Fate/stay night 命运之夜 UBW Unlimited Blade Works 第12集 最后的选择

剧情介绍:   凛约士郎和Saber去游乐场,面对凛的强势邀约,士郎显得手足无措。三人在游乐场度过愉快时光,却在乘坐大巴离开时遭到Caster埋伏。Caster利用宝具夺取了士郎的令咒,并成功控制了Saber,凛答应士郎前去救援Saber。失去了Servant的士郎该何去何从?Archer的真实身份又是什么呢?
1/13Page Total 587 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
Fate/stay night 命运之夜 UBW 第12集 最后的选择
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作,仅供交流学习,禁止用于任何商业用途
00:00.000 00:05.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作,仅供交流学习,禁止用于任何商业用途
00:05.000 00:10.000 日听:ikiko 响子   翻译:花见酒 猪哉   校对:zwx
00:05.000 00:10.000 日听:ikiko 响子   翻译:花见酒 猪哉   校对:zwx
00:05.720 00:06.160 あれ?
00:05.720 00:06.160 咦?
00:09.040 00:12.830 買っておいた食パンが消えて 100円玉が3枚
00:09.040 00:12.830 之前买的面包没了 多了三枚一百日元硬币
00:10.000 00:15.000 时间轴:月执   压制:rivercrab   负责人:安少
00:10.000 00:15.000 时间轴:月执   压制:rivercrab   负责人:安少
00:13.520 00:15.840 誠意と見るべきか否か
00:13.520 00:15.840 这到底算不算有诚意呢
00:18.200 00:19.300 遠坂
00:18.200 00:19.300 远坂
00:20.410 00:21.270 遠坂?
00:20.410 00:21.270 远坂?
00:23.840 00:24.930 いないのか
00:23.840 00:24.930 不在吗
00:28.960 00:30.450 なんだろうこれ
00:28.960 00:30.450 这是什么啊
00:36.320 00:37.580 ちょっとごめん
00:36.320 00:37.580 不好意思
00:38.420 00:41.260 もう少しかかるってば
00:38.420 00:41.260 我还要花上一点时间…
00:47.660 00:50.340 士郎 体の調子はどうですか
00:47.660 00:50.340 士郎 你的身体怎么样了?
00:50.700 00:52.970 半身の麻痺はもうないよ
00:50.700 00:52.970 我的半边身子已经不再麻痹了
00:53.470 00:55.890 まだ微かに重い程度かな
00:53.470 00:55.890 只是身体还是感觉有点沉而已
00:56.160 00:57.360 それは良かった
00:56.160 00:57.360 那就好
01:00.000 01:01.100 おはよう 凛
01:00.000 01:01.100 早上好 凛
01:02.190 01:03.280 おはよう
01:02.190 01:03.280 早上好
01:03.480 01:05.660 昨夜はゆっくり眠れたようですね
01:03.480 01:05.660 看来你昨晚睡得不错呢
01:06.530 01:09.120 別にそうでもなかったんだけどね
01:06.530 01:09.120 那倒没有
01:09.630 01:12.920 零時過ぎてもごそごそやってるやつらはいたし
01:09.630 01:12.920 毕竟有人过了凌晨十二点还闹腾个没完
01:13.560 01:15.750 それと 今日は出かけるわよ
01:13.560 01:15.750 还有 我们今天要出门
01:16.120 01:17.430 早く用意なさい
01:16.120 01:17.430 赶快准备吧
01:17.720 01:20.300 出かけるって どこに
01:17.720 01:20.300 我们这是要去哪里?
01:20.570 01:21.990 隣町までよ
01:20.570 01:21.990 去邻镇
01:22.640 01:23.620 何をしに
01:22.640 01:23.620 去干什么?
01:23.840 01:27.330 何って 遊びに行くに決まってるじゃない
01:23.840 01:27.330 这还用问吗 当然是去玩了
01:28.160 01:29.860 デートよデート
01:28.160 01:29.860 约会哦 约会
01:30.440 01:33.380 デートって誰が誰と
01:30.440 01:33.380 约会?谁和谁约会?
01:33.800 01:35.080 私と士郎が
01:33.800 01:35.080 我和士郎你啊
01:36.000 01:38.930 そっか 俺と遠坂が…
01:36.000 01:38.930 这样啊 我和远坂去…
01:39.040 01:39.530 デ…
01:39.040 01:39.530 约…
01:53.910 02:03.420 心を全部 焼き尽くすような絶望の隣で
01:53.910 02:03.420 让人意冷心灰的绝望如影相随
02:04.300 02:14.940 いつだって君は すべてとかすように笑いかけてくれてた
02:04.300 02:14.940 你的笑容却总能消融我的一切不安
02:15.020 02:17.900 掻き消された声
02:15.020 02:17.900 我的呼唤在空中消散
02:17.900 02:20.320 届かない言葉
02:17.900 02:20.320 我的话语无法传达
02:20.320 02:25.860 また躓きそうになる度に
02:20.320 02:25.860 每当即将言弃之时
02:25.860 02:30.120 何度もしがみついた
02:25.860 02:30.120 却总能咬牙坚持
02:30.120 02:35.710 白く 白く 真白な未来が
02:30.120 02:35.710 那雪白无垢的未来
02:35.710 02:41.040 たったひとつ僕達の希望
02:35.710 02:41.040 是我们唯一的希望
02:41.040 02:51.970 今の僕には 闇雲なこのきもちしかないけど
02:41.040 02:51.970 虽然我对前路仍充满迷惘
02:51.970 02:57.190 正解なんてひとつじゃない
02:51.970 02:57.190 但正确答案往往不止一个
02:57.190 03:06.400 僕だけの明日を探してる ずっと
02:57.190 03:06.400 我将探寻那只属于我的未来 永不言弃
03:14.480 03:16.140 士郎
03:14.480 03:16.140 士郎
03:16.320 03:19.050 遠坂さんとデートなんだって
03:16.320 03:19.050 听说你要和远坂同学去约会呢
03:16.630 03:20.970 最后的选择
03:19.640 03:22.260 こいつは大勝負ですなぁ
03:19.640 03:22.260 你还真是下定决心了啊
03:22.680 03:24.280 茶化さないでくれ
03:22.680 03:24.280 别拿我开玩笑了
03:24.480 03:27.200 俺だって訳が分からないというか
03:24.480 03:27.200 我自己都觉得有些莫名其妙
03:27.500 03:29.810 また照れちゃって
03:27.500 03:29.810 又害羞了
03:29.920 03:33.040 いいですな 青春ですなぁ
03:29.920 03:33.040 真棒啊 青春啊
03:34.640 03:37.240 藤村先生も今日デートなんですよね
03:34.640 03:37.240 藤村老师你今天也去约会对吧
03:37.630 03:38.610 藤ねえが?
03:37.630 03:38.610 藤姐去约会?
03:38.860 03:40.930 そっ 私もデートなの
03:38.860 03:40.930 没错 我也要去约会
03:41.280 03:44.790 だけど士郎たちは羽目を外しすぎちゃダメだからね
03:41.280 03:44.790 不过 士郎你们不能玩得太疯哦
03:45.040 03:46.410 じゃお先に
03:45.040 03:46.410 那我先走了
03:47.940 03:50.190 さ 私たちも行くわよ
03:47.940 03:50.190 那么 我们也出发吧
03:50.380 03:50.930 はい
03:50.380 03:50.930 嗯
04:02.980 04:05.630 さて どこから行こうかしらね
04:02.980 04:05.630 那么 我们先去哪里好呢
04:06.540 04:08.210 二人ともリクエストある?
04:06.540 04:08.210 你们有什么想去的地方吗
04:08.700 04:11.350 そう言われても困る
04:08.700 04:11.350 就算你问我 我也不知道啊
04:11.460 04:13.520 でしょうね セイバーは
04:11.460 04:13.520 我猜也是 Saber你呢
04:13.940 04:17.080 いえ そもそも私は士郎の護衛です
04:13.940 04:17.080 没有 我只是士郎的护卫罢了
04:17.400 04:19.220 いないものとして扱ってください
04:17.400 04:19.220 你们就当我不在好了
04:19.460 04:19.880 な…
04:19.460 04:19.880 什…
04:20.180 04:25.400 そう じゃあ二人とも私の方針には絶対服従でオッケー?
04:20.180 04:25.400 是吗 那就是说你们会绝对服从我的方针?
04:25.680 04:27.620 物騒な言い方するな
04:25.680 04:27.620 别说得这么吓人啊
04:27.840 04:30.790 だいたいな 遠坂に付き合うとは言ったけど
04:27.840 04:30.790 而且啊 我虽然说过会陪你
04:31.280 04:33.000 デートするとは言ってないぞ
04:31.280 04:33.000 但我可没说会和你约会啊
04:33.380 04:36.620 これはあくまでたまには息抜きをしようって 3人で…
04:33.380 04:36.620 这只是因为偶尔也要放松一下心情 所以我们三个人…
04:36.680 04:40.920 はい残念 世間じゃそういうのをデートっていうの
04:36.680 04:40.920 真遗憾 世人都把这种行为称作约会
04:41.300 04:44.280 あんまり往生際が悪いと嫌われるわよ
04:41.300 04:44.280 你要是太优柔寡断的话 可是会被讨厌的哦
04:44.760 04:46.800 嫌われるって誰に
04:44.760 04:46.800 被讨厌?被谁讨厌啊
04:47.100 04:49.530 さあ 誰でしょうね
04:47.100 04:49.530 不知道 到底是谁呢
04:50.700 04:51.470 士郎
04:50.700 04:51.470 士郎
04:53.720 04:55.390 ああもう分かった
04:53.720 04:55.390 好啦 我知道了
04:55.540 04:58.080 こうなったら 何処へだって付き合ってやる
04:55.540 04:58.080 既然如此 那我就奉陪到底
05:05.260 05:06.940 どう おいしい?
05:05.260 05:06.940 怎么样 好喝吗
05:07.300 05:10.420 いや 味なんて分かんないよ
05:07.300 05:10.420 那个 我尝不出好喝不好喝的
05:11.030 05:14.170 何よそれ 甘いくらいは分かるでしょう
05:11.030 05:14.170 什么嘛 甜不甜你总能尝得出来吧
05:15.060 05:18.960 まあ 見た目以上に甘すぎるぐらいは
05:15.060 05:18.960 这个嘛 确实比看上去要甜很多
05:47.100 05:47.830 どう?
05:47.100 05:47.830 怎么样?
05:49.480 05:52.600 どうって 悪くないと思うけど
05:49.480 05:52.600 要说怎么样… 我觉得还不错
05:52.720 05:55.600 ええ 一層知的に見えます 凛
05:52.720 05:55.600 嗯 看上去更显知性了 凛
05:56.020 05:57.030 どうも
05:56.020 05:57.030 谢谢夸奖
05:57.440 05:58.710 そうね
05:57.440 05:58.710 我瞧瞧
05:59.940 06:02.050 セイバーはこれが似合うんじゃない
05:59.940 06:02.050 这款应该很适合Saber你吧
06:05.460 06:06.910 いいじゃないセイバー
06:05.460 06:06.910 不错啊 Saber
06:07.300 06:08.730 衛宮君はこれね
06:07.300 06:08.730 卫宫同学你就戴这款吧
06:13.440 06:15.110 お おかしい
06:13.440 06:15.110 好…好奇怪
06:20.600 06:23.340 金輪際メガネなんてかけないからな
06:20.600 06:23.340 我这辈子都不会再戴眼镜了
06:23.980 06:26.120 これ以上ガキに見られてたまるか
06:23.980 06:26.120 戴上眼镜之后就显得更幼稚了
06:28.240 06:30.800 そっか 自覚はあったんだ
06:28.240 06:30.800 是吗 原来你有自知之明啊
06:32.340 06:34.260 けど心配いらないんじゃない
06:32.340 06:34.260 不过 你没必要担心吧
06:34.540 06:37.280 衛宮君 今のままでも問題ないし
06:34.540 06:37.280 卫宫同学你就算保持现在的样子也没有问题
06:37.820 06:39.470 問題あるよ
06:37.820 06:39.470 问题大着呢
06:40.140 06:43.360 もう少しぐらい背が高くならないと困る
06:40.140 06:43.360 要是不再长高点可不行
06:43.800 06:45.420 平均だと思うけど
06:43.800 06:45.420 我觉得你已经到平均身高了
06:46.040 06:47.420 平均なもんか
06:46.040 06:47.420 这哪里是平均身高啊
06:47.870 06:50.360 せめて一成くらいは背丈がないと
06:47.870 06:50.360 最起码也要长得和一成差不多高
06:51.160 06:53.180 だから心配ないってば
06:51.160 06:53.180 都说让你别担心了
06:53.380 06:55.740 まだまだ大きくなるもの あなた
06:53.380 06:55.740 你还能继续长高呢
06:56.400 06:57.720 根拠はなんだよ
06:56.400 06:57.720 你有根据吗
07:00.600 07:03.100 だって骨格はしっかりしてるんだから
07:00.600 07:03.100 因为你的骨骼很结实
07:03.230 07:04.980 栄養を取れば育つでしょ
07:03.230 07:04.980 所以只要多摄取些营养 就会发育吧
07:05.480 07:10.020 ちゃんと光合成をすれば士郎も大きくなれるかな とか
07:05.480 07:10.020 我觉得再多进行一些光合作用的话 你也会长高的
07:11.560 07:13.920 どこの葉っぱの話だよそれ
07:11.560 07:13.920 你是在说我还是在说叶子啊
07:14.860 07:16.720 もしかして怒っちゃった?
07:14.860 07:16.720 你难道生气了?
07:17.420 07:20.320 別に 話半分に聞いとくよ
07:17.420 07:20.320 没有 我就姑且信你一半好了
07:21.140 07:23.220 背のことは保証できないけど
07:21.140 07:23.220 虽然我无法保证你一定会长高
07:23.760 07:26.440 きっととびっきりのいい男になるわ
07:23.760 07:26.440 不过你一定会成为一名好男人的
07:26.840 07:29.680 それだけは私の保証付きよ士郎
07:26.840 07:29.680 这一点我倒是可以保证 士郎
07:31.820 07:33.120 照れてる照れてる
07:31.820 07:33.120 害羞了害羞了
07:33.580 07:36.140 衛宮君 すぐ顔に出るから好きよ
07:33.580 07:36.140 我就喜欢卫宫同学你动不动就脸红这一点
07:37.120 07:38.500 この性悪
07:37.120 07:38.500 你这性格恶劣的家伙
07:38.740 07:42.320 同学年の男からかって楽しいのかお前は
07:38.740 07:42.320 你就这么喜欢捉弄同年级的男生吗
07:42.590 07:46.140 もちろん 士郎の反応は極上だしね
07:42.590 07:46.140 那当然了 士郎你的反应是很棒的
07:46.940 07:50.560 士郎で遊ぶのはこの辺にして 本命に行きましょうか
07:46.940 07:50.560 我就不再捉弄士郎你了 这就去办正事吧
07:51.340 07:54.360 お昼前にこう ガッキンって
07:51.340 07:54.360 好好地在吃午饭之前打上几棒
07:58.800 07:59.740 もう一丁
07:58.800 07:59.740 再来一次
08:00.300 08:02.360 120キロだぞ
08:00.300 08:02.360 这可是时速120公里的球啊
08:03.860 08:06.520 士郎 何をぼうっとしているのですか
08:03.860 08:06.520 士郎 你发什么呆呢
08:07.100 08:10.020 ああ 遠坂には負けられない
08:07.100 08:10.020 嗯 我可不能输给远坂
08:19.390 08:20.220 セイバー
08:19.390 08:20.220 Saber
08:28.900 08:30.900 な なんでしょうか士郎
08:28.900 08:30.900 有…有什么事吗 士郎
08:31.560 08:34.020 そのような目で見られると困ります
08:31.560 08:34.020 被你用这种眼神看着的话 我会很尴尬的
08:34.740 08:37.260 負けず嫌いにもほどがある
08:34.740 08:37.260 不服输也要有个限度
08:37.640 08:39.200 誤算だったわ
08:37.640 08:39.200 我失算了
08:39.820 08:43.540 あそこまでセイバーが勝負に拘るなんて思わなかった
08:39.820 08:43.540 我没想到Saber居然会如此拘泥于胜负
08:44.020 08:45.960 手を抜くと怒るし
08:44.020 08:45.960 要是放水的话会生气
08:46.210 08:48.960 差をつけると拗ねるんだもんな
08:46.210 08:48.960 要是完胜她的话又会闹别扭
08:49.300 08:53.960 士 士郎だって凛に対して闘志を燃やしていたではありませんか
08:49.300 08:53.960 士…士郎你刚才不也对凛燃起了斗志吗
08:54.420 08:58.660 そりゃ 隣でポンポン打ち返されたらムキにもなるさ
08:54.420 08:58.660 那是… 看见她在自己的身旁打得那么漂亮 我自然会较真起来啊
08:59.140 09:02.340 だいたい遠坂のバッティングがうますぎるんだよ
08:59.140 09:02.340 话说远坂你的击球水平也太高了
09:02.820 09:06.660 お前 寝る前に腕立て伏せでもしてんじゃないのか
09:02.820 09:06.660 你是不是每天都在睡觉之前做俯卧撑啊
09:09.220 09:11.220 し してるわよ
09:09.220 09:11.220 有…有做啦
09:12.020 09:13.620 何よ 悪い
09:12.020 09:13.620 怎么了 不行吗
09:14.380 09:15.510 あっ あいや
09:14.380 09:15.510 啊 没有
09:17.100 09:17.960 ナイス
09:17.100 09:17.960 Nice
09:26.030 09:27.060 驚いた
09:26.030 09:27.060 真让人吃惊
09:27.160 09:30.240 まさかここまで手が込んでいるとは思わなかった
09:27.160 09:30.240 我真没想到你居然会准备得这么周全
09:30.380 09:31.480 当然でしょう
09:30.380 09:31.480 那是当然
09:31.900 09:33.460 私から誘ったんだから
09:31.900 09:33.460 毕竟是我邀请你的
09:33.540 09:35.440 それなりの準備はしてるわよ
09:33.540 09:35.440 自然做好了充分的准备
09:36.200 09:38.520 ああ これで謎も解けた
09:36.200 09:38.520 啊 这样一来谜题就解开了
09:38.860 09:41.680 遠坂 このために食パンを使ったんだな
09:38.860 09:41.680 远坂 你就是为了做这个才用掉面包的吧
09:41.860 09:46.260 てっきり夜中に腹が減ってもしゃもしゃ食っちまったのかと思ってた
09:41.860 09:46.260 我还以为你是半夜肚子饿了 就吃掉了那些面包呢
09:46.400 09:47.610 一斤まるごと
09:46.400 09:47.610 吃了整整一块面包
09:47.980 09:49.320 衛宮君
09:47.980 09:49.320 卫宫同学
09:50.960 09:54.380 お喋りはそれくらいにして 早く食べましょう
09:50.960 09:54.380 别说废话了 赶紧吃东西吧
09:54.500 09:56.010 はい そうですね
09:54.500 09:56.010 嗯 说得也是
09:56.140 09:57.260 いただきます
09:56.140 09:57.260 我开动了
09:58.080 09:59.560 いただきます 凛
09:58.080 09:59.560 我开动了 凛
10:04.620 10:08.330 あれ 士郎 もしかして辛いの苦手だった
10:04.620 10:08.330 咦 士郎 难道说你不能吃辣吗
10:08.760 10:10.790 あ いや 大丈夫
10:08.760 10:10.790 啊 不 没关系
10:11.280 10:14.400 強烈な味付けだけど 美味いぞこれ
10:11.280 10:14.400 虽然口味很重 不过真的很好吃啊
10:15.640 10:17.400 そう よかった
10:15.640 10:17.400 是吗 那就好
10:18.520 10:20.430 口元にソースがついてる
10:18.520 10:20.430 你嘴角沾上酱汁了
10:21.760 10:23.060 取ってあげようか
10:21.760 10:23.060 我帮你擦掉吧
10:24.320 10:26.620 突然なに言い出すんだ お前
10:24.320 10:26.620 你冷不丁地说些什么呢
10:29.720 10:31.700 ちょい悪ふざけがすぎたか
10:29.720 10:31.700 看来是我玩笑开得有点过头了啊
10:32.560 10:36.040 ごめんね あんまりにも予想通りの反応するから
10:32.560 10:36.040 抱歉 因为你的反应总是不出我的预料
10:36.140 10:37.470 つい面白くって
10:36.140 10:37.470 所以一不小心就上瘾了
10:38.920 10:41.380 いいよ けど見てろよ
10:38.920 10:41.380 随便你吧 不过你等着
10:41.540 10:44.420 明日からはちょっとやそっとじゃ動じなくなってやる
10:41.540 10:44.420 从明天起我就不会像这样一惊一乍了
10:46.160 10:49.460 じゃあ明日からは手加減なしで出来るわけね
10:46.160 10:49.460 那从明天起我就不用手下留情了呢
10:49.920 10:54.460 よかった いい加減猫を被るのにも飽きてきたところだったんだ
10:49.920 10:54.460 太好了 正好我也不想再装乖了
10:54.820 10:56.760 あいや 今の取り消し
10:54.820 10:56.760 那个 我收回刚才说的话
10:56.920 10:58.700 もうちょっと時間が掛かるから
10:56.920 10:58.700 我还需要些时间来适应
10:58.780 11:01.560 しばらく今のレベルで抑えてくれると助かる
10:58.780 11:01.560 所以还请你暂时保持在现在这个等级
11:02.060 11:04.840 そう 士郎がそう言うならいいけど
11:02.060 11:04.840 是吗 既然士郎你都这么说了 那就听你的吧
11:05.040 11:07.100 レベルアップしたくなったら教えてね
11:05.040 11:07.100 不过你要是想提升等级的话 记得和我说
11:07.340 11:09.660 遠慮なく叩きのめしてあげるから
11:07.340 11:09.660 我会毫不留情地把你打得落花流水的
11:10.040 11:11.740 倒すの前提かよ
11:10.040 11:11.740 你就一定要以打倒我为前提吗
11:12.080 11:14.810 お前 本当は悪魔なんじゃないか
11:12.080 11:14.810 你其实就是恶魔吧
11:15.010 11:16.480 なんかいつも赤いし
11:15.010 11:16.480 总是穿着红色的衣服
11:19.690 11:21.680 体の調子 良さそうじゃない
11:19.690 11:21.680 看来你的身体状况挺不错的啊
11:22.420 11:23.860 もう大丈夫かな
11:22.420 11:23.860 已经没事了吧
11:24.940 11:25.740 よかった
11:24.940 11:25.740 太好了
11:31.520 11:32.440 遠坂
11:31.520 11:32.440 远坂
11:32.700 11:33.370 何
11:32.700 11:33.370 怎么了?
11:33.840 11:36.570 お前なんだって昨日うちに来たんだ
11:33.840 11:36.570 你昨天为什么会来我家?
11:36.980 11:38.740 しかも泊まっていくなんて
11:36.980 11:38.740 而且还住了下来
11:39.140 11:42.890 なんでって ただの気紛れよ
11:39.140 11:42.890 要说为什么… 只不过是心血来潮而已
11:43.160 11:45.460 たまにはああいうのもいいかなって
11:43.160 11:45.460 我觉得偶尔像那样来一次也挺不错的
11:46.320 11:49.580 確かに 昨日は賑やかで楽しかった
11:46.320 11:49.580 昨天的确很热闹 非常开心
11:49.920 11:50.840 でしょう
11:49.920 11:50.840 是吧
11:51.200 11:53.970 うん 何もなかったけど
11:51.200 11:53.970 嗯 虽然我没什么事
11:54.660 11:55.520 ありがとう
11:54.660 11:55.520 不过还是要谢谢你
11:55.860 11:59.710 なっ なな何勘違いしてんのよ
11:55.860 11:59.710 你…你在胡思乱想些什么啊
11:59.820 12:03.900 わた 私は別に士郎を気遣ったわけじゃなくて
11:59.820 12:03.900 我…我又不是在担心士郎你
12:04.100 12:06.620 協力者が減るのはマイナスだもんな
12:04.100 12:06.620 少了一名合作者对你来说也是一种损失
12:06.860 12:08.670 だから様子を見に来たんだろ
12:06.860 12:08.670 所以你才来看我的吧
12:09.200 12:11.530 そうよ よく分かってるじゃない
12:09.200 12:11.530 是啊 看来你很明白啊
12:11.640 12:13.750 ああ 感謝してる
12:11.640 12:13.750 嗯 我很感谢你
12:14.080 12:16.940 遠坂が何を企んでいたかは知らないけど
12:14.080 12:16.940 我虽然不知道远坂你在打什么主意
12:17.240 12:19.420 気を遣ってくれたことは本当だろ
12:17.240 12:19.420 但你是真心在担心我吧
12:34.640 12:38.200 士郎ったら 生意気にデートなんてしてるのよ
12:34.640 12:38.200 士郎那孩子 居然神气活现地去约会了
12:39.100 12:40.420 そうそう切嗣さん
12:39.100 12:40.420 对了 切嗣先生
12:40.780 12:42.550 セイバーちゃんって知ってる
12:40.780 12:42.550 你认识小Saber吗
12:42.840 12:45.260 外国で会った人の娘さんなんだって
12:42.840 12:45.260 据说是你在国外的朋友的女儿
12:46.280 12:49.230 わざわざ切嗣さんを訪ねてきたのよ
12:46.280 12:49.230 她专程来找切嗣先生你了哦
12:52.440 12:54.020 海外か
12:52.440 12:54.020 国外啊
12:55.880 13:00.440 結局 一度も連れて行ってくれなかったね
12:55.880 13:00.440 到头来 你连一次都没有带我去过呢
13:22.640 13:23.850 間に合った
13:22.640 13:23.850 赶上了
13:24.990 13:26.260 今日は楽しかった?
13:24.990 13:26.260 今天玩得开心吗
13:28.280 13:30.700 プランの半分しか回れなかったけど
13:28.280 13:30.700 虽然只逛了计划中的一半
13:30.940 13:31.830 どうだった
13:30.940 13:31.830 感觉如何?
13:33.320 13:34.270 そうだな
13:33.320 13:34.270 是啊
13:34.830 13:37.080 こんなに遊んだのは久しぶりだ
13:34.830 13:37.080 好久都没有这么玩过了
13:38.440 13:42.030 ねぇ 楽しんなら素直にそう言いなさいよ
13:38.440 13:42.030 我说 你要是感到快乐的话就老老实实地说出来吧
13:42.510 13:45.030 ここまでエスコートした私に失礼じゃない
13:42.510 13:45.030 不然对陪你玩了这么久的我是很失礼的
13:45.480 13:48.140 いや そんなつもりじゃなくてだな
13:45.480 13:48.140 不 我并没有这个意思
13:48.230 13:49.150 あるわよ
13:48.230 13:49.150 就是有啊
13:49.350 13:52.090 あんた 無意識にブレーキかけちゃってるもの
13:49.350 13:52.090 你总是在下意识中束缚住自己
13:53.680 13:55.590 前に何があったか知らないけど
13:53.680 13:55.590 我虽然不知道你之前到底遇到过什么事
13:55.790 13:59.330 そんなに辛い事だったらいっそ忘れた方が楽じゃないの
13:55.790 13:59.330 可如果真是很痛苦的经历 那忘个一干二净岂不是更轻松吗
14:08.480 14:10.640 士郎 外の様子を
14:08.480 14:10.640 士郎 快看外面的情形
14:13.010 14:14.580 ねぇ どうしたの
14:13.010 14:14.580 我说 怎么了?
14:15.060 14:16.920 いや 何か変だ
14:15.060 14:16.920 有点奇怪
14:24.110 14:24.950 何
14:24.110 14:24.950 怎么回事?
14:51.940 14:53.820 なんだ ここ
14:51.940 14:53.820 这里是什么地方?
14:55.120 14:56.580 アーチャーとつながらない
14:55.120 14:56.580 我无法和Archer取得联系
14:56.940 14:58.340 完全に閉じ込められた
14:56.940 14:58.340 我们被彻底困在这里了
15:14.830 15:15.780 こいつら…
15:14.830 15:15.780 这帮家伙…
15:34.990 15:37.190 これでは敵が増えるだけだ
15:34.990 15:37.190 这样下去的话 敌人只会越来越多
15:37.600 15:38.680 その通り
15:37.600 15:38.680 没错
15:39.960 15:45.100 私の結界内で戦っても いたずらに魔力を消耗するだけよ
15:39.960 15:45.100 在我的结界内战斗 只会毫无意义地消耗魔力而已
15:47.790 15:50.100 ずいぶんと大がかりな手できたじゃない
15:47.790 15:50.100 还真是煞费苦心呢
15:50.300 15:53.430 水がある限り 兵力は底無しってこと
15:50.300 15:53.430 只要还有水 就有无限的士兵吗
15:53.840 15:56.340 ならば 大元を絶つまでです
15:53.840 15:56.340 那我只需要杀了你这罪魁祸首便可
15:56.850 15:58.500 勇ましいこと
15:56.850 15:58.500 真勇猛
15:59.040 16:01.210 でも私に剣を振るうのは
15:59.040 16:01.210 但若是想对我挥剑的话
16:01.410 16:04.660 これを見てからにするべきじゃない セイバー
16:01.410 16:04.660 在看了这个之后也不迟吧 Saber
16:12.360 16:13.130 藤ねえ
16:12.360 16:13.130 藤姐
16:19.190 16:22.100 人質を取って何をするっていうのよ
16:19.190 16:22.100 你绑架了人质到底想干什么啊
16:22.540 16:24.440 あなたに用はないわ
16:22.540 16:24.440 我对你没兴趣
16:24.990 16:27.530 関心があるのはそこの坊やよ
16:24.990 16:27.530 我只对那边的小男孩感兴趣
16:28.260 16:30.720 あなたの魔術回路は面白いわ
16:28.260 16:30.720 你的魔术回路很有趣
16:31.280 16:33.480 できれば殺さず手に入れたい
16:31.280 16:33.480 我想尽可能得到活着的你
16:33.680 16:34.700 分かって
16:33.680 16:34.700 明白了吗
16:34.900 16:39.700 こんな無粋な真似をするのも あなたを生きたまま仲間にしたいから
16:34.900 16:39.700 我之所以会祭出如此下策 也是为了让你活着加入我的阵营
16:40.440 16:45.780 あなたが私の人形になるのなら これ以上の荒事はやめてあげる
16:40.440 16:45.780 只要你愿意成为我的人偶 我就会停止动武
16:46.020 16:47.400 なに勝手なことを
16:46.020 16:47.400 你在自说自话些什么呢
16:47.740 16:50.180 マスターに黙って好き放題やってるヤツが
16:47.740 16:50.180 像你这种瞒着Master肆意妄为的家伙
16:50.660 16:52.270 あら 嫉妬?
16:50.660 16:52.270 哎呀 嫉妒了?
16:52.640 16:53.800 でも残念
16:52.640 16:53.800 不过很遗憾
16:53.920 16:56.980 私が欲しいのは完成した万能ではなく
16:53.920 16:56.980 我想要的并不是完善的万能之力
16:57.180 16:59.900 不完全な特異能力だけですもの
16:57.180 16:59.900 而是不完美的特异能力
17:00.710 17:03.220 さあ坊や 返事は
17:00.710 17:03.220 好了 小男孩 你的回答是?
17:07.340 17:08.890 困った子ね
17:07.340 17:08.890 真是个让人伤脑筋的孩子啊
17:09.220 17:11.330 悩むことなどないでしょうに
17:09.220 17:11.330 有什么好犹豫的呢
17:11.920 17:14.570 いくらあなたのセイバーが優れていようと
17:11.920 17:14.570 无论你的Saber有多么优秀
17:14.770 17:18.470 無尽蔵の魔力を持つ私を倒すことはできないわ
17:14.770 17:18.470 也无法打倒拥有无尽魔力的我
17:18.900 17:23.180 私の力の供給源は街に住む全ての人間
17:18.900 17:23.180 全城的人都在为我提供魔力
17:23.570 17:26.410 千人単位でマスターを持っているようなものよ
17:23.570 17:26.410 就如同拥有上千名Master一般哦
17:26.820 17:28.920 それがどういうことか分かって
17:26.820 17:28.920 你明白这意味着什么吗
17:29.310 17:31.050 貴様 まさか
17:29.310 17:31.050 你莫非…
17:31.340 17:36.860 そう 魔力のない人間でも魂そのものは別でしょう
17:31.340 17:36.860 没错 人类虽然没有魔力 不过其灵魂还是颇有用处的
17:37.360 17:40.120 私たちは元々ソウルイーターだもの
17:37.360 17:40.120 我们原本就是灵魂吞噬者
17:40.610 17:43.330 マスターから命という魔力を奪えば
17:40.610 17:43.330 只要从Master身上夺取名为生命的魔力
17:43.530 17:45.780 いくらでも魔力は引き出せる
17:43.530 17:45.780 便可以取得无穷的魔力
17:48.290 17:51.440 さあ坊や あなたに勝ち目はない
17:48.290 17:51.440 好了 小男孩 你是没有胜算的
17:51.950 17:54.580 セイバーと共に私に従いなさい
17:51.950 17:54.580 与Saber一同降服于我吧
17:57.670 17:59.280 藤ねえを離せ
17:57.670 17:59.280 放开藤姐
18:00.960 18:03.360 話を聞いていなかったのかしら
18:00.960 18:03.360 你没在认真听我说话吗
18:04.030 18:06.540 私に降りなさいと言ったのよ
18:04.030 18:06.540 我是让你投降呢
18:06.900 18:09.510 うるさい 藤ねえを離せ
18:06.900 18:09.510 少废话 给我放开藤姐
18:12.090 18:15.140 他のマスターとは手を組む気はないということ?
18:12.090 18:15.140 就是说你并不打算和其他Master联手吗
18:15.870 18:18.160 俺はお前とは組まないだけだ
18:15.870 18:18.160 我只是不和你联手而已
18:18.660 18:21.850 そう 嫌われたものね 私も
18:18.660 18:21.850 是吗 我还真是被人讨厌了呢
18:22.050 18:23.420 本当に残念
18:22.050 18:23.420 真是遗憾
18:24.200 18:27.000 もしあなたが私に協力してくれたなら
18:24.200 18:27.000 如果你愿意与我合作的话
18:27.120 18:29.620 聖杯を分けてあげてもよかったのに
18:27.120 18:29.620 我可以把圣杯分给你的
18:30.000 18:31.970 それこそ余計なお世話だ
18:30.000 18:31.970 这才是多管闲事
18:32.640 18:36.090 俺はお前みたいなヤツを止めるために戦うって決めたんだ
18:32.640 18:36.090 我已经决定要为了阻止你这样的家伙而战
18:36.440 18:38.200 聖杯なんて関係ない
18:36.440 18:38.200 与圣杯无关
18:44.240 18:45.120 お前…
18:44.240 18:45.120 你…
18:46.030 18:47.940 あら 気に障った?
18:46.030 18:47.940 哎呀 惹你生气了?
18:48.490 18:50.150 けどあなたも悪いのよ
18:48.490 18:50.150 不过你也有不对的地方哦
18:50.380 18:52.830 心にもない事を口にするから
18:50.380 18:52.830 都怪你口是心非
18:53.640 18:56.320 あなたは聖杯の犠牲者ですもの
18:53.640 18:56.320 你可是圣杯的牺牲者
18:56.880 18:58.860 聖杯なんて関係ない
18:56.880 18:58.860 与圣杯无关?
18:59.200 19:03.930 そう言葉にする時点であなたは聖杯を憎んでいるのではなくて
18:59.200 19:03.930 你之所以会说出这种话 是因为你憎恨圣杯吧
19:04.900 19:05.710 士郎
19:04.900 19:05.710 士郎
19:06.840 19:09.670 知っているわよ 衛宮士郎
19:06.840 19:09.670 我可是知道的 卫宫士郎
19:09.870 19:13.700 先の戦いの時 あなたは全てを失った
19:09.870 19:13.700 在上次战争之时 你失去了一切
19:14.830 19:18.860 炎の中に一人残され 死を待つだけだったあなたは
19:14.830 19:18.860 被独自留在烈焰之中 只能坐以待毙的你
19:19.060 19:21.270 衛宮切嗣に拾われた
19:19.060 19:21.270 被卫宫切嗣捡了回去
19:21.960 19:25.310 ただ次の聖杯戦争の為に養子にさせられて
19:21.960 19:25.310 仅仅为了下一次圣杯战争而将你收为养子
19:25.610 19:29.030 魔術なんて物を押し付けられて苦しんできたんでしょ
19:25.610 19:29.030 被强行灌输魔术知识 这使你痛苦不堪吧
19:29.780 19:30.610 嘘
19:29.780 19:30.610 骗人的吧
19:31.230 19:33.370 衛宮くん 今の話…
19:31.230 19:33.370 卫宫同学 她那些话…
19:33.920 19:39.010 そう あなたにとって聖杯は憎むべき敵だった
19:33.920 19:39.010 没错 圣杯对你而言是可恨的敌人
19:39.480 19:42.580 だからこそあなたには聖杯を手に入れて
19:39.480 19:42.580 所以你有权得到圣杯
19:42.780 19:45.630 十年前の清算をする権利がある
19:42.780 19:45.630 并清算十年前的那笔帐
19:45.830 19:48.980 そして聖杯は私の手にあるも同然
19:45.830 19:48.980 而圣杯已经可以说是我的囊中之物
19:49.180 19:52.790 あなたの願いを叶えてあげることぐらい造作もないわ
19:49.180 19:52.790 我可以轻而易举地帮助你实现愿望
19:53.180 19:54.630 世迷い言だキャスター
19:53.180 19:54.630 别胡言乱语了 Caster
19:55.070 19:58.900 サーヴァントが最後の一人になるまで聖杯は現れはしない
19:55.070 19:58.900 圣杯只会在Servant仅剩一人的情况下才会出现
19:59.380 20:04.510 いいえ 戦わなくとも聖杯が手に入る方法はあるのよ
19:59.380 20:04.510 不 我可以在不战斗的情况下得到圣杯
20:04.940 20:09.040 キャスターである私には聖杯のカラクリは読み取れる
20:04.940 20:09.040 身为Caster 我能够看穿圣杯的原理
20:09.240 20:15.050 そうね 膨大な魔力出力を誇るあなたが手を貸してくれるのなら
20:09.240 20:15.050 没错 只要拥有强大魔力输出的你能帮我
20:15.970 20:19.380 今からでも聖杯を呼び出すことは可能でしょう
20:15.970 20:19.380 我现在便可将圣杯召唤出来
20:22.410 20:25.070 さあ これが最後よ坊や
20:22.410 20:25.070 好了 这是最后的机会了 小男孩
20:25.480 20:27.800 無益な戦いは避けたいのでしょ
20:25.480 20:27.800 你不是想避免无谓的战斗吗
20:28.230 20:30.200 なら私に従いなさい
20:28.230 20:30.200 那就降服于我吧
20:30.660 20:32.500 セイバーのマスター
20:30.660 20:32.500 Saber的Master
20:38.770 20:39.670 断る
20:38.770 20:39.670 我拒绝
20:40.300 20:42.170 お前の話には乗らない
20:40.300 20:42.170 我是不会和你合作的
20:43.610 20:45.060 あなた正気?
20:43.610 20:45.060 你疯了吗
20:45.500 20:48.040 自分がどんな立場にいるか分かっていて
20:45.500 20:48.040 你知道自己的处境吗
20:48.440 20:51.480 人間を食い物にする魔女には協力しない
20:48.440 20:51.480 我不会帮助以人类为食物的魔女
20:52.300 20:54.120 お前の手段は間違っている
20:52.300 20:54.120 你的手段错了
20:54.620 20:55.800 それにもう1つ
20:54.620 20:55.800 而且还有一点
20:56.380 20:59.130 俺は無理やり魔術師にさせられたんじゃない
20:56.380 20:59.130 我不是被迫成为魔术师的
20:59.560 21:02.670 自分から進んで親父の跡を継いだんだ
20:59.560 21:02.670 而是我自己想要追随老爸的脚步
21:04.370 21:05.040 魔女…
21:04.370 21:05.040 魔女…
21:06.040 21:07.990 あたしを魔女と言ったわね
21:06.040 21:07.990 你居然称我为魔女
21:08.760 21:11.730 そう ならあなたはいらないわ
21:08.760 21:11.730 是吗 那我就不需要你了
21:11.960 21:13.850 ここで消えてしまいなさい
21:11.960 21:13.850 你就消失于此吧
21:14.310 21:15.200 貴様
21:14.310 21:15.200 你这家伙
21:15.240 21:16.630 動くなセイバー
21:15.240 21:16.630 别动 Saber
21:18.020 21:21.040 頼む 動かないでくれ
21:18.020 21:21.040 拜托了 不要动
21:21.910 21:23.560 士郎 ですが…
21:21.910 21:23.560 士郎 可是…
21:31.860 21:35.790 あら まったくの考えなしかと思ったけど
21:31.860 21:35.790 哎呀 我还以为你是个彻头彻尾的愣头青呢
21:36.540 21:39.590 自分の立場くらいは理解していたようね
21:36.540 21:39.590 原来你能够理解自己的处境啊
21:40.940 21:44.260 卑怯者 無抵抗の士郎を殺すつもり?
21:40.940 21:44.260 卑鄙小人 你想要杀死毫不抵抗的士郎吗
21:44.460 21:45.580 まさか
21:44.460 21:45.580 怎么可能
21:46.160 21:48.980 坊やにはマスターでなくなってもらうだけ
21:46.160 21:48.980 我只是要让小男孩不再当Master而已
21:49.620 21:53.350 私の仲間にはならないけどこの娘は救いたい
21:49.620 21:53.350 虽然不愿加入我的阵营 但却想救这个姑娘
21:53.550 21:58.000 そう言うのなら 令呪を渡す覚悟はあったのでしょう
21:53.550 21:58.000 既然是这样的话 那就应该有交出令咒的思想准备吧
22:01.120 22:04.020 分かった どうやって渡せばいい
22:01.120 22:04.020 我知道了 到底该怎么交给你?
22:04.350 22:07.150 士郎 ダメだ そんなことをしても
22:04.350 22:07.150 士郎 不行 就算你这么做…
22:07.500 22:11.180 もちろん その腕ごと頂くわ
22:07.500 22:11.180 当然是要收下你的整条手臂
22:12.370 22:13.950 ここまでです 士郎
22:12.370 22:13.950 到此为止了 士郎
22:14.600 22:17.160 これ以上キャスターの思い通りにはさせられない
22:14.600 22:17.160 不能让Caster继续为所欲为下去了
22:17.780 22:19.250 私も同意見よ
22:17.780 22:19.250 我也赞成
22:19.600 22:23.160 だいたいあいつが人質を解放するたまかっていうの
22:19.600 22:23.160 再说了 她是那种会老老实实地放了人质的人吗
22:26.640 22:29.360 持っていけ これでいいんだろ
22:26.640 22:29.360 拿走吧 这样就行了吧
22:29.800 22:30.460 士郎
22:29.800 22:30.460 士郎
22:30.650 22:33.900 そこまでして他人を助ける必要なんてないでしょう
22:30.650 22:33.900 没必要为了救人而做到这个份上吧
22:34.020 22:34.640 ある
22:34.020 22:34.640 有必要
22:35.680 22:37.800 片腕で藤ねえが助かるなら
22:35.680 22:37.800 如果说一条手臂就能换来藤姐的命
22:38.380 22:40.180 そんなの考えるまでもない
22:38.380 22:40.180 那我是不会犹豫的
22:49.300 22:51.360 本当にバカな子
22:49.300 22:51.360 真是个傻孩子
22:52.060 22:54.960 目障りだから 死んでしまいなさい
22:52.060 22:54.960 你实在太碍眼了 还是去死吧
23:01.340 23:04.280 ダメだ やめてくれ セイバー
23:01.340 23:04.280 不行 快住手 Saber
23:19.320 23:20.300 セイバー
23:19.320 23:20.300 Saber
23:36.830 23:38.310 驚いたかしら
23:36.830 23:38.310 很吃惊吧
23:38.510 23:41.880 これが私の宝具 ルールブレイカー
23:38.510 23:41.880 这就是我的宝具 破除万物戒律之符
23:38.520 23:41.900 Rule Breaker
23:42.410 23:48.670 この世界にかけられたあらゆる魔術を無効化する裏切りと否定の剣
23:42.410 23:48.670 能让这个世界的一切魔术失效的背叛与否定之剑
23:49.100 23:51.150 契約は成立したわ
23:49.100 23:51.150 契约已经成立了
23:51.560 23:53.560 これからは私がマスターよ
23:51.560 23:53.560 从今往后 我就是你的Master了
23:53.790 23:56.090 あなたもこれで私と同じ
23:53.790 23:56.090 如此一来 你便与我一样了
23:56.240 23:59.650 主を裏切り その剣を私に預けなさい
23:56.240 23:59.650 背叛主人 将你手中的剑托付于我吧
24:02.320 24:05.540 あんた サーヴァントのくせにサーヴァントを…
24:02.320 24:05.540 你身为Servant 却将Servant…
24:05.870 24:08.500 ええ 使い魔にしたのよ
24:05.870 24:08.500 是啊 我让她成为我的使魔了
24:08.700 24:11.250 セイバーは私のものとなった
24:08.700 24:11.250 Saber已经属于我了
24:12.420 24:16.040 ほら 返してあげるわ おバカさん
24:12.420 24:16.040 好了 还给你 小傻瓜
24:16.240 24:17.000 藤ねえ
24:16.240 24:17.000 藤姐
24:18.970 24:21.540 藤ねえ 大丈夫か 藤ねえ
24:18.970 24:21.540 藤姐 你没事吧 藤姐
24:23.770 24:24.470 藤ねえ
24:23.770 24:24.470 藤姐
24:25.230 24:29.010 そうね あなたも見逃してあげましょう
24:25.230 24:29.010 对了 我也放你一马吧
24:29.460 24:34.100 先ほどの見せ物 頭に来るくらい素敵だったから
24:29.460 24:34.100 因为刚才那出戏真是精彩到让人恼火
24:34.530 24:35.350 けれど…
24:34.530 24:35.350 不过…
24:36.480 24:37.170 そう
24:36.480 24:37.170 这样啊
24:37.660 24:40.840 ま そういう流れになるわよね 普通
24:37.660 24:40.840 不过 一般来说也就是这种套路了
24:41.300 24:45.030 ええ 戯れはここまでよ お嬢さん
24:41.300 24:45.030 嗯 玩笑就到此为止了 小姐
24:45.740 24:49.380 さあ セイバー アーチャーのマスターを仕留めなさい
24:45.740 24:49.380 去吧Saber 去解决掉Archer的Master
24:50.420 24:53.320 ふざけるな 誰が貴様などに…
24:50.420 24:53.320 开什么玩笑 谁会听你的指使…
24:55.470 24:57.620 いいえ 従うのよ セイバー
24:55.470 24:57.620 不 你必须服从 Saber
24:58.130 25:02.560 この令呪がある限り 身も心も私には逆らえない
24:58.130 25:02.560 只要令咒还在 你的身心便无法违逆于我
25:18.130 25:19.640 バカ なんで…
25:18.130 25:19.640 笨蛋 为什么…
25:20.000 25:22.780 残念 もったいないわね
25:20.000 25:22.780 真遗憾 太可惜了
25:22.980 25:25.530 その子には興味があったのだけれど
25:22.980 25:25.530 我对那孩子还挺感兴趣的
25:26.720 25:28.980 令呪に従いなさい セイバー
25:26.720 25:28.980 服从于令咒 Saber
25:33.840 25:35.350 に… げ… て…
25:33.840 25:35.350 快… 逃…
25:38.110 25:40.790 逃げて 士郎
25:38.110 25:40.790 快逃啊 士郎
25:43.510 25:44.200 藤ねえを…
25:43.510 25:44.200 快把藤姐…
25:44.400 25:45.520 いいから こっち
25:44.400 25:45.520 别说了 跟我来
25:46.290 25:51.520 バカな セイバーの対魔力は令呪の縛りにさえ抗うというの?
25:46.290 25:51.520 这怎么可能 Saber的魔力抗性竟然强到能抵抗令咒的束缚吗
25:52.010 25:54.560 けれど それでも 逃さないわ
25:52.010 25:54.560 不过 即便如此你们也别想逃
26:18.060 26:19.000 遅い
26:18.060 26:19.000 太慢了
26:19.380 26:22.890 面目ない 結界を破るのに手間取った
26:19.380 26:22.890 真是惭愧 我花了不少时间才破除掉这个结界
26:23.390 26:25.780 だが 内側からとなれば
26:23.390 26:25.780 不过 若是从内部破除的话
26:28.910 26:30.580 アーチャーは藤村先生を…
26:28.910 26:30.580 Archer你带上藤村老师…
26:31.480 26:33.790 さあ 今のうちに行くわよ
26:31.480 26:33.790 好了 趁现在快逃
26:39.660 26:40.690 セイバー…
26:39.660 26:40.690 Saber…
27:06.400 27:08.240 藤村先生はその部屋へ
27:06.400 27:08.240 把藤村老师抱进那间房间
27:08.860 27:10.760 士郎 意識はある?
27:08.860 27:10.760 士郎 你还有意识吗
27:17.000 27:18.840 いい 歩くわよ
27:17.000 27:18.840 好了 我们要开始走了
27:26.060 27:29.640 これでよかったのよ 命があるだけ
27:26.060 27:29.640 这样就好 好歹算是保住了性命
27:32.410 27:35.630 今はゆっくり休みなさい 衛宮くん
27:32.410 27:35.630 现在就好好休息吧 卫宫同学
27:43.160 27:47.100 そうか 結界を破ってる間にセイバーがな
27:43.160 27:47.100 这样啊 在我破除结界的时候 Saber被…
27:47.440 27:48.210 それだけ?
27:47.440 27:48.210 就这些?
27:49.030 27:53.920 まあ だがキャスターの宝具が判明しただけでも良しとすべきだ
27:49.030 27:53.920 不过 仅仅是知道了Caster的宝具 也算是有所收获了
27:54.790 27:58.730 しかし キャスターめ 相変わらず詰めが甘い
27:54.790 27:58.730 不过Caster那家伙 还是那么天真
27:59.350 28:02.570 案外 根は善良な女なのかもな
27:59.350 28:02.570 说不定她本质上是个善良的女人呢
28:03.080 28:05.340 ずいぶん無関心なのね アーチャー
28:03.080 28:05.340 你还真是漠不关心呢 Archer
28:05.880 28:08.780 あなた セイバーに肩入れしてたんじゃないの
28:05.880 28:08.780 你不是关照过Saber吗
28:09.430 28:12.080 そんな素振りを見せたつもりはないが
28:09.430 28:12.080 我可不记得自己有过这种举动
28:12.800 28:15.360 何をもってそう思う 凛
28:12.800 28:15.360 凛 你为什么会这么想?
28:15.560 28:18.960 そうね 女の勘で納得できる?
28:15.560 28:18.960 这个嘛 如果我说这是女人的直觉 你能接受吗
28:19.700 28:20.750 却下だ
28:19.700 28:20.750 不接受
28:21.550 28:23.750 女という歳か 君は
28:21.550 28:23.750 你这年纪能称得上是女人吗
28:24.740 28:29.070 まず色香が足りない 優雅さも不足だ
28:24.740 28:29.070 首先 姿色不足 还不够优雅
28:29.720 28:30.600 おまけに…
28:29.720 28:30.600 另外…
28:32.270 28:34.190 これが致命的なのだが
28:32.270 28:34.190 这一点很致命
28:34.500 28:37.010 とにかく可愛さが分かりづらい
28:34.500 28:37.010 那就是你的可爱之处让人难以理解
28:39.660 28:42.750 なんだ ようやく調子出てきたわね
28:39.660 28:42.750 什么嘛 终于恢复状态了啊
28:46.290 28:47.200 あんた
28:46.290 28:47.200 你这个人
28:50.390 28:52.760 それじゃあ さっきの話の続きから
28:50.390 28:52.760 那就继续刚才的话题
28:53.240 28:57.020 あなたがセイバーに肩入れしていたという確証その一
28:53.240 28:57.020 你关照过Saber的证据其一
28:57.820 29:01.280 初めてセイバーと会った時 手を抜いていたでしょう
28:57.820 29:01.280 你在第一次遇到Saber的时候 故意放水了吧
29:02.230 29:04.300 いくらセイバーが強いっていっても
29:02.230 29:04.300 就算Saber再强
29:04.500 29:07.870 守り上手なあなたが倒されるとは思えないのよね
29:04.500 29:07.870 也很难想象善于防守的你居然会被打倒
29:08.790 29:10.860 あれは不意打ちだったからな
29:08.790 29:10.860 因为那是被偷袭
29:11.450 29:15.230 君と同じ 予想外の展開には弱いんだ
29:11.450 29:15.230 我和你一样 都不善于应对突发状况
29:15.680 29:17.280 余計なお世話よ
29:15.680 29:17.280 要你管啊
29:17.640 29:19.550 で 確証その二
29:17.640 29:19.550 然后 证据其二
29:20.380 29:23.950 ライダーの一件のあと セイバーを挑発してたでしょ?
29:20.380 29:23.950 Rider那件事之后 你不是挑衅过Saber吗
29:24.570 29:28.020 あれってどう考えてもあんたらしくないのよね
29:24.570 29:28.020 那怎么想都不是你的作风
29:28.840 29:31.740 それで少し見方を変えてみたら分かっちゃった
29:28.840 29:31.740 于是 我稍微换个角度思考之后就明白了
29:32.320 29:35.500 あなた あの時セイバーを叱ってたんでしょ
29:32.320 29:35.500 你那时候是在责骂Saber吧
29:36.640 29:37.910 あ 正解?
29:36.640 29:37.910 啊 我猜对了?
29:38.470 29:39.810 やっぱりね
29:38.470 29:39.810 果然是这样啊
29:40.440 29:42.860 前世からの因縁にしろ何にせよ
29:40.440 29:42.860 无论是因为前世的恩怨还是其他原因
29:43.470 29:47.100 あんたがあそこまで冷たい態度を取るなんて珍しいもの
29:43.470 29:47.100 你都很少会采取那么冷淡的态度啊
29:47.400 29:48.530 そうかな
29:47.400 29:48.530 是吗
29:48.730 29:52.800 私は誰に対してもああいった対応をしていると思うのだが
29:48.730 29:52.800 我认为自己无论对谁都是那种态度
29:53.350 29:55.990 そう思うは本人ばかりってね
29:53.350 29:55.990 只有你自己是那么认为的
29:56.570 30:01.380 思うんだけど あなたって自分に関することだけは不器用なのよ
29:56.570 30:01.380 我在想 你只有在处理自己的事情时显得很笨拙呢
30:02.240 30:04.120 周りに対しては器用だから
30:02.240 30:04.120 因为你在处理周围人的事情时都应付自如
30:04.180 30:05.840 つい騙されちゃうんだけど
30:04.180 30:05.840 所以我才会一不小心被你骗到
30:07.240 30:09.470 で そろそろ思い出した?
30:07.240 30:09.470 那么 你差不多该想起来了吧
30:10.010 30:12.000 自分がどこの英雄か
30:10.010 30:12.000 想起自己到底是哪里的英雄
30:12.930 30:17.340 セイバーと関係があるなら セイバーに近い時代の英雄なんでしょう
30:12.930 30:17.340 既然和Saber有关 那应该是和Saber时代相近的英雄吧
30:18.180 30:20.700 いや 霧がかかったままだ
30:18.180 30:20.700 不 依然模糊不清
30:21.520 30:25.280 だが君の言う通り あのセイバーには覚えがある
30:21.520 30:25.280 不过正如你所说 我对那个Saber有印象
30:25.870 30:30.560 あちらは知らないようだから あまり深い関係ではなかったようだが
30:25.870 30:30.560 不过她似乎不认识我 所以应该不是很深的关系
30:31.820 30:32.380 そう
30:31.820 30:32.380 是吗
30:33.430 30:34.400 それより 凛
30:33.430 30:34.400 话说回来 凛
30:34.920 30:37.040 連れ込んできた者の様子はどうだ
30:34.920 30:37.040 你带回来的人情况如何?
30:37.510 30:40.920 うん 幸い急所は外れていたから
30:37.510 30:40.920 嗯 幸好没有被击中要害
30:41.430 30:44.650 けど 今回の傷は全然治らないのよ
30:41.430 30:44.650 不过 这次的伤完全没有愈合
30:45.080 30:46.480 契約が切れたから
30:45.080 30:46.480 恐怕是因为契约被解除了
30:46.570 30:49.680 セイバーからもらっていた治癒能力がなくなったのかも
30:46.570 30:49.680 所以从Saber那里获得的治愈能力也随之消失了
30:50.440 30:54.350 いや そっちじゃない もう一人の方だ
30:50.440 30:54.350 不 我没说他 是说另一个人
30:56.320 30:58.030 ああ 藤村先生?
30:56.320 30:58.030 啊 你说藤村老师?
30:58.820 31:02.030 キャスターから眠りの魔術を受けているみたいだけど
30:58.820 31:02.030 她好像被Caster施了催眠魔术
31:02.390 31:04.320 本人はすっごく元気よ
31:02.390 31:04.320 可是她本人很健康哦
31:04.930 31:09.030 処置はしてきたから 一週間眠り続けても支障はないわ
31:04.930 31:09.030 我已经处理过了 就算她睡上一周也不会有问题的
31:10.800 31:13.660 藤村先生ならひょっこり起きてきそう
31:10.800 31:13.660 我感觉以藤村老师的性格 说不定什么时候就突然醒了
31:14.050 31:18.040 だが あの女のそれは魔術というより呪いだ
31:14.050 31:18.040 不过 与其说那女人的招数是魔术 倒不如说是诅咒
31:18.760 31:21.730 解呪するには本人を倒すのが手っ取り早い
31:18.760 31:21.730 想解除掉 最快的方法便是打倒本人
31:22.340 31:23.200 そうね
31:22.340 31:23.200 是啊
31:33.350 31:35.830 キャスター退治が最優先だな
31:33.350 31:35.830 看来打倒Caster是当务之急啊
31:36.340 31:37.150 分かってる
31:36.340 31:37.150 我明白
31:37.800 31:41.440 できればセイバーが完全に操られる前に倒さないと
31:37.800 31:41.440 而且我们得在她能完全控制Saber之前将其打倒
31:43.450 31:44.430 了解だ
31:43.450 31:44.430 我明白了
31:45.060 31:48.540 では あの小僧との契約もここまでだな
31:45.060 31:48.540 那么 和那个小鬼之间的契约也到此为止了吧
31:48.980 31:49.430 え?
31:48.980 31:49.430 什么?
31:50.180 31:51.440 「え」ではない
31:50.180 31:51.440 有什么好吃惊的?
31:52.200 31:54.610 衛宮士郎はマスターではないのだろう
31:52.200 31:54.610 卫宫士郎已经不是Master了吧
31:55.620 31:56.470 どうした
31:55.620 31:56.470 怎么了?
31:57.220 32:02.550 まさか 共に戦ったよしみで面倒を見る などと言うのではなかろうな
31:57.220 32:02.550 你该不会是想说看在曾经是战友的份上 想继续照顾他吧
32:04.140 32:07.540 まさか そこまでお人好しじゃないわ
32:04.140 32:07.540 怎么可能 我这人还没有好到那种程度
32:07.930 32:08.650 なら…
32:07.930 32:08.650 那么…
32:09.220 32:11.270 けど まだ終わってない
32:09.220 32:11.270 不过 还没有结束
32:12.530 32:16.230 あいつが自分から降りるって言うまで 約束は破らない
32:12.530 32:16.230 在他主动说要放弃之前 约定依然有效
32:16.870 32:18.340 私は突っぱねるけど
32:16.870 32:18.340 我虽然会严厉拒绝
32:18.540 32:22.750 あいつ自身がまいったって言うまでは 何も終わっていないでしょう
32:18.540 32:22.750 但在他亲口说要放弃之前 一切都还没有结束吧
32:25.420 32:26.220 凛…
32:25.420 32:26.220 凛…
32:27.050 32:28.780 それが私の方針よ
32:27.050 32:28.780 这就是我的方针
32:29.440 32:31.320 文句ある? アーチャー
32:29.440 32:31.320 你有什么不满吗 Archer
32:32.360 32:33.750 仕方あるまい
32:32.360 32:33.750 真是拿你没办法
32:34.230 32:38.360 君がそういう人間だということは 痛いほど分かっている
32:34.230 32:38.360 我可是深刻地明白你就是那种人
32:40.230 32:41.790 行くわよ アーチャー
32:40.230 32:41.790 我们走吧 Archer
32:51.520 32:52.230 あれ
32:51.520 32:52.230 咦?
32:54.280 32:55.220 ここ…
32:54.280 32:55.220 这里是…
33:06.690 33:09.760 誰も… いないのか
33:06.690 33:09.760 没有人… 在吗
33:16.140 33:18.350 なら 今頃は…
33:16.140 33:18.350 那现在…
33:18.630 33:19.890 あいつ一人で…
33:18.630 33:19.890 那家伙正独自一人…
33:28.250 33:32.600 わりぃ 散らかしちまった… 遠坂…
33:28.250 33:32.600 抱歉 我弄翻了你的东西… 远坂…
33:40.380 33:43.040 これ どこかで…
33:40.380 33:43.040 这个 我在什么地方…
33:43.840 33:47.380 そうだ これ あの時のと同じだ
33:43.840 33:47.380 对了 这和那时候的一模一样
33:47.980 33:49.350 やめてよね
33:47.980 33:49.350 别这样啊
33:50.000 33:51.470 なんだってあんたが…
33:50.000 33:51.470 你为什么…
33:52.130 33:55.950 よりによって こんな日に こんな時間に
33:52.130 33:55.950 偏偏在这种日子 在这种时间…
33:57.260 33:59.470 まだ 手はある
33:57.260 33:59.470 还有… 办法
34:04.520 34:07.170 クソ なんだよ それ
34:04.520 34:07.170 可恶 这算什么啊
34:08.090 34:11.100 貸しだとか 借りだとか言っておいて
34:08.090 34:11.100 还整天说什么人情…
34:12.820 34:16.480 こんなの 絶対に返せない借りじゃないか
34:12.820 34:16.480 这种人情… 我怎么可能还得了啊
34:24.620 34:25.630 遠坂…
34:24.620 34:25.630 远坂…
34:38.560 34:40.820 聞いているのですか アサシン
34:38.560 34:40.820 你有在听吗 Assassin
34:41.770 34:45.400 あなたには門番を続けてもらうと言ったのです
34:41.770 34:45.400 我说要你继续守门
34:45.680 34:48.180 いや 邪魔者がいてな
34:45.680 34:48.180 不 有碍事的家伙呢
34:48.740 34:51.500 おかしな鳥を見かけたので切ってみたが
34:48.740 34:51.500 我刚才看到一只怪鸟 便将其斩了下来
34:51.940 34:53.780 これはお前の同胞か
34:51.940 34:53.780 这是你的同胞吗
34:54.400 34:57.330 そう 監視役の使い魔ね
34:54.400 34:57.330 是的 这是用来监视的使魔
35:00.040 35:02.340 あのお嬢さんも運がないわね
35:00.040 35:02.340 那位小姐还真是不走运啊
35:02.680 35:06.820 もう少し無能なら 教え子にしてあげてもよかったのに
35:02.680 35:06.820 她若是再无能一点的话 我倒是可以收她为徒
35:08.200 35:10.950 マスターの守護は任せましたよ アサシン
35:08.200 35:10.950 守卫Master的任务就交给你了 Assassin
35:11.150 35:13.140 死ぬ気で門を守りなさい
35:11.150 35:13.140 你就誓死守护好此门吧
35:13.520 35:15.660 さて この小次郎
35:13.520 35:15.660 这个嘛 在下小次郎
35:16.140 35:19.960 呼ばれてこの方 生きているという実感がない
35:16.140 35:19.960 自被召唤而来之后 就没有过活着的感觉
35:20.840 35:24.460 そのような者に決死を命じても無意味ではないかな
35:20.840 35:24.460 你命令如此的人为你誓死效忠是不是显得毫无意义呢
35:25.080 35:26.480 減らず口を
35:25.080 35:26.480 尽会油嘴滑舌
35:26.940 35:29.520 あなたは私が呼び出したサーヴァント
35:26.940 35:29.520 你可是我召唤出来的Servant
35:29.940 35:32.550 主人に忠誠を誓えないのなら
35:29.940 35:32.550 若是不愿对主人效忠的话
35:32.640 35:34.500 ここで消してしまうだけよ
35:32.640 35:34.500 那我现在就让你消失吧
35:34.960 35:37.420 そうか それはしたり
35:34.960 35:37.420 是吗 那可不妙
35:38.560 35:43.160 かげろうの如き我が命だが 今消されるのは困る
35:38.560 35:43.160 虽然我的生命犹如幻影 但亦不愿就此消失
35:44.320 35:48.000 一つ 約束をしてしまったのでな
35:44.320 35:48.000 因为我还有一个约定
35:48.560 35:50.740 なら言葉を慎みなさい
35:48.560 35:50.740 那你就注意一下自己的言辞
35:51.280 35:54.160 あなたはここを守ってさえいればいい
35:51.280 35:54.160 你只需要守护好此门便可
35:55.500 35:56.820 では そのように
35:55.500 35:56.820 那我就如你所愿
35:57.840 35:59.700 だがいいのかな キャスター
35:57.840 35:59.700 不过这样真的好吗 Caster
36:00.420 36:03.120 私も主人に忠実ではないが
36:00.420 36:03.120 虽然我对主人也不够忠心
36:03.320 36:05.160 お前とて独断がすぎる
36:03.320 36:05.160 但你也太独断专行了
36:05.660 36:08.600 此度の件 マスターには内密であろう
36:05.660 36:08.600 此次事情 你是瞒着Master的吧
36:13.790 36:19.670 これは また 日に日に度が過ぎてゆくな キャスター
36:13.790 36:19.670 你还真是下手越来越狠了啊 Caster
36:19.870 36:21.040 黙りなさい
36:19.870 36:21.040 给我住嘴
36:21.410 36:23.580 次に同じことを言わせるなら
36:21.410 36:23.580 你要是下次再让我说出同样的话
36:23.820 36:26.640 あと五日を待たずに消し去るだけよ
36:23.820 36:26.640 我便会让你在五天内消失
36:27.180 36:31.680 やれやれ 女と小人は手に負えんと言うが
36:27.180 36:31.680 哎呀呀 古人云「唯女子与小人难养也」
36:31.920 36:33.860 あれは真であったか
36:31.920 36:33.860 看来是所言非虚啊
36:37.360 36:40.040 案ずるな 承知しているとも
36:37.360 36:40.040 无须担心 我心中有数
36:40.990 36:44.620 マスターには全て内密に行うと言うのだろう
36:40.990 36:44.620 一切都要对Master保密对吧
36:44.880 36:46.800 よい美談ではないか
36:44.880 36:46.800 这还真是一桩美谈啊
36:47.200 36:52.520 主人を思うての心意気 あの男に通じるといいのだが
36:47.200 36:52.520 但愿你一心为主的那片心意 能传达给那个男人
36:52.820 36:54.700 アサシン あなた…
36:52.820 36:54.700 Assassin 你…
36:54.900 36:56.320 負け惜しみだ
36:54.900 36:56.320 我只是不服输罢了
36:56.720 36:59.040 この程度の戯言は許せよ
36:56.720 36:59.040 你就容我说说这种程度的戏言吧
36:59.480 37:03.740 我が一刀に懸け この門は何があろうと守り通そう
36:59.480 37:03.740 我以此刀起誓 我无论如何都将死守此门
37:04.060 37:06.820 だが そういうお前はどこに行く?
37:04.060 37:06.820 不过 你又要去往何方呢
37:07.440 37:09.660 私の守りは信用できぬか
37:07.440 37:09.660 你信不过我的防守吗
37:10.030 37:11.300 当然でしょう
37:10.030 37:11.300 那是当然
37:11.640 37:13.560 あなたはただの保険よ
37:11.640 37:13.560 你只不过是一重保险罢了
37:14.080 37:15.540 けど それも終わり
37:14.080 37:15.540 不过这也快要结束了
37:15.830 37:17.700 セイバーさえ手に入れれば
37:15.830 37:17.700 只要得到了Saber
37:17.820 37:20.980 こんな鄙びた場所を神殿にすることもないわ
37:17.820 37:20.980 就没必要把这种乡下地方当作神殿了
37:21.940 37:23.460 陣地変えか
37:21.940 37:23.460 要转移阵地吗
37:23.800 37:27.080 となると 確かに私は用済みだが
37:23.800 37:27.080 如此一来 我的确是毫无用处了
37:27.940 37:30.560 このお山に勝る霊地があるとでも?
37:27.940 37:30.560 不过你是想说还有比这座山更好的灵地吗
37:30.680 37:34.240 ええ 私に相応しい場所があるわ
37:30.680 37:34.240 是啊 有一个非常适合我的地方
37:35.940 37:39.210 そう 先に賞品を受け取りに行くの
37:35.940 37:39.210 没错 我要先去取奖品了
37:39.410 37:41.780 新しい陣地と聖杯
37:39.410 37:41.780 那就是新的阵地和圣杯
37:42.200 37:45.020 それにセイバーという駒まで揃えた
37:42.200 37:45.020 不仅如此 我还得到了Saber这样的棋子
37:45.220 37:47.640 これなら乗り気でない私のマスターも
37:45.220 37:47.640 如此一来 就连我那一直都不感兴趣的Master
37:47.760 37:50.520 私の方針に異論は挟めないでしょう
37:47.760 37:50.520 也不会再反对我的方针了吧
37:51.200 37:54.960 聖杯さえ手に入れれば 恐れるものは何もない
37:51.200 37:54.960 只要获得了圣杯 我便会无所畏惧
37:55.240 38:00.580 そう 誰であろうと私を阻むことはできなくなるのですからね
37:55.240 38:00.580 没错 因为到了那时 无论是谁都将无法阻止我
38:18.600 38:19.640 キャスターか
38:18.600 38:19.640 是Caster吗
38:20.120 38:21.760 初めましてかしら?
38:20.120 38:21.760 我们这算是初次见面吗
38:22.180 38:24.800 この狂った儀式の監督さん
38:22.180 38:24.800 这场疯狂仪式的监督者
38:25.240 38:26.920 何用だ キャスター
38:25.240 38:26.920 Caster 你有何贵干?
38:27.340 38:29.880 ここは不可侵の中立地帯
38:27.340 38:29.880 这里是神圣不可侵犯的中立地带
38:30.400 38:31.980 いかな英霊といえど
38:30.400 38:31.980 无论你是哪位英灵
38:32.020 38:35.320 サーヴァントが足を踏み入れて良いところではない
38:32.020 38:35.320 但凡是Servant 都不可以踏入此地
38:35.520 38:37.620 ルールが変わったのよ
38:35.520 38:37.620 规则已经改变了
38:41.020 38:42.160 令呪だと?
38:41.020 38:42.160 竟然是令咒?
38:49.660 38:50.740 セイバー?
38:49.660 38:50.740 Saber?
38:51.200 38:54.060 セイバーは今や私の傀儡
38:51.200 38:54.060 Saber如今已是我的傀儡
38:54.460 38:56.440 なら お分かりでしょう
38:54.460 38:56.440 那么 你应该懂了吧
38:57.060 38:59.400 もう勝敗は決したようなもの
38:57.060 38:59.400 可以说胜负已定
39:00.050 39:04.060 先に賞品を受け取りに来て何の不都合があるのかしら?
39:00.050 39:04.060 我先来领取奖品又有何不妥呢
39:04.400 39:05.380 あるとも
39:04.400 39:05.380 当然不妥
39:05.500 39:09.700 サーヴァントが最後の一人になるまで聖杯は現れない
39:05.500 39:09.700 在Servant只剩最后一人之前 圣杯是不会显现的
39:09.960 39:14.540 サーヴァントであれば 召喚時にそう知らされているはずだが
39:09.960 39:14.540 你既然是Servant 那你在被召唤而来之时应该就已经得知了吧
39:14.840 39:17.750 ええ 聖杯はそう語った
39:14.840 39:17.750 嗯 圣杯是这么说的
39:17.860 39:21.780 だから他の英霊を仕留めて聖杯を起動させろと
39:17.860 39:21.780 所以才要我们杀掉其他英灵 来启动圣杯
39:22.140 39:25.980 でも それは大きな方の話でしょう
39:22.140 39:25.980 不过 那是指大的那个吧
39:27.320 39:30.240 さあ 小さい方はどこ?
39:27.320 39:30.240 那么 小的那个在哪里呢
39:30.620 39:34.080 鍵になるものはあなたたちが保管しているのでしょう
39:30.620 39:34.080 它的钥匙应该是由你们保管的吧
39:36.600 39:38.660 ここに聖杯などない
39:36.600 39:38.660 这里没有圣杯
39:38.980 39:41.040 死にたいの あなた
39:38.980 39:41.040 你想死吗
39:42.660 39:44.080 無理はするな
39:42.660 39:44.080 何必逞强
39:44.780 39:47.600 地が出ているぞ コルキスの王女
39:44.780 39:47.600 你的本性都显露出来了 科尔基斯公主
39:48.040 39:51.820 悪逆には まだ慣れないか
39:48.040 39:51.820 你还不习惯残虐之事吗
40:54.880 40:57.020 黙って見てりゃいいんだろ
40:54.880 40:57.020 我只需要静静地观战就行了吧
40:57.640 40:59.460 誰も手出しはしねえよ
40:57.640 40:59.460 没有人会出手的
41:04.500 41:07.900 この時代にも一角の戦士はいるのね
41:04.500 41:07.900 这个时代中也有出类拔萃的战士呢
41:10.650 41:14.420 でもその健闘 いつまで持つかしら
41:10.650 41:14.420 不过你又能孤勇奋战到什么时候呢
41:38.740 41:39.740 遠坂…
41:38.740 41:39.740 远坂…
41:40.460 41:41.430 どこだ
41:40.460 41:41.430 你在哪里?
42:04.180 42:06.240 あんた なんで…
42:04.180 42:06.240 你 为什么…
42:10.180 42:11.120 帰りなさい
42:10.180 42:11.120 快回去吧
42:11.920 42:13.680 何のつもりか知らないけど
42:11.920 42:13.680 我虽然不知道你想干什么
42:14.240 42:15.760 目障りよ あなた
42:14.240 42:15.760 不过你很碍眼
42:16.180 42:17.110 帰らない
42:16.180 42:17.110 我不回去
42:17.480 42:19.800 一緒に戦うって約束しただろ
42:17.480 42:19.800 我们不是约好了要一起战斗的吗
42:21.340 42:23.190 そんな約束忘れなさい
42:21.340 42:23.190 你还是忘了那种约定吧
42:24.380 42:27.120 大体今のあなたに何ができるっていうのよ
42:24.380 42:27.120 况且 现在的你又能做些什么呢
42:27.740 42:29.700 セイバーを失ったあなたに
42:27.740 42:29.700 要知道你已经失去了Saber
42:30.040 42:31.040 それは…
42:30.040 42:31.040 这个…
42:32.320 42:35.620 それに あなたが戦う必要なんてもうないわ
42:32.320 42:35.620 而且 你已经没有必要去战斗了
42:36.500 42:40.640 マスターじゃなくなったんだから 教会に逃げ込めば安全よ
42:36.500 42:40.640 你已经不是Master了 那只要逃进教会里就安全了
42:40.840 42:41.960 バカ言うな
42:40.840 42:41.960 别说傻话了
42:42.180 42:44.950 セイバーをあのままにしておけるか
42:42.180 42:44.950 我怎么能弃Saber于不顾呢
42:45.500 42:49.000 なら どんなことになったって最後までたたか…
42:45.500 42:49.000 既然如此 那无论结果如何 我都要战斗到底…
42:51.180 42:52.180 それ見なさい
42:51.180 42:52.180 你看吧
42:52.840 42:55.180 今まではセイバーの助けがあったけど
42:52.840 42:55.180 以前因为有Saber帮你
42:55.460 42:57.100 なくなればそうなるのよ
42:55.460 42:57.100 可要是没有她的帮助 你就会变成这样
43:01.040 43:04.040 それにセイバーがどうのこうのって言うけど
43:01.040 43:04.040 而且你虽然张口闭口都是Saber
43:04.380 43:07.140 セイバーがどうなろうと もう関係ないでしょう
43:04.380 43:07.140 但无论Saber变得如何 都已经与你无关了吧
43:07.340 43:10.300 違う マスターでなくてもだ
43:07.340 43:10.300 不 就算我已经不再是她的Master了…
43:10.540 43:13.240 セイバーは… 嫌がっていた…
43:10.540 43:13.240 Saber她… 很不情愿…
43:13.880 43:17.280 あんなやつの言いなりになんて させられるか
43:13.880 43:17.280 我怎么能让她受到那种家伙的摆布呢
43:17.800 43:18.540 そう
43:17.800 43:18.540 这样啊
43:19.520 43:21.640 けど あなたは無力よ
43:19.520 43:21.640 不过你根本就没有力量
43:22.540 43:26.180 いいわ あなたが認めようとしないのなら
43:22.540 43:26.180 好吧 既然你不愿承认的话
43:26.600 43:28.520 代わりに私が言ってあげる
43:26.600 43:28.520 那就由我来说好了
43:29.740 43:33.720 今のあなたじゃ セイバーを助けることなんてできない
43:29.740 43:33.720 就凭你现在的实力 根本就无法救出Saber
43:37.700 43:39.140 話はここまでよ
43:37.700 43:39.140 我言尽于此
43:39.680 43:42.760 セイバーはいなくなって マスターでもなくなった
43:39.680 43:42.760 你既失去了Saber 也不再是Master了
43:43.800 43:47.960 聖杯戦争なんていう殺し合いに巻き込まれる理由はなくなったんだから
43:43.800 43:47.960 你已经没有理由继续被卷入这场名为圣杯战争的厮杀了
43:48.380 43:49.600 ここで降りなさい
43:48.380 43:49.600 所以还是就此退出吧
43:50.460 43:52.060 待て 遠坂
43:50.460 43:52.060 等等 远坂
43:52.540 43:53.560 それでも…
43:52.540 43:53.560 即便如此…
43:57.260 44:09.260 夢に見ていた あの日の影に 届かない叫び
43:57.260 44:09.260 向梦中见到的 那天的幻影 喊出无法传达的呼唤
43:57.840 43:59.660 バカ 何考えて…
43:57.840 43:59.660 笨蛋 你在想些什么…
44:09.260 44:21.810 明日の自分は なんて描いても 消えない願いに濡れる
44:09.260 44:21.810 无论明日的自己如何描绘 都将浸染那永不消逝的心愿
44:24.850 44:36.790 こぼれ落ちる欠片を 掴むその手で
44:24.850 44:36.790 用那紧抓零落碎片的双手
44:36.790 44:50.420 揺れる心抱えて 跳び込んでいけ夜へ
44:36.790 44:50.420 拥抱摇摆不定的心 跃入这片暗夜
44:51.350 45:03.330 誰かを当てにしても 求めるものじゃないのだから
44:51.350 45:03.330 纵使依靠他人 这亦无法向人索求
45:03.330 45:17.560 本当の自分はここにいるって 目を閉じていないで
45:03.330 45:17.560 真实的自己就在此处 请勿闭上双眼
45:14.400 45:16.100 これ以上関わると
45:14.400 45:16.100 你要是再牵扯进来的话
45:16.800 45:17.720 死ぬわよ
45:16.800 45:17.720 是会死的
45:39.190 45:51.230 風にまかれて ガラクタじみた 懐かしい笑顔
45:39.190 45:51.230 那凌乱于风中 狼狈不堪的笑容 是何等让人怀念
45:51.230 45:57.240 明日の自分なら なんて祈っても
45:51.230 45:57.240 若是明日的自己 无论如何祈求
45:57.910 46:04.040 遠ざかる解答は霞む
45:57.910 46:04.040 渐行渐远的答案都将愈发朦胧
46:06.730 46:18.800 凍えそうな躯と 一片の想い
46:06.730 46:18.800 凭借这几近冻结的身躯 与一丝心愿
46:18.800 46:33.060 朽ち果てるその前に 飛び越えていけ夜を
46:18.800 46:33.060 在灰飞烟灭之前 飞越这片暗夜
46:33.460 46:45.390 誰かを当てにしても 求めるものじゃないのだから
46:33.460 46:45.390 纵使依靠他人 这亦无法向人索求
46:45.390 46:56.760 本当の自分はここにいるって 目を閉じていないで
46:45.390 46:56.760 真实的自己就在此处 请勿闭上双眼
46:57.330 47:08.110 誰かの為に生きて この一瞬が全てで
46:57.330 47:08.110 我愿将为他人而活的这一瞬间视为一切
47:08.110 47:09.660 いいでしょう
47:08.110 47:09.660 又何尝不可呢
47:09.660 47:25.170 見せかけの自分はそっと捨てて ただ 在りのままで
47:09.660 47:25.170 默默舍弃虚伪的面具 展现真实的自己
47:35.320 47:38.120 最後まで自分が正しいって信じられる?
47:35.320 47:38.120 你能直至最后都坚信自己是正确的吗
47:38.220 47:40.380 いえ 状況は理解しています
47:38.220 47:40.380 不 我很清楚状况
47:40.420 47:41.950 外の警護はいいのか
47:40.420 47:41.950 外面的警备没关系吗
47:42.000 47:43.400 士郎 離れて
47:42.000 47:43.400 士郎 离远点
47:43.530 47:47.940 あなたは自分の意志で 私を守ってくれてたんだね
47:43.530 47:47.940 你按照自己的意志守护了我呢
47:49.630 47:53.430 神話の戦い ここに再現するとしようか
47:49.630 47:53.430 就让我们在此重现神话中的战斗吧
47:53.540 47:54.400 アーチャー…
47:53.540 47:54.400 Archer…
47:56.160 47:58.170 あなたは… まさか…
47:56.160 47:58.170 你… 难道…