Fate/stay night 命运之夜 UBW Unlimited Blade Works 第15集 神话的对决
剧情介绍:
士郎和凛来到了爱因兹贝伦城堡,然而Berserker和吉尔伽美什的战斗已经在那里展开。一边保护着伊莉雅一边战斗的Berserker在吉尔伽美什压倒性的宝具面前,开始陷入了劣势。
动画字幕台词一览
Fate/stay night 命运之夜 UBW 第15集 神话的对决 00:00.000 00:10.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 00:00.000 00:10.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 00:00.000 00:10.000 日听:ikiko 翻译:小江 猪哉 日校:安少 翻校:zwx 时间轴:淅沥哗啦 压制:河蟹 负责人:安少 00:00.000 00:10.000 日听:ikiko 翻译:小江 猪哉 日校:安少 翻校:zwx 时间轴:淅沥哗啦 压制:河蟹 负责人:安少 00:10.420 00:11.360 城だ… 00:10.420 00:11.360 是城堡… 00:14.160 00:15.580 誰か戦ってるのか 00:14.160 00:15.580 有人在战斗吗 00:15.780 00:17.600 正面からはうまくないわね 00:15.780 00:17.600 看来没法从正面进去了 00:18.180 00:19.840 士郎 あっちから入るわよ 00:18.180 00:19.840 士郎 我们从那边进去 00:44.390 00:50.320 左手に隠した 願いは願いのままで 00:44.390 00:50.320 藏于左手的愿望 依旧是心之所向 00:50.320 00:55.420 覚めない幻見てた 00:50.320 00:55.420 沉浸于美梦之中不复醒来 00:55.420 01:01.520 右手には空の記憶 誰もしらない世界の果て 00:55.420 01:01.520 握在右手的空虚记忆 在无人知晓的世界尽头 01:01.520 01:07.560 やまない雨にうたれていた 01:01.520 01:07.560 不休雨水 无情敲打 01:07.560 01:13.600 守りたいものを守れる強さ 01:07.560 01:13.600 守护珍重之物的那份坚强 01:13.600 01:18.020 それを信じられなくなる弱さ 01:13.600 01:18.020 背离信念之道的那份脆弱 01:18.020 01:23.100 すべてを受け入れて 未来を探す 01:18.020 01:23.100 承受一切 追寻未来 01:23.310 01:25.940 Brave Shine 01:26.160 01:31.640 手を伸ばせばまだ Stay the night 01:26.160 01:31.640 只要伸出手来就仍可 Stay the night 01:31.640 01:37.200 傷だらけの夜 You save my life 01:31.640 01:37.200 在那伤痕累累之的夜晚 You save my life 01:37.200 01:43.240 かざした刃の先に想いを重ねた 01:37.200 01:43.240 将万千的思绪寄托在高举的剑尖上 01:43.240 01:51.000 祈りは時を超えて 01:43.240 01:51.000 这份祈祷能超越时空 01:51.290 01:56.700 Your brave shine 01:59.010 02:03.350 神话的对决 02:22.520 02:24.100 そういうことか 02:22.520 02:24.100 原来如此 02:43.200 02:44.740 すげえよ 02:43.200 02:44.740 太厉害啦 02:45.000 02:47.540 嘘だろ 今の全部宝具なのか 02:45.000 02:47.540 骗人的吧 刚才那些全都是宝具吗 02:47.780 02:51.760 何だよ お前 めちゃくちゃ強いじゃん 02:47.780 02:51.760 什么嘛 原来你这么强啊 02:52.200 02:55.780 それに比べてこっちは見掛け倒しだったねえ 02:52.200 02:55.780 相比之下 这家伙真是外强中干啊 02:56.060 02:57.260 これだからでかいだけの… 02:56.060 02:57.260 所以说这种空有个大个子… 02:57.260 02:59.760 命が惜しくば下がれ 道化 02:57.260 02:59.760 你若是还想活命的话就赶紧滚开 小丑 03:00.020 03:02.380 笑いを取るにはまだ早かろう 03:00.020 03:02.380 还没轮到你出来搞笑 03:11.340 03:14.540 切ろうが焼こうが倒れぬ英雄は見飽きたが 03:11.340 03:14.540 我倒是见过许多刀砍火烧都不怕的英雄 03:15.240 03:18.900 よもや本当に死から蘇る男がいるとはな 03:15.240 03:18.900 可没想到居然还真有能起死回生的男人 03:21.260 03:25.800 貴様の人生 逸話を宝具として昇華したものだろう 03:21.260 03:25.800 这是你将自己的人生逸闻升华为宝具之后的产物吧 03:26.460 03:28.880 その宝具だけは俺の手にはない 03:26.460 03:28.880 我唯独没有那种宝具 03:30.080 03:32.400 これは俺も分が悪いか 03:30.080 03:32.400 这算是对我有所不利吗 03:34.740 03:35.980 業腹だが 03:34.740 03:35.980 虽然气愤难忍 03:36.400 03:39.680 その男には最上級の武具しか通じぬらしい 03:36.400 03:39.680 但看来只有用上最高级的武器才能伤得了你 03:44.000 03:47.980 曰く ヘラクレスは十二の難行を乗り越え 03:44.000 03:47.980 传说中 赫拉克勒斯闯过了十二道难关 03:48.160 03:50.860 その末に神の座に迎えられたという 03:48.160 03:50.860 最终升格为神 03:51.460 03:55.940 まさに不撓不屈 人間の忍耐の究極よな 03:51.460 03:55.940 真是不屈不挠 这表现出人类忍耐的极限 03:56.640 03:59.820 だが 俺の宝物庫はその真逆 03:56.640 03:59.820 但是 我的宝库正好相反 04:00.100 04:02.160 無限にして圧制の究極だ 04:00.100 04:02.160 是终极的无限压制 04:03.340 04:06.960 この通り英雄殺しの武器は有り余っている 04:03.340 04:06.960 正如你所见 我拥有着数不胜数的斩杀英雄用武器 04:07.640 04:09.980 子守りはそこまでだ ヘラクレス 04:07.640 04:09.980 你就别再照顾孩子了 赫拉克勒斯 04:10.800 04:16.720 本気にならねば貴様の試練 すべて使い果たすことになるぞ 04:10.800 04:16.720 若是不认真应战的话 你的那些试炼可是迟早会消耗殆尽的 04:18.200 04:20.560 バーサーカーは誰にも負けない 04:18.200 04:20.560 Berserker不会输给任何人 04:21.520 04:23.820 世界で一番強いんだから 04:21.520 04:23.820 他可是世上最强的 04:58.800 04:59.680 帰ってきた 04:58.800 04:59.680 回来了 05:02.500 05:04.080 お帰りなさい 切… 05:02.500 05:04.080 欢迎回来 切… 05:20.520 05:21.660 お母さま? 05:20.520 05:21.660 妈妈? 05:22.600 05:25.020 お前の母親は破壊された 05:22.600 05:25.020 你的母亲已经被破坏了 05:25.860 05:29.300 誰より愛した男の手で殺された 05:25.860 05:29.300 被她最深爱的男人杀死了 05:30.100 05:31.640 何 言ってるの? 05:30.100 05:31.640 你在说什么? 05:32.120 05:37.080 お母さまはちゃんと聖杯になって 切嗣が守るんだって 05:32.120 05:37.080 妈妈不是会成为圣杯 然后由切嗣保护好的吗… 05:37.900 05:39.100 裏切られた 05:37.900 05:39.100 被背叛了 05:39.740 05:44.700 お前は… 私たちはあの男に裏切られた 05:39.740 05:44.700 你… 也就是说我们被那个男人所背叛了 05:45.740 05:48.600 道具のように捨てられた 05:45.740 05:48.600 被他像道具一样抛弃了 05:49.440 05:50.720 いや 05:49.440 05:50.720 不要 05:51.700 05:54.560 うそ… うそ… うそよ 05:51.700 05:54.560 骗人… 骗人… 骗人的 05:55.000 05:57.500 こんなの全部嘘に決まってる 05:55.000 05:57.500 这些都是骗人的 06:04.480 06:05.700 切嗣は? 06:04.480 06:05.700 切嗣呢 06:19.840 06:23.000 大丈夫 一人でも生きていける 06:19.840 06:23.000 没关系 我一个人也能活下去 06:23.300 06:25.420 大丈夫 一人でも… 06:23.300 06:25.420 没关系 我一个人也能… 06:32.020 06:34.000 あの男が死んだそうよ 06:32.020 06:34.000 听说那个男人已经死了 06:34.520 06:36.540 裏切り者が死んだそうよ 06:34.520 06:36.540 听说那个叛徒已经死了 06:37.860 06:43.460 私たちを迎えることもなく 最期まで自分勝手に死んだそうよ 06:37.860 06:43.460 没来接我们 就一个人自顾自地死了 06:44.060 06:47.340 知らない 私には関係ない 06:44.060 06:47.340 我不管 这和我没关系 06:47.920 06:50.520 もう一人で生きるって決めたんだから 06:47.920 06:50.520 因为我已经决定要一个人活下去了 06:51.020 06:52.640 関係はあるわ 06:51.020 06:52.640 当然和你有关系 06:53.420 06:55.120 だって子供がいるもの 06:53.420 06:55.120 因为他有一个孩子 06:56.320 07:01.100 あの男は家族を持ったのよ 私以外の家族を 06:56.320 07:01.100 那个男人还有家人哦 除了我之外还有别的家人 07:01.440 07:05.060 家族… 私の弟? 07:01.440 07:05.060 家人… 我的弟弟? 07:05.800 07:08.940 そう きっと殺し合える 07:05.800 07:08.940 没错 你们一定会自相残杀的 07:09.280 07:11.340 あと少しで殺し合える 07:09.280 07:11.340 很快就会自相残杀了 07:11.680 07:15.080 だって大聖杯の火は消えていない 07:11.680 07:15.080 因为 大圣杯的火还没有灭 07:15.520 07:19.720 不完全に終わったから すぐに戦いは再開される 07:15.520 07:19.720 因为战斗没有彻底结束 所以很快就会再次开始 07:20.440 07:21.700 楽しみね 07:20.440 07:21.700 真让人期待啊 07:22.180 07:24.280 楽しみね イリヤスフィール 07:22.180 07:24.280 太令人期待了 依莉雅斯菲尔 07:25.180 07:29.580 人間のあの人らしい 生きる理由ができるわね 07:25.180 07:29.580 你也像那个身为人类的男人一样 有了活下去的理由呢 07:44.960 07:49.140 痛い 痛い こんなのもう嫌 07:44.960 07:49.140 好痛 好痛 我不想再这样了 07:49.480 07:52.940 なんで毎日 体を開かれなくちゃいけないの 07:49.480 07:52.940 为什么每天都必须被切开身体啊 08:15.020 08:19.080 聖杯戦争なんて やめちゃえばいいのに 08:15.020 08:19.080 干脆就别打什么圣杯战争好了 08:19.560 08:24.340 やめられないの だってそれが私たちの役目だもの 08:19.560 08:24.340 不能不打 因为这是我们的使命 08:25.040 08:27.060 千年前に起きた奇跡 08:25.040 08:27.060 正是为了重现千年前的奇迹 08:28.020 08:31.700 その再現のために 私たちは作られたのよ 08:28.020 08:31.700 我们才会被制造出来 08:32.200 08:35.580 魔法? 人間の救済? 08:32.200 08:35.580 魔法?人类的救赎? 08:36.040 08:38.840 それで幸せになるのは人間だけ 08:36.040 08:38.840 但只有人类才会因此变得幸福 08:39.600 08:42.280 私たちは何のために生きているの? 08:39.600 08:42.280 那我们又是为了什么而活着的呢 08:42.800 08:45.400 私たちに幸福の概念はないわ 08:42.800 08:45.400 我们没有幸福这一概念 08:46.140 08:50.060 だって道具だもの 使われる側のものだもの 08:46.140 08:50.060 因为我们只是道具 是被使用的一方 08:50.920 08:54.980 あのアハト翁でさえ 楽しいなんて思ったことはないはずよ 08:50.920 08:54.980 就连亚哈德老爷 应该也从未感到过快乐 08:55.960 08:59.760 そう みんな聖杯を起動させるだけの道具 08:55.960 08:59.760 没错 大家都只是用来启动圣杯的道具而已 09:01.080 09:03.380 そのために千年も苦しんできた 09:01.080 09:03.380 为此 我们已经承受了千年的痛苦 09:04.180 09:06.940 そしてあなたにやっと辿り着いた 09:04.180 09:06.940 然后 终于造就了你 09:07.480 09:10.620 私に… 辿り着いた? 09:07.480 09:10.620 造就了… 我? 09:11.300 09:14.500 ええ あなたはアインツベルンの到達点 09:11.300 09:14.500 没错 你就是爱因兹贝伦的终点 09:15.140 09:17.020 私たちの技術の結晶 09:15.140 09:17.020 是我们技术的结晶 09:18.140 09:23.380 この先 どんなに時間をかけてもあなた以上の作品は作れない 09:18.140 09:23.380 今后无论耗费多少时间 都无法创造出比你更好的作品 09:23.880 09:27.180 だからもし あなたが敗れることになれば 09:23.880 09:27.180 所以 你要是被击败了 09:27.500 09:29.100 みんなみんな諦める 09:27.500 09:29.100 大家就都会放弃了 09:30.040 09:33.140 アハト翁は自分から電源を切るでしょう 09:30.040 09:33.140 亚哈德老爷应该会自行切断电源吧 09:34.100 09:36.160 だって結論が出たのですもの 09:34.100 09:36.160 因为那样就能得出结论了 09:37.360 09:39.580 私たちは時代遅れだと 09:37.360 09:39.580 那就是我们已经落后于时代了 09:40.260 09:42.880 みんな… 諦める? 09:40.260 09:42.880 大家… 都要放弃吗 09:43.260 09:44.760 自分から死んじゃうの? 09:43.260 09:44.760 要自己选择死亡吗 09:45.580 09:48.460 ええ アインツベルンという名の工場は 09:45.580 09:48.460 是的 这座名为爱因兹贝伦的工厂 09:49.040 09:51.720 千年続けられた研鑽を打ち切るの 09:49.040 09:51.720 将会终止其持续进行了上千年的研究 09:52.360 09:56.900 いろいろ頑張ったけど 何の価値もありませんでしたって笑いながら 09:52.360 09:56.900 同时还要笑着说「我们做过了很多尝试 但全都毫无意义」 09:56.900 09:58.480 そんなのおかしい 09:56.900 09:58.480 这太奇怪了 09:58.680 10:02.000 みんな生きてるじゃない なんで死ななくちゃいけないの? 09:58.680 10:02.000 大家不都还活着吗 为什么非死不可呢 10:02.500 10:05.760 死ぬのは戦いに出る私だけでしょう 10:02.500 10:05.760 会死的只有要上战场的我而已吧 10:06.120 10:08.260 悲しまないで 優しい子 10:06.120 10:08.260 请不要悲伤 温柔的孩子 10:08.760 10:10.740 無価値であっても構わないの 10:08.760 10:10.740 即便毫无价值也无所谓 10:11.440 10:12.900 救いはなかったけれど 10:11.440 10:12.900 虽然没能得到救赎 10:13.320 10:17.500 私たちはこの債務から ようやく解放されるのだから 10:13.320 10:17.500 但我们终于能从这债务中解脱出来了 10:21.280 10:24.300 役目役目 役目ばっかり 10:21.280 10:24.300 使命使命 净说什么使命 10:24.820 10:26.280 何がアインツベルンよ 10:24.820 10:26.280 什么爱因兹贝伦啊 10:26.760 10:30.980 私たちには自分なんてもの 一つもなかったんじゃない 10:26.760 10:30.980 我们根本连自我都不曾拥有过啊 10:35.780 10:40.080 今日からお嬢様のお世話を任せられたセラと申します 10:35.780 10:40.080 我是从今天起负责照顾您的塞拉 10:40.900 10:44.180 こちらは護衛役を賜ったリーゼリットです 10:40.900 10:44.180 这位是负责护卫的丽泽利特 10:44.760 10:47.700 い…イリヤ よろしく 10:44.760 10:47.700 依…依莉雅 请多关照 10:48.220 10:53.040 申し訳ありません リーゼリットはまだ調整が終わっていないために… 10:48.220 10:53.040 万分抱歉 丽泽利特还没有调整完毕… 10:53.040 10:53.920 どうでもいい 10:53.040 10:53.920 随便怎样都好 10:55.380 10:57.040 挨拶とかどうでもいい 10:55.380 10:57.040 打不打招呼都无所谓 10:57.860 10:59.720 どうせあなたたちも一緒だもの 10:57.860 10:59.720 反正你们都是一个样 11:00.640 11:02.620 それで サーヴァントは? 11:00.640 11:02.620 那么 Servant呢 11:03.360 11:06.020 はい すでに召喚は済んでおります 11:03.360 11:06.020 是 已经完成召唤了 11:06.840 11:09.000 ギリシャ神話に名高い大英雄 11:06.840 11:09.000 是希腊神话中威名远扬的大英雄 11:10.200 11:11.080 ヘラクレスが 11:10.200 11:11.080 赫拉克勒斯 11:14.840 11:16.580 なんと神々しい 11:14.840 11:16.580 真是威风凛凛 11:17.000 11:19.120 お喜びください お嬢様 11:17.000 11:19.120 您应该感到高兴 大小姐 11:19.480 11:22.140 これほどの英霊が召喚されたのなら 11:19.480 11:22.140 既然召唤出了如此强大的英雄 11:22.140 11:23.840 勝利は確実です 11:22.140 11:23.840 那胜利已经是我们的囊中之物了 11:23.840 11:27.320 微力ではありますが 私どもも一命を賭して… 11:23.840 11:27.320 我们也会豁出性命 尽自己的一份绵薄之力… 11:27.500 11:30.660 いらない そういうのいらないから 11:27.500 11:30.660 不需要 我不需要什么帮助 11:32.500 11:34.540 サーヴァントなんてただの道具よ 11:32.500 11:34.540 Servant只是单纯的道具罢了 11:35.100 11:36.780 中身なんてどうでもいい 11:35.100 11:36.780 内在根本就无关紧要 11:37.500 11:39.320 私は一人でやっていける 11:37.500 11:39.320 我自己一个人也能行 11:40.140 11:42.740 一人で聖杯戦争に勝利してみせる 11:40.140 11:42.740 我要独力赢得圣杯战争 11:43.700 11:45.080 それ 違う 11:43.700 11:45.080 那样 不对 11:45.920 11:47.520 バーサーカー 必要 11:45.920 11:47.520 Berserker 很重要 11:48.220 11:51.940 バーサーカー 絶対 イリヤ 守る 11:48.220 11:51.940 Berserker绝对会 保护 依莉雅 11:52.640 11:57.900 笑わせないで サーヴァントなんてルールで縛られているだけの使い魔よ 11:52.640 11:57.900 别说傻话了 Servant只不过是被规则所束缚的使魔而已 11:58.300 12:00.620 令呪がなければすぐに裏切る 11:58.300 12:00.620 要是没有令咒 他们很快就会背叛 12:01.100 12:03.500 私はもう 誰も信じないんだから 12:01.100 12:03.500 我已经不会再相信任何人了 12:04.940 12:07.340 バーサーカーとの同調を開始します 12:04.940 12:07.340 现在开始与Berserker进行同步 12:08.080 12:12.780 人体の七割が魔術回路によって構成されているお嬢様にとって 12:08.080 12:12.780 大小姐您身体的70%都是由魔术回路构成的 12:13.340 12:17.880 サーヴァントからのフィードバックは通常のマスターとは比べ物になりません 12:13.340 12:17.880 因此您从Servant身上得到的反馈 也远远超过其他Master 12:18.600 12:20.480 どうか細心の注意を 12:18.600 12:20.480 请千万要小心 12:21.300 12:23.880 イリヤ 痛かったらすぐにやめる 12:21.300 12:23.880 伊莉雅 疼的话 马上停 12:23.880 12:25.980 関係ない 始めるわ 12:23.880 12:25.980 没关系 现在就开始 12:35.660 12:37.220 何よ これ 12:35.660 12:37.220 什么意思? 12:37.720 12:38.820 何をしてるの 12:37.720 12:38.820 你在干什么? 12:38.820 12:40.860 しっかり動きなさい バーサーカー 12:38.820 12:40.860 快给我动起来 Berserker 12:42.340 12:43.800 動きなさいって 12:42.340 12:43.800 我叫你动起来 12:44.860 12:46.460 どうして動かないの? 12:44.860 12:46.460 为什么不动? 12:46.620 12:48.360 この 動け 12:46.620 12:48.360 混蛋 快动 12:48.600 12:50.560 それでも最強の英霊なの? 12:48.600 12:50.560 你这样还算是最强的英灵吗 12:50.960 12:52.760 この 動けえ 12:50.960 12:52.760 混蛋 快动 13:08.760 13:09.760 お嬢様 13:08.760 13:09.760 大小姐 13:09.820 13:11.680 同調をお切りください 13:09.820 13:11.680 请中止同步 13:11.680 13:14.340 正式契約はまた後日にしましょう 13:11.680 13:14.340 改日再签订正式契约吧 13:14.800 13:17.140 これくらい 何でもない 13:14.800 13:17.140 这点小疼没什么大不了的 13:18.080 13:21.740 すぐに乗りこなすから 黙って見ていなさい 13:18.080 13:21.740 我马上就能制服他 你闭上嘴在一旁看着就行 13:22.440 13:23.840 私は負けない 13:22.440 13:23.840 我不会输 13:24.380 13:28.480 私は世界で一番強いマスターなんだから 13:24.380 13:28.480 因为我是世界上最强的Master 13:56.800 13:58.980 あれ 私… 13:56.800 13:58.980 咦 我这是… 13:59.540 14:03.560 そっか 最終試験の途中だった 13:59.540 14:03.560 对了 我正在接受最终测试 14:04.420 14:08.760 生きて城に帰れば 私は冬木に行けるんだっけ 14:04.420 14:08.760 只要能活着回到城堡 我就可以去冬木市了 14:09.520 14:12.220 でも バーサーカーを捨ててきちゃった 14:09.520 14:12.220 但是我舍弃了Berserker 14:13.360 14:14.700 いいよね 別に 14:13.360 14:14.700 这也没什么关系吧 14:15.400 14:19.740 城に帰って 新しいサーヴァントを召喚すればいいんだもん 14:15.400 14:19.740 只要等回到城堡之后再召唤一个新的Servant就行了 14:22.580 14:27.300 次はもっと痛くなくて怖くないサーヴァントを 14:22.580 14:27.300 下次要召唤个不会弄疼我 也不吓人的Servant 15:01.640 15:02.700 バーサーカー? 15:01.640 15:02.700 Berserker? 15:04.280 15:04.980 どうして? 15:04.280 15:04.980 为什么? 15:05.940 15:08.400 私はあなたを見捨てたのに 15:05.940 15:08.400 我明明已经抛弃你了 15:13.080 15:14.920 なんで戦わないの? 15:13.080 15:14.920 你为什么不战斗? 15:17.480 15:18.800 私のため? 15:17.480 15:18.800 是为了我吗 15:19.960 15:22.560 私を苦しめたくないから? 15:19.960 15:22.560 是因为不想让我痛苦? 15:23.860 15:25.640 傷つけたくないから? 15:23.860 15:25.640 因为不想让我受伤? 15:29.800 15:32.460 やっちゃえ バーサーカー 15:29.800 15:32.460 干掉它们 Berserker 15:40.240 15:41.380 やっと分かった 15:40.240 15:41.380 我终于明白了 15:42.500 15:44.380 あなたは命令だから 15:42.500 15:44.380 你并非出于命令 15:44.680 15:48.240 サーヴァントだから 私を守っていたんじゃなくて 15:44.680 15:48.240 也并非出于自己的Servant身份才来保护我的 15:49.660 15:54.240 あなたは自分の意志で 私を守ってくれてたんだね 15:49.660 15:54.240 你是出于自己的意愿来保护我的吧 15:56.320 15:59.280 バーサーカーは… 強いね 15:56.320 15:59.280 Berserker你… 真是强大啊 16:08.400 16:09.420 負けない 16:08.400 16:09.420 绝不会输 16:10.020 16:12.720 バーサーカーはあんなやつになんか負けない 16:10.020 16:12.720 Berserker绝不会输给那种货色 16:13.420 16:14.580 バーサーカーは… 16:13.420 16:14.580 因为Berserker… 16:15.000 16:16.700 誰よりも強いんだから 16:15.000 16:16.700 比任何人都要强大 16:21.520 16:22.360 今のは… 16:21.520 16:22.360 刚才那是… 16:22.860 16:23.480 士郎 16:22.860 16:23.480 士郎 16:25.180 16:26.120 分かってるわね 16:25.180 16:26.120 你应该明白吧 16:26.680 16:29.440 何が起きようと絶対に手は出さないで 16:26.680 16:29.440 不管发生了什么都绝对不要出手 16:29.940 16:32.180 今の私たちに戦う手段はない 16:29.940 16:32.180 我们现在没有战斗能力 16:32.860 16:38.540 いい 誰かを助けるなんて まず自分を助けてから考えることなんだから 16:32.860 16:38.540 听好了 在拯救他人之前 一定要先确保自己的安危 16:49.180 16:51.560 貴様の敗北は決定した 16:49.180 16:51.560 你的败北已然注定 16:52.300 16:54.620 どうだ どうあれ死ぬのなら 16:52.300 16:54.620 怎么样 既然难逃一死 16:55.300 16:57.380 最後に荷物を下ろすというのは 16:55.300 16:57.380 不如在最后把包袱给甩掉吧 16:58.840 17:02.900 裸の貴様なら まだ俺を仕留める余地があるぞ 16:58.840 17:02.900 你若是能轻装上阵 或许还能置我于死地 17:14.560 17:15.280 そうか 17:14.560 17:15.280 这样啊 17:16.500 17:19.800 では 主ともども 死ぬがいい 17:16.500 17:19.800 那你就跟你的主人一同赴死吧 17:33.620 17:34.680 負けないで 17:33.620 17:34.680 别输给他 17:36.060 17:37.560 バーサーカー 17:36.060 17:37.560 Berserker 17:39.100 17:42.180 ならば 最大の試練をくれてやる 17:39.100 17:42.180 既然如此 那我就赐予你最大的试炼吧 17:47.760 17:49.120 これで十一 17:47.760 17:49.120 这下就十一次了 17:49.540 17:52.260 いよいよ後がなくなったな ヘラクレス 17:49.540 17:52.260 你终于穷途末路了啊 赫拉克勒斯 18:02.420 18:07.000 早々に主を見捨てておけば勝ち目はあったものを 18:02.420 18:07.000 你若是能早点舍弃掉主人的话 或许还能战胜我 18:08.060 18:12.200 所詮は犬畜生 戦うだけのものであったか 18:08.060 18:12.200 可你终究只是一头畜生罢了 只会无止境地战斗 18:12.840 18:16.000 同じ半神として期待していたが 18:12.840 18:16.000 同为半神 亏我还对你有所期待 18:16.300 18:18.700 よもやそこまで阿呆とはな 18:16.300 18:18.700 可没想到你竟然如此愚蠢 18:33.300 18:34.280 バーサーカー? 18:33.300 18:34.280 Berserker? 18:50.100 18:51.920 戻りなさい バーサーカー 18:50.100 18:51.920 快回来 Berserker 18:53.620 18:57.860 なんで 私の中に帰れって言ったのに どうして… 18:53.620 18:57.860 怎么了 我命令你回到我体内啊 为什么… 18:57.860 18:59.480 無駄だ 人形 18:57.860 18:59.480 没用的 人偶 19:00.180 19:01.240 天の鎖 19:00.180 19:01.240 此乃天之锁 19:01.980 19:06.500 この鎖に繋がれたものは 神であろうと逃れることはできん 19:01.980 19:06.500 若是被此锁链所困 即便是神也无法挣脱 19:06.500 19:10.960 いや この男のように神性が高いほど餌食となる 19:06.500 19:10.960 不 应该说正如这男人一样 神性越高 便会被缠得越紧 19:11.520 19:15.960 令呪による空間転移など この俺が許すものか 19:11.520 19:15.960 我岂会容许他凭令咒进行空间转移 19:23.040 19:26.280 やだ やだよ バーサーカー 19:23.040 19:26.280 不要 不要啊 Berserker 19:52.060 19:53.120 バーサーカー… 19:52.060 19:53.120 Berserker… 19:54.120 19:55.480 バーサーカー… 19:54.120 19:55.480 Berserker… 19:56.320 19:57.660 バーサーカー… 19:56.320 19:57.660 Berserker… 20:02.820 20:04.620 士郎 お願い 20:02.820 20:04.620 士郎 求你了 20:10.360 20:12.240 あれ 痛い… 20:10.360 20:12.240 奇怪 好痛… 20:12.860 20:13.840 痛いよ… 20:12.860 20:13.840 好痛啊… 20:15.800 20:17.040 バーサーカー… 20:15.800 20:17.040 Berserker… 20:19.980 20:22.580 どこ 分かんない… 20:19.980 20:22.580 你在哪里 我看不见你… 20:24.120 20:27.560 真っ暗で 何にも分かんないよ… 20:24.120 20:27.560 漆黑一片 我什么都看不见… 20:33.500 20:34.380 よかった 20:33.500 20:34.380 太好了 20:35.100 20:38.880 ずっとそこにいてね バーサーカー 20:35.100 20:38.880 你可要一直陪在我身边哦 Berserker 20:54.580 20:55.100 何… 20:54.580 20:55.100 什么… 21:17.680 21:19.280 呆れた男よ 21:17.680 21:19.280 真是令人叹服的男人 21:19.860 21:23.300 最期の最期に 己が神話を乗り越えたか 21:19.860 21:23.300 他在最后时刻超越了自己的神话吗 21:24.980 21:26.380 やめろ てめえ 21:24.980 21:26.380 住手 混蛋 21:36.660 21:39.220 暗くても怖くないよ 21:36.660 21:39.220 即使身处黑暗之中 我也毫不害怕 21:40.100 21:42.220 バーサーカーは強いんだもん 21:40.100 21:42.220 因为Berserker很强大 21:43.540 21:47.540 こうしていてくれれば 私は安心できるから 21:43.540 21:47.540 像这样有你陪在身边 我就会感到安心 21:49.420 21:52.660 だって いつも守ってくれたから 21:49.420 21:52.660 因为你总是在一旁保护着我 21:53.340 21:56.900 怖かったけど 本当に優しかった 21:53.340 21:56.900 你虽然长相吓人 但其实十分善良 21:58.320 22:01.180 おっきな体は お父さんみたいで 21:58.320 22:01.180 你的身躯高大强壮 就像爸爸一样 22:02.080 22:06.720 ホントは一度くらい 抱き上げてほしかった 22:02.080 22:06.720 其实 我一直想让你抱我一次 22:15.740 22:18.500 ちょっと… 寒いね 22:15.740 22:18.500 有点… 冷呢 23:50.780 23:52.420 裏切りは癇に障るから 23:50.780 23:52.420 背叛让你感到不快吗 23:52.420 23:54.500 キャスターもさぞ頭が痛かろう 23:52.420 23:54.500 想必Caster也很头疼吧 23:54.500 23:56.620 もう十分に壊れてるわ あなたは 23:54.500 23:56.620 你已经够不正常的了 23:56.620 23:59.240 戦う意志はあるようだが 話にならん 23:56.620 23:59.240 虽有战意 不过还不成气候 23:59.240 24:04.180 てめえみてえなサーヴァントがいるってことが気に食わねえだけだ 23:59.240 24:04.180 我只是看你这样的Servant不顺眼 24:02.040 24:04.790 冬日、心愿的形状