
10:57.500 10:59.320 今天才不是我请她来的呢
10:59.720 11:04.040 それに 遠坂に嫌われようが俺の知った事じゃないんだからな
10:59.720 11:04.040 而且 我根本就不介意远坂是不是讨厌我
11:13.060 11:14.520 あれ 遠坂は
11:13.060 11:14.520 咦 远坂呢
11:14.760 11:16.900 凛なら庭に出て行ったようですが
11:14.760 11:16.900 凛去院子里了
11:17.680 11:18.480 庭に?
11:17.680 11:18.480 去院子里了?
11:24.960 11:25.740 遠坂
11:24.960 11:25.740 远坂
11:28.560 11:29.800 いい結界ね
11:28.560 11:29.800 真是个不错的结界呢
11:32.800 11:36.460 私の家とは違って 人間の情を感じる
11:32.800 11:36.460 和我家的不同 能从中感受到人的温情
11:39.840 11:41.040 ちょっと付き合わない
11:39.840 11:41.040 来陪我一会吧
11:50.260 11:51.060 何だよ
11:50.260 11:51.060 怎么了?
11:52.120 11:52.920 ちょっとね
11:52.120 11:52.920 只是有点感慨
11:53.560 11:55.140 このうちって特殊だから
11:53.560 11:55.140 因为这个家有点特殊
11:55.660 12:00.280 その 衛宮くんはそのままでもいいのかなって ふと思った
11:55.660 12:00.280 还有就是 我突然觉得卫宫同学你就这样保持现状也挺不错的
12:01.100 12:03.560 それって半人前でいいってことかよ
12:01.100 12:03.560 你是说我就这样做个半吊子也没问题吗
12:04.180 12:06.880 そうじゃないんだけど そうなのかもね
12:04.180 12:06.880 我不是这个意思 不过或许真的是这样吧
12:07.200 12:10.720 衛宮切嗣って人がどんな魔術師だったか知らないけど
12:07.200 12:10.720 虽然我不知道卫宫切嗣是一名怎样的魔术师
12:11.120 12:13.400 この屋敷はすごく自然なのよ
12:11.120 12:13.400 不过这屋子看上去非常自然
12:14.440 12:16.900 魔術師の工房のくせに開けてる
12:14.440 12:16.900 尽管是魔术师的工房 却是开放的
12:17.320 12:19.960 入るのも帰るのもご自由にって感じ
12:17.320 12:19.960 给人一种可以随意出入的感觉
12:20.600 12:22.580 遠坂のうちは違うのか
12:20.600 12:22.580 远坂家不是这样的吗
12:23.340 12:24.640 ええ 違う
12:23.340 12:24.640 是啊 不一样
12:25.160 12:26.560 来るものは拒む
12:25.160 12:26.560 我家将人拒于门外
12:26.740 12:29.180 そのくせ入ってきた者は逃がさない
12:26.740 12:29.180 而进门之人却休想逃出去
12:31.140 12:36.240 時々ね なんか違うなって思うんだけど これが変えられないのよ
12:31.140 12:36.240 我时常也会觉得这样不太对劲 但却无法改变
12:36.760 12:39.780 私自身そういう在り方が気に入っちゃってるわけ
12:36.760 12:39.780 而且我自己也比较喜欢这种状态
12:40.860 12:44.380 こういう性格をしてるから後継者に選ばれたんでしょうけど
12:40.860 12:44.380 或许就是因为我的这种性格 才会被选为继承人的吧
12:45.780 12:47.860 遠坂は きつかったのか
12:45.780 12:47.860 远坂你很痛苦吗
12:48.640 12:50.040 魔術の修行が?
12:48.640 12:50.040 你是指魔术训练吗
12:50.660 12:54.100 お生憎様 苦しいなんて思ったことなかったわ
12:50.660 12:54.100 很不凑巧 我从来没有觉得痛苦过
12:54.560 12:57.700 それに 新しいことを覚えるのは楽しかった
12:54.560 12:57.700 而且 学习新的事物是件很开心的事
12:58.220 13:02.140 言ったでしょう 私 生まれつきそういう性格なんだって
12:58.220 13:02.140 我说过我天生就是这种性格吧
13:02.560 13:05.920 だから 心配してくれてるんなら杞憂ってやつよ
13:02.560 13:05.920 所以 你要是为我担心的话 那就是杞人忧天了
13:07.800 13:08.560 そっか
13:07.800 13:08.560 这样啊
13:09.840 13:11.140 学校はどうなんだ
13:09.840 13:11.140 那学校呢
13:11.420 13:14.400 魔術師としてやっていくんなら意味ないんじゃないか
13:11.420 13:14.400 你既然决定以魔术师的身份活下去 那就没必要去学校了吧
13:14.860 13:17.360 寄り道でしょうけど無駄じゃないわよ
13:14.860 13:17.360 虽然有些舍近求远 但也不是白费时间
13:17.620 13:19.320 学生って楽しいもの
13:17.620 13:19.320 因为当学生很开心
13:19.940 13:23.000 私ね 基本的に快楽主義者なの
13:19.940 13:23.000 我啊 其实就是个享乐主义者
13:23.680 13:25.900 父さんの跡を継ぐのは義務だけど
13:23.680 13:25.900 虽说继承父业是我的义务
13:26.220 13:28.660 それだって楽しくなければやらないわ
13:26.220 13:28.660 但要是没有乐趣的话 我也是不会干的
13:29.340 13:33.200 衛宮くんと協力してるのだって あなたが面白いからだし
13:29.340 13:33.200 我现在之所以会和卫宫同学你合作 也是因为你很有趣
13:33.460 13:34.180 そっか
13:33.460 13:34.180 这样啊
13:34.720 13:36.600 遠坂が楽しそうでよかった
13:34.720 13:36.600 远坂你感到快乐就好
13:36.980 13:37.780 ありがとう
13:36.980 13:37.780 谢谢
13:38.440 13:41.500 で もちろん衛宮くんも楽しかったんでしょう
13:38.440 13:41.500 那么 卫宫同学你一定也很快乐吧
13:44.240 13:46.260 ちょっと どうして黙るのよ
13:44.240 13:46.260 我说 你为什么不说话啊
13:46.620 13:47.720 え あいや…
13:46.620 13:47.720 没什么…
13:52.920 13:54.720 ちゃんと答えて 衛宮くん
13:52.920 13:54.720 好好回答我 卫宫同学
13:55.120 13:57.940 私 とんでもない勘違いをしてたかもしれないから
13:55.120 13:57.940 我或许有了很大的误会
13:59.780 14:04.220 そうだな 魔術の修行を楽しいと思ったことはなかった
13:59.780 14:04.220 好吧 我从来不觉得魔术训练是快乐的
14:04.620 14:05.940 魔術そのものも
14:04.620 14:05.940 对魔术本身也不感兴趣
14:06.980 14:10.960 けど 俺は周りが幸せならそれで嬉しかったんだ
14:06.980 14:10.960 不过 我只要周围的人感到幸福 就会觉得很高兴
14:12.080 14:17.240 だから魔術を習っておけば いつか誰かのためになれるかなって
14:12.080 14:17.240 所以 我想只要学习魔术 总有一天就会帮到别人
14:18.780 14:21.980 俺は切嗣のような正義の味方になりたかった
14:18.780 14:21.980 我想像切嗣那样成为正义的伙伴
14:22.420 14:24.280 そのために魔術を習ってきた
14:22.420 14:24.280 我是为此而学习魔术的
14:24.980 14:28.140 とまあ 俺の理由なんてそんなもんだけど
14:24.980 14:28.140 总之 这就是我学习魔术的理由
14:28.300 14:29.300 じゃあ何?
14:28.300 14:29.300 什么意思?
14:29.500 14:32.360 あんた 自分のために魔術を習ったんじゃないの
14:29.500 14:32.360 也就是说你不是为了自己而学习魔术的?
14:32.660 14:36.500 え… あいや 自分のためじゃないのか これって
14:32.660 14:36.500 那个 这难道不算是为了自己吗
14:36.600 14:39.860 誰かのためになれれば 俺だって嬉しいんだから
14:36.600 14:39.860 要是能帮到别人 我也会很高兴的
14:40.240 14:43.760 あのね それは嬉しいんであって楽しくはないの
14:40.240 14:43.760 我说啊 那是高兴 而不是快乐
14:43.880 14:48.560 いい 私が言ってるのは衛宮くん自身が楽しめるかどうかよ
14:43.880 14:48.560 听好了 我是在问卫宫同学你自己是不是乐在其中
14:48.680 14:50.360 周りがどうこうじゃなくて
14:48.680 14:50.360 不是周围人怎么样
14:50.400 14:53.680 自分から楽しいって思えることはないのかって聞いてるの
14:50.400 14:53.680 而是你自己是否感到过快乐
14:54.540 14:57.620 自分から楽しめることなんて言われても…
14:54.540 14:57.620 就算你问我自己是否感到过快乐…
15:01.040 15:05.440 俺にはそんな余分な願いを持つ資格がないっていうか…
15:01.040 15:05.440 我没有拥有这种奢侈愿望的资格…
15:05.480 15:07.460 ちょっと はっきり言いなさい
15:05.480 15:07.460 你给我说清楚点
15:07.680 15:09.260 いや 別に…
15:07.680 15:09.260 不 没什么…
15:10.920 15:12.900 ああもう 頭きた
15:10.920 15:12.900 啊 真叫人火大
15:13.460 15:18.000 要するにあんた 人のことばっかりで自分に焦点があってないのよ
15:13.460 15:18.000 总而言之 就是你整天在为别人着想 根本就没有为自己想过
15:18.440 15:19.020 え ちょっと
15:18.440 15:19.020 等一下
15:19.080 15:20.600 うるさい 口答えするな
15:19.080 15:20.600 闭嘴 别给我顶嘴
15:20.860 15:24.100 ああもう 似てる似てるって思ってたけど
15:20.860 15:24.100 真是的 虽然我也觉得很像
15:24.280 15:26.640 まさかここまで一緒とは思わなかった
15:24.280 15:26.640 可没想到居然是一模一样
15:27.320 15:28.520 落ち着け遠坂
15:27.320 15:28.520 冷静点 远坂
15:28.780 15:31.040 お前 なんでそんなに怒ってるんだ
15:28.780 15:31.040 你为什么会这么生气啊
15:31.100 15:33.820 それが分からないヤツだから頭にきてるの
15:31.100 15:33.820 就是因为你连这都不知道 所以我才火大
15:35.640 15:37.520 いいわ 決めた
15:35.640 15:37.520 好吧 我决定了
15:39.240 15:42.080 明日 あんたに参ったって言わせてやるから
15:39.240 15:42.080 明天 我一定要让你认输
15:42.140 15:44.540 まさか いつかの続きをする気か
15:42.140 15:44.540 你该不会是想继续那天的事情吧
15:44.680 15:49.040 そうよ 取って置きにスペシャルなのを味わせてやるんだから
15:44.680 15:49.040 没错 我会让你尝尝我的拿手好戏
15:54.860 15:56.420 おーい遠坂
15:54.860 15:56.420 喂 远坂
15:57.060 15:58.640 そろそろ帰るだろ
15:57.060 15:58.640 你差不多该回去了吧
15:59.200 16:01.600 送ってくぞ 遠坂
15:59.200 16:01.600 我送你回家 远坂
16:05.360 16:08.420 もう 遠坂遠坂 うるさいわね
16:05.360 16:08.420 真是的 远坂远坂地叫 真吵啊
16:08.660 16:10.560 遠坂 その格好…
16:08.660 16:10.560 远坂 你这身打扮…
16:10.880 16:14.460 アーチャーに言って 宿泊道具一式を持ってこさせたの
16:10.880 16:14.460 我让Archer给我带来了一套过夜用品
16:15.020 16:17.700 藤村先生の許可もちゃんと貰ってあるから
16:15.020 16:17.700 我也得到了藤村老师的许可
16:19.100 16:21.400 私 右の客間を借りるわ
16:19.100 16:21.400 那我就借用一下右边的客房了
16:31.880 16:33.470 Trace on
16:31.900 16:33.480 トレース オン
16:31.900 16:33.480 同调 开始
16:35.280 16:37.280 基本骨子 解明
16:35.280 16:37.280 基本结构 解明
16:37.640 16:39.880 構成材質 補強
16:37.640 16:39.880 构成材质 补强
16:48.180 16:50.180 今夜も魔術の鍛錬ですか
16:48.180 16:50.180 今晚也练习魔术吗
16:52.100 16:55.360 欠かさずやれって言うのが切嗣の教えだったからな
16:52.100 16:55.360 因为切嗣教导我说要坚持不懈地练习
16:55.820 16:59.180 けどまあ 教えてくれたのはそれだけだったけど
16:55.820 16:59.180 不过 他也就教了我这些
17:00.760 17:01.540 それだけ?
17:00.760 17:01.540 只有这些?
17:02.380 17:06.960 では 魔術師としての知識も在り方も教授されてはいないのですか
17:02.380 17:06.960 那么 他并未教你魔术师所应掌握的知识 以及该如何处事吗
17:07.420 17:12.380 ああ そもそもさあ 教えるべき本人が魔術師らしくなかったんだよ
17:07.420 17:12.380 是啊 话说回来 应该教我这些的人本身就不怎么像个魔术师
17:12.960 17:14.780 困った大人だったな
17:12.960 17:14.780 真是个让人感到伤脑筋的大人啊
17:15.060 17:18.460 楽しむ時は思いっきり楽しむんだ なんて言って
17:15.060 17:18.460 还说什么「人生要及时行乐」
17:18.600 17:20.440 子供みたいにはしゃいでたし
17:18.600 17:20.440 像个孩子一样闹腾
17:21.160 17:25.140 なるほど そういう師が好きだったのですね 士郎は
17:21.160 17:25.140 原来如此 士郎你很喜欢这样的师傅呢
17:25.640 17:27.500 うん 憧れてた
17:25.640 17:27.500 嗯 我曾经十分憧憬
17:27.780 17:30.400 自由で全然魔術師っぽくなくても
17:27.780 17:30.400 即便他总是自由自在的 一点都不像个魔术师
17:30.500 17:34.300 俺にとっては切嗣こそが本当の魔法使いだったんだ
17:30.500 17:34.300 但对我而言 切嗣才是真正的魔法使
17:37.460 17:41.160 士郎 あなたの半身はどうなっているのです
17:37.460 17:41.160 士郎 你那半边身子究竟是怎么了?
17:42.820 17:45.100 セイバー 気付いてたのか
17:42.820 17:45.100 Saber 你已经发现了吗
17:45.860 17:46.380 はい
17:45.860 17:46.380 是的
17:47.120 17:49.360 ちょっと 麻痺してるだけだ
17:47.120 17:49.360 只是有点麻痹而已
17:49.680 17:52.060 運動機能はまったく問題がないんだ
17:49.680 17:52.060 并没有对运动机能构成任何影响
17:52.760 17:54.000 原因はやはり…
17:52.760 17:54.000 原因果然是…
17:55.800 17:58.600 昨夜の投影魔術による反動だと思う
17:55.800 17:58.600 这应该是因为我昨晚用了投影魔术 而产生的副作用吧
18:00.600 18:02.920 体の大部分が麻痺したままか
18:00.600 18:02.920 身体大部分还麻痹着吗
18:03.480 18:04.300 アーチャー…
18:03.480 18:04.300 Archer…
18:04.660 18:06.620 当然と言えば当然だな
18:04.660 18:06.620 这可以说是理所当然的
18:07.520 18:09.020 何用だ アーチャー
18:07.520 18:09.020 有何贵干 Archer
18:09.600 18:12.800 我らは互いに不可侵の条約を結んでいるはず
18:09.600 18:12.800 我们应该已经缔结了互不侵犯条约
18:14.040 18:14.760 止まれ
18:14.040 18:14.760 站住
18:15.040 18:18.340 それ以上進むのならば相応の覚悟をしてもらおう
18:15.040 18:18.340 你若是还想往前进 那就要做好相应的思想准备了
18:18.880 18:21.520 待つんだセイバー あいつにその気はない
18:18.880 18:21.520 等一下 Saber 他并不打算袭击我
18:21.720 18:22.340 ですが…
18:21.720 18:22.340 但是…
18:22.580 18:23.300 いいから
18:22.580 18:23.300 没事的
18:23.720 18:26.180 で 用件はなんだよ アーチャー
18:23.720 18:26.180 那么 你有什么事啊 Archer
18:26.400 18:29.520 お前の事だ 挨拶しにきたわけでもないんだろう
18:26.400 18:29.520 以你的性格 应该不是来打招呼的吧
18:31.100 18:33.320 投影をしたと凛から聞いていたが
18:31.100 18:33.320 我听凛说你用了投影魔术
18:33.480 18:34.540 やはりそうか
18:33.480 18:34.540 看来果真如此啊
18:35.240 18:40.240 半身の感覚がなく 動作が中寄りに7センチほどずれているのだろう
18:35.240 18:40.240 半边身体失去知觉 重心向内偏了七厘米左右吧
18:41.640 18:43.380 力になれるかもしれん
18:41.640 18:43.380 我或许能帮到你
18:49.220 18:50.700 運もいい男だ
18:49.220 18:50.700 你的运气还算不错
18:50.880 18:52.500 壊死していると思ったが
18:50.880 18:52.500 我还以为已经坏死了
18:52.880 18:54.900 閉じていたものを開いただけか
18:52.880 18:54.900 原来只是开启了原本闭合的东西啊
18:55.520 18:57.840 閉じていたものが 開いた
18:55.520 18:57.840 开启了原本闭合的东西?
18:58.260 19:02.480 本来使われるはずの回路が放棄され 眠っていたのだ
18:58.260 19:02.480 本应被使用的回路被弃而不用 一直在沉睡
19:02.860 19:04.980 お前の麻痺は一時的なものだ
19:02.860 19:04.980 你的麻痹只是暂时性的
19:05.400 19:09.600 今まで使われていなかった回路に全開で魔力を通した結果
19:05.400 19:09.600 你把魔力全部注入到了从未被使用过的回路之中
19:10.060 19:12.860 回路そのものが驚いている状態だろう
19:10.060 19:12.860 结果导致回路受到了惊吓
19:13.420 19:16.440 これで回路は現役に戻ったということだ
19:13.420 19:16.440 如此一来 回路就恢复正常了
19:23.800 19:24.960 こんなところか
19:23.800 19:24.960 差不多就这样了吧
19:26.520 19:28.400 数日もすれば回復する
19:26.520 19:28.400 过几天就能恢复了
19:29.100 19:30.620 体が動く頃には
19:29.100 19:30.620 等到身体能正常活动的时候
19:30.720 19:33.540 以前よりはマシな魔術師になってるだろうさ
19:30.720 19:33.540 你或许会成为一名比以前更像样一点的魔术师
19:35.000 19:36.800 詳しいのですね アーチャー
19:35.000 19:36.800 你还真是了解啊 Archer
19:37.660 19:39.480 似たような経験があってな
19:37.660 19:39.480 因为我也有过类似的经历
19:39.940 19:42.340 私も初めは片腕を持っていかれた
19:39.940 19:42.340 我一开始也有一只手动不了
19:45.000 19:45.780 待てよ
19:45.000 19:45.780 等等
19:47.200 19:48.000 何だ
19:47.200 19:48.000 怎么了?
19:51.200 19:52.500 聞きたい事がある
19:51.200 19:52.500 我有事想问你
19:53.560 19:55.420 「理想を抱いて溺死しろ」
19:53.560 19:55.420 「你就怀抱着理想溺死吧」
19:55.800 19:57.680 あれがどんな意味なのかってな
19:55.800 19:57.680 这句话究竟是什么意思?
19:58.600 19:59.960 言葉通りの意味だ
19:58.600 19:59.960 就是字面上的意思
20:00.380 20:02.160 付け加えるものなどないが
20:00.380 20:02.160 没什么好解释的
20:03.220 20:05.920 じゃあお前は何のために戦ってるんだ
20:03.220 20:05.920 那你是为了什么而战的?
20:06.060 20:07.200 知れた事
20:06.060 20:07.200 明知故问
20:07.460 20:10.740 私の戦う意義は ただ己のためのみだ
20:07.460 20:10.740 我只为自己而战
20:11.480 20:13.760 自分のためだけ だと
20:11.480 20:13.760 竟然说只为自己而战…
20:14.040 20:14.820 そうだ
20:14.040 20:14.820 没错
20:15.220 20:19.120 お前の欲望が誰も傷つけないという理想であるのなら
20:15.220 20:19.120 如果你的欲望是不想让任何人受到伤害这一理想
20:19.260 20:20.260 好きにするがいい
20:19.260 20:20.260 那就随便你了
20:20.880 20:24.700 ただしそれが本当にお前自身の欲望ならばな
20:20.880 20:24.700 不过 前提是那真的是你自己的欲望
20:26.280 20:28.460 自分の意志で戦うのなら
20:26.280 20:28.460 如果是以自己的意志战斗的话
20:28.660 20:31.920 その罪も罰も全て自分が生み出したもの
20:28.660 20:31.920 那么其罪与罚都是由自己产生的
20:32.400 20:34.360 背負うことすら理想の内だ
20:32.400 20:34.360 就连背负这一切 也是理想的一部分
20:34.960 20:38.080 だがそれが借り物の意志であるのなら
20:34.960 20:38.080 不过 如果那只是借来的意志
20:38.360 20:41.160 お前の唱える理想は空想に堕ちるだろう
20:38.360 20:41.160 那么你所倡导的理想必定会沦为空想吧
20:42.120 20:43.700 戦いには理由がいる
20:42.120 20:43.700 战斗是需要理由的
20:44.400 20:46.320 だがそれは理想であってはならない
20:44.400 20:46.320 但那个理由不能是理想
20:47.000 20:50.900 理想のために戦うのなら 救えるのは理想だけだ
20:47.000 20:50.900 如果为了理想而战的话 那就只能拯救理想而已
20:52.540 20:55.180 そこに人を助ける道はない
20:52.540 20:55.180 其中没有救人之道
20:56.580 20:57.760 戦う意義とは
20:56.580 20:57.760 所谓战斗的意义
20:57.880 20:59.940 何かを助けたいという願望だ
20:57.880 20:59.940 便是想要拯救什么的愿望
21:00.560 21:03.680 少なくともお前にとってはそうだろう 衛宮士郎
21:00.560 21:03.680 至少对你而言是这样的吧 卫宫士郎
21:05.540 21:08.320 だが 他者による救いは救いではない
21:05.540 21:08.320 不过 来自他人的拯救并不是真正的拯救
21:09.820 21:11.860 そんなものは金貨と同じだよ
21:09.820 21:11.860 那种东西就和金币一样
21:12.400 21:14.540 使えば他人の手に回ってしまう
21:12.400 21:14.540 只要用了 便会落入别人手中
21:15.320 21:19.220 確かに誰かを救うなどという望みは達成できるだろう
21:15.320 21:19.220 或许你真能达成想要拯救他人的愿望
21:19.500 21:23.140 だがそこにお前自身を救うという望みがない
21:19.500 21:23.140 不过这其中并没有拯救自己这一愿望
21:23.940 21:27.600 お前はお前のものでない 借り物の理想を抱いて
21:23.940 21:27.600 你恐怕会抱着并不属于自己的 而是借来的理想
21:27.760 21:29.820 恐らくは死ぬまで繰り返す
21:27.760 21:29.820 至死都走不出这个轮回
21:31.960 21:35.620 だから無意味なんだ お前の理想は
21:31.960 21:35.620 所以我才说你的理想是毫无意义的
21:38.360 21:40.360 人助けの果てには何もない
21:38.360 21:40.360 救人救到最后 终会一无所有
21:40.740 21:43.740 結局他人も自分も救えない
21:40.740 21:43.740 到头来 既无法拯救他人 也无法拯救自己
21:44.800 21:46.620 偽りのような人生だ
21:44.800 21:46.620 你的人生犹如一场谎言
21:49.900 21:50.780 違う…
21:49.900 21:50.780 不对…
21:52.700 21:54.760 違う それは…
21:52.700 21:54.760 你说得不对…
22:10.160 22:15.960 まだ何も知らない二人だった
22:10.160 22:15.960 那时你我尚天真无知
22:16.320 22:22.470 左手で儚く虚無を弄った
22:16.320 22:22.470 伸出左手 玩弄那虚幻空无之物
22:22.480 22:28.260 わずかな葛藤が 君の手を縛って
22:22.480 22:28.260 些许的内心纠葛 便将你的双手束缚
22:28.590 22:32.880 未来の姿を欺く
22:28.590 22:32.880 伪装出虚假的未来
22:33.220 22:39.800 守ることさえ知らないけど
22:33.220 22:39.800 虽然连守护为何物亦未知晓
22:39.800 22:45.620 偽りの理想でも構わない
22:39.800 22:45.620 即便这只是虚假的理想也无所谓
22:45.940 22:54.780 生きてみたい 自分を
22:45.940 22:54.780 我也要活出自己的人生
22:54.840 23:01.510 巡り来る時の中で出会った
22:54.840 23:01.510 我与你相遇在周而复始的时光中
23:01.510 23:07.520 君といた僕を信じている
23:01.510 23:07.520 我十分相信有你相伴左右时的自己
23:07.710 23:13.700 この夢が優しく果てるまで
23:07.710 23:13.700 直至梦境幸福落幕
23:13.800 23:22.340 切り開け蒼い日々を Fight your fate
23:13.800 23:22.340 我们都将不懈开辟苍蓝的未来 Fight your fate
23:26.800 23:29.940 そこまでして 他人を助ける必要なんてないでしょう
23:26.800 23:29.940 为了救人 你没必要做到这个份上吧
23:29.980 23:31.740 本当にばかな子
23:29.980 23:31.740 真是个笨孩子
23:31.800 23:34.320 悪逆にはまだ慣れないか
23:31.800 23:34.320 你还没有习惯这样的残暴无道吗
23:34.360 23:37.540 俺はお前みたいなヤツを止める為に戦うって決めたんだ
23:34.360 23:37.540 我早就决定要为了阻止像你这样的家伙而战
23:37.600 23:39.560 逃げて 士郎
23:37.600 23:39.560 快逃 士郎
23:37.640 23:40.980 最后的选择