Fate/stay night 命运之夜 UBW Unlimited Blade Works 第17集 暗剑,显露獠牙

剧情介绍:   Archer和Lancer展开激烈的冲突。在难分胜负的战斗当中,面对放出必杀宝具的Lancer,Archer使用自己所持有的最强之盾应战。另一方面,士郎和凛为了与Caster做出了断而再次前去挑战。他们因悬殊的实力差而陷入绝境,但凛却隐藏了某个奇策。
1/7Page Total 291 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
Fate/stay night 命运之夜 UBW 第17集 暗剑,显露獠牙
00:00.000 00:10.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:00.000 00:10.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:00.000 00:10.000 日听:ikiko  翻译:沐沐 猪哉   日校:安少   翻校:zwx 时间轴:淅沥哗啦   压制:河蟹   负责人:安少
00:00.000 00:10.000 日听:ikiko  翻译:沐沐 猪哉   日校:安少   翻校:zwx 时间轴:淅沥哗啦   压制:河蟹   负责人:安少
00:13.880 00:15.170 なぜランサーが…
00:13.880 00:15.170 为什么Lancer会…
00:16.130 00:19.970 どうした キャスター 問題が生じたか
00:16.130 00:19.970 怎么了Caster 出了什么问题吗
00:20.570 00:22.790 いえ 些細なことです
00:20.570 00:22.790 没有 只是一点小事而已
00:23.290 00:24.550 どうかそのまま
00:23.290 00:24.550 请交由我来处理
00:25.330 00:27.530 何も心配することはありません
00:25.330 00:27.530 您无须担心
00:30.330 00:31.010 そうか
00:30.330 00:31.010 是吗
00:32.470 00:36.190 マスター 一つお聞きしたいことがあります
00:32.470 00:36.190 Master 我有一件事想问您
00:36.810 00:37.430 何だ
00:36.810 00:37.430 什么事?
00:38.530 00:41.150 以前 あなたはここでこう言われた
00:38.530 00:41.150 您曾在这里对我如此说过
00:41.770 00:44.290 「私の目的が果たせなくなる」と
00:41.770 00:44.290 您说「我的目的将会无法实现」
00:45.270 00:49.870 ですが 私の知る限りあなたに望みはありません
00:45.270 00:49.870 但是据我所知 您并没有什么愿望
00:50.710 00:55.650 何かを得たい 何かを壊したい 何かを許したい
00:50.710 00:55.650 想得到什么 想破坏什么 想原谅什么
00:56.330 01:01.350 人間なら誰であれ持つ欲望を あなたは一度も口にしなかった
00:56.330 01:01.350 这些但凡是人类便会拥有的欲望 您从未提起过
01:02.330 01:05.630 そんなあなたに目的があったのですか
01:02.330 01:05.630 即便是如您这样的人 也会有目的吗
01:07.490 01:08.350 そうだな
01:07.490 01:08.350 是啊
01:09.670 01:12.190 私は非人間として扱われ
01:09.670 01:12.190 我曾受到非人的待遇
01:12.710 01:15.170 それを疑うことなく成長し
01:12.710 01:15.170 然而我却不曾在成长途中对其有过质疑
01:15.430 01:18.000 結果として一つの命を奪った
01:15.430 01:18.000 结果 我夺走了一个人的生命
01:19.070 01:21.840 その人物に悪意があったわけでもなく
01:19.070 01:21.840 我并非对那个人产生了恶意
01:22.240 01:27.060 その人物を殺せば 私に利益が生じる話でもなかった
01:22.240 01:27.060 我也不会因为杀了他而得到任何利益
01:27.770 01:32.240 あれはただ指示された通りに行った機械的な殺人だった
01:27.770 01:32.240 那只是我遵从指示而进行的机械性杀人罢了
01:33.330 01:37.300 私はその時自分から人間であることを放棄した
01:33.330 01:37.300 从那时起 我便舍弃了自己作为人的身份
01:38.430 01:41.440 生まれ育った環境に問題はあったにしろ
01:38.430 01:41.440 即便自己的生长环境有问题
01:41.680 01:43.130 選んだのは自分だ
01:41.680 01:43.130 但做出选择的还是我自己
01:43.830 01:47.580 お前の言う通り 私に返る願いはない
01:43.830 01:47.580 正如你所说 我没有想实现的愿望
01:48.670 01:52.720 そのように生きることが自分の責任だと信じていたからだ
01:48.670 01:52.720 因为我坚信自己有责任如此生活
01:54.030 01:54.630 だが…
01:54.030 01:54.630 但是…
01:56.600 02:00.570 あるべきところにあったはずのものを返さなければ
01:56.600 02:00.570 我必须把某人送回其该去的地方
02:01.840 02:05.410 今になって生きること以外の目的を持つとはな
02:01.840 02:05.410 没想到事到如今我居然会拥有除生存下去以外的目的
02:06.280 02:09.010 まったくもってわがままな話だが
02:06.280 02:09.010 我也真够任性妄为
02:09.860 02:13.390 つまるところ 願いとはそういうものだ
02:09.860 02:13.390 不过说到底 这就是所谓的愿望吧
02:33.090 02:39.020 左手に隠した 願いは願いのままで
02:33.090 02:39.020 藏于左手的愿望 依旧是心之所向
02:39.020 02:44.120 覚めない幻見てた
02:39.020 02:44.120 沉浸于美梦之中不复醒来
02:44.120 02:50.120 右手には空の記憶 誰もしらない世界の果て
02:44.120 02:50.120 握在右手的空虚记忆 在无人知晓的世界尽头
02:50.120 02:56.260 やまない雨にうたれていた
02:50.120 02:56.260 不休雨水 无情敲打
02:56.260 03:02.300 守りたいものを守れる強さ
02:56.260 03:02.300 守护珍重之物的那份坚强
03:02.300 03:06.720 それを信じられなくなる弱さ
03:02.300 03:06.720 背离信念之道的那份脆弱
03:06.720 03:11.800 すべてを受け入れて 未来を探す
03:06.720 03:11.800 承受一切 追寻未来
03:12.010 03:14.640 Brave Shine
03:14.860 03:20.340 手を伸ばせばまだ Stay the night
03:14.860 03:20.340 只要伸出手来就仍可 Stay the night
03:20.340 03:25.900 傷だらけの夜 You save my life
03:20.340 03:25.900 在那伤痕累累之的夜晚 You save my life
03:25.900 03:31.940 かざした刃の先に想いを重ねた
03:25.900 03:31.940 将万千的思绪寄托在高举的剑尖上
03:31.940 03:39.700 祈りは時を超えて
03:31.940 03:39.700 这份祈祷能超越时空
03:39.990 03:45.400 Your brave shine
03:47.410 03:52.250 暗剑、露出獠牙
03:47.450 03:51.470 ランサーがアーチャーと決着をつける前にキャスターを倒すわよ
03:47.450 03:51.470 我们要趁Lancer和Archer决出胜负之前打倒Caster
03:51.910 03:52.790 分かってる
03:51.910 03:52.790 我知道
03:53.290 03:56.470 本当にキャスターを任せていいんだな 遠坂
03:53.290 03:56.470 真的能把Caster交给你对付吗 远坂
03:58.050 04:01.910 とことんまで追い詰められるだろうけど それでも手は出さないで
03:58.050 04:01.910 虽然我恐怕会被她逼入绝境 但即便如此你也别插手
04:02.770 04:06.370 士郎は葛木先生をできるだけ引き離してくれればいい
04:02.770 04:06.370 士郎你的任务就是尽可能地引开葛木老师
04:07.400 04:08.100 分かった
04:07.400 04:08.100 我明白了
04:09.290 04:11.050 バーサーカーはもういない
04:09.290 04:11.050 Berserker已经不在了
04:11.590 04:14.490 あと厄介そうなのは あの金ピカだけど
04:11.590 04:14.490 现在就只有那个金闪闪比较棘手了
04:15.350 04:19.460 でも キャスターからアーチャーとセイバーを取り戻せば勝てる
04:15.350 04:19.460 但是 只要我们能从Caster手中夺回Archer和Saber就能赢
04:20.050 04:22.710 それで 聖杯戦争は終わる
04:20.050 04:22.710 这样一来 圣杯战争就会结束
04:29.740 04:32.050 向こうも決着をつける気のようね
04:29.740 04:32.050 看来对方也打算做个了断
04:37.870 04:40.790 せっかく助けてあげた命なのに
04:37.870 04:40.790 好不容易才捡回了一条小命
04:41.170 04:44.820 わざわざ捨てにやってきたのかしら お嬢さん
04:41.170 04:44.820 结果你又特意跑来葬送了吗 小姑娘
04:45.870 04:48.550 捨てに来たんじゃなくて 取り返しに来たのよ
04:45.870 04:48.550 我不是来葬送 而是来取回的
04:49.110 04:51.910 とことん気に食わないあなたを倒してね
04:49.110 04:51.910 不过我得先打倒你这个让我感到极度厌恶的家伙
04:54.250 04:55.070 セイバー…
04:54.250 04:55.070 Saber…
04:55.890 04:58.750 ランサーを手懐けたのは褒めてあげるわ
04:55.890 04:58.750 你居然能驯服Lancer 这着实值得夸赞
04:59.490 05:01.350 けれどまだ駒不足よ
04:59.490 05:01.350 但你的棋子还不够
05:02.150 05:04.210 そんな計算もできないなんて
05:02.150 05:04.210 没想到你竟连这都没预计到
05:04.430 05:06.720 見通しまで子供なのかしら
05:04.430 05:06.720 看来你连目光也如孩子般短浅啊
05:07.970 05:12.050 前から思ってたんだけど その格好があれなのよね
05:07.970 05:12.050 我之前就一直觉得 你的那身打扮真是让人看不下去啊
05:12.590 05:17.080 今どき紫のローブなんて どこの田舎者よって感じでさ
05:12.590 05:17.080 现在这个时代还穿着紫色的长袍 感觉就是个乡巴佬
05:17.750 05:20.470 それにこの魔術工房は何?
05:17.750 05:20.470 而且 这个魔术工房是怎么回事?
05:20.670 05:23.070 懐古趣味丸出しで笑っちゃうわ
05:20.670 05:23.070 我一进来就感到扑面而来的怀旧情结 简直可笑
05:23.330 05:29.190 ああ嫌だ この時代の魔術師は皆猪頭なのかしら
05:23.330 05:29.190 真讨厌 这个时代的魔术师全都是猪脑袋吗
05:31.010 05:33.950 これではアーチャーが見限るのも当然ね
05:31.010 05:33.950 那也难怪Archer会选择离你而去
05:35.110 05:36.690 葛木は全部読んでる
05:35.110 05:36.690 葛木已经看穿了一切
05:37.230 05:39.730 俺たちが各個撃破を狙ってることも
05:37.230 05:39.730 他知道我们打算逐一击破
05:40.090 05:41.770 遠坂に策があることも
05:40.090 05:41.770 也知道远坂你想好了计策
05:42.750 05:46.090 それを承知の上で キャスターの好きにさせている
05:42.750 05:46.090 即便如此 他还是决定让Caster按自己的想法行事
05:47.110 05:51.880 それじゃあ 始めましょうか あなたとの小競り合いもこれで三度目
05:47.110 05:51.880 那我们开始吧 这已经是第三次和你交手了
05:52.190 05:56.370 いい加減その顔も見飽きたし ここで片をつけてあげる
05:52.190 05:56.370 你那张脸我已经看腻了 就让我们做个了结吧
05:56.910 05:58.450 大きく出たわね
05:56.910 05:58.450 口气倒是不小
05:58.770 06:02.270 本気で私に勝てると思っているの お嬢さん
05:58.770 06:02.270 你真以为自己能赢我吗 小姑娘
06:04.640 06:06.920 そんなの勝てるに決まってるじゃない
06:04.640 06:06.920 我当然能赢啦
06:07.410 06:08.650 だってそうでしょう
06:07.410 06:08.650 难道不是吗
06:08.990 06:14.460 あなたみたいな三流魔術師に 一流である私が負けるはずないんだもの
06:08.990 06:14.460 像我这样的一流魔术师哪会输给你这种三流魔术师啊
06:14.680 06:18.910 その増長 厳しくしつける必要があるようね
06:14.680 06:18.910 居然如此狂妄 看来得狠狠地教训你一顿才行
06:19.710 06:20.790 トレース オン
06:19.710 06:20.790 投影 开始
06:19.710 06:20.790 Trace on
06:25.450 06:27.770 こちらの思惑はとうにバレている
06:25.450 06:27.770 我们的想法早已暴露了
06:28.550 06:30.350 時間稼ぎはそう続かない
06:28.550 06:30.350 恐怕争取不到多少时间
06:31.330 06:34.070 セイバーさえ追い詰めた近接型のマスター
06:31.330 06:34.070 他可是能把Saber逼入绝境的近战型Master
06:35.230 06:38.350 格闘と魔術 ともに格上の敵に
06:35.230 06:38.350 面对这种格斗技和魔术都比我们强的敌人
06:38.630 06:40.070 本来勝ち目はない
06:38.630 06:40.070 原本是没有胜算的
06:41.470 06:45.390 つまりこの戦いは遠坂の策が動くまでの間
06:41.470 06:45.390 也就是说这场战斗 关键就是在远坂的计策奏效之前
06:46.670 06:50.550 互いに格上の相手にどこまで持つかという戦いだ
06:46.670 06:50.550 我们能和比自己更强的对手对峙多长时间
07:16.350 07:18.780 いつぞやの夜とは違うだろう
07:16.350 07:18.780 感觉和那晚有所不同吧
07:19.750 07:22.050 あの時は手抜いて悪かったな
07:19.750 07:22.050 很抱歉 那时我手下留情了
07:22.850 07:25.110 「相手を倒さず生還しろ」
07:22.850 07:25.110 「不能打倒敌人 只需确保生还」
07:25.350 07:28.910 なんて馬鹿げたマスターの令呪が働いてたもんでよ
07:25.350 07:28.910 都是因为Master发动了这种荒唐的令咒
07:32.570 07:34.550 だが 今はその縛りはない
07:32.570 07:34.550 不过现在没有这种限制
07:35.390 07:36.710 加減なしで…
07:35.390 07:36.710 我会毫不留情地…
07:42.870 07:44.140 殺してやるよ
07:42.870 07:44.140 杀了你
07:57.390 07:58.670 解せねえな
07:57.390 07:58.670 无法理解啊
07:59.590 08:03.490 てめえ これだけの腕を持っていながらキャスターについたのか
07:59.590 08:03.490 你明明有如此的身手 为什么还甘愿跟随Caster呢
08:04.530 08:08.760 あのお嬢ちゃんとなら キャスターになんぞ遅れは取らねえだろうがよ
08:04.530 08:08.760 以你和那位小姑娘的实力 应该足以和Caster抗衡吧
08:09.370 08:13.610 何を言い出すかと思えば まだそんなことを口にするのか
08:09.370 08:13.610 我还以为你想说什么呢 原来还在说这种话啊
08:14.470 08:18.020 私は少しでも勝算の高い手段を取っただけだ
08:14.470 08:18.020 我只是选择了胜算较高的手段而已
08:18.350 08:21.490 そうかよ 尋ねた俺がバカだったぜ
08:18.350 08:21.490 是吗 算是我问了傻话
08:22.110 08:23.190 まったくだ
08:22.110 08:23.190 的确如此
08:23.910 08:26.830 だが それは王道ではない
08:23.910 08:26.830 但是 这并非王道
08:31.250 08:35.070 貴様の剣には 決定的に誇りが欠けている
08:31.250 08:35.070 你的剑中 毫无荣耀可言
08:36.310 08:40.270 ああ あいにく誇りなどない身だからな
08:36.310 08:40.270 没错 很不巧我与荣耀无缘
08:41.390 08:45.500 だが それがどうした 英雄としての名が汚れる?
08:41.390 08:45.500 但那又如何 会玷污英雄之名?
08:46.750 08:48.530 笑わせないでくれよ ランサー
08:46.750 08:48.530 别说笑了 Lancer
08:49.110 08:51.330 汚れなど成果で洗い流せる
08:49.110 08:51.330 污点可以用成果来清洗
08:52.120 08:57.550 そんな余分なプライドはな そこいらの犬にでも食わせてしまえ
08:52.120 08:57.550 那些多余的自尊 还是拿去喂狗好了
09:01.110 09:03.470 犬といったな アーチャー
09:01.110 09:03.470 你刚刚提到狗了吧 Archer
09:04.390 09:05.830 事実だ クー・フーリン
09:04.390 09:05.830 我说的是事实 库丘林
09:06.710 09:10.850 英雄の誇りなぞ持っているのなら 今のうちに捨てておけ
09:06.710 09:10.850 你若是还抱着身为英雄的荣耀 那还是趁早扔了吧
09:11.410 09:12.590 よく言った
09:11.410 09:12.590 还真敢说
09:13.050 09:15.160 ならば お前が先に逝け
09:13.050 09:15.160 那你就先去死吧
09:19.330 09:22.210 俺の槍の能力は聞いているな アーチャー
09:19.330 09:22.210 你应该有听说过我这把枪的能力吧 Archer
09:23.330 09:26.950 もちろん 小賢しい因果逆転の呪い
09:23.330 09:26.950 那当然 是狡猾的因果逆转诅咒
09:27.690 09:30.530 恐ろしくはあるが 懐に入れなければ
09:27.690 09:30.530 虽然很可怕 但只要不被接近
09:30.850 09:32.390 鋭いだけの一刺だろう
09:30.850 09:32.390 那就不过是徒有犀利的一击罢了
09:32.750 09:37.580 おうよ だがまあ 槍っていうのはこういう使い方もある
09:32.750 09:37.580 没错 但是啊 枪还有这样的用法
09:39.910 09:40.670 行くぜ
09:39.910 09:40.670 我要上了
09:41.170 09:44.310 この一撃 手向けとして受け取るがいい
09:41.170 09:44.310 你就权当这一击是我送你的饯别之礼吧
09:53.290 09:54.470 知っているとも
09:53.290 09:54.470 我当然知道
09:55.270 09:58.750 ゲイボルク 一刺一殺の呪いの槍
09:55.270 09:58.750 刺穿死棘之枪 一击必杀的诅咒之枪
09:55.270 09:58.750 Gae Bolg
09:59.210 10:02.230 その投擲による対軍宝具であることを
09:59.210 10:02.230 用来投掷的话 便会成为对军宝具
10:04.210 10:06.970 穿つは心臓 狙いは必中
10:04.210 10:06.970 目标是心脏 出手则必中
10:07.550 10:10.810 であれば 正面から受けて立つほかはない
10:07.550 10:10.810 如此一来 我除了从正面接招之外别无他法
10:17.870 10:19.750 ゲ イ ボルク
10:17.870 10:19.750 刺穿死棘之枪
10:17.870 10:19.750 Gae Bolg
10:26.810 10:30.030 I am the bone of my sword
10:26.810 10:30.030 吾身为剑所铸
10:32.370 10:33.390 ロー…
10:32.370 10:33.390 炽天覆之…
10:32.370 10:33.390 Law
10:33.470 10:34.370 アイアス
10:33.470 10:34.370 七重圆环
10:33.470 10:34.370 Aias
10:44.360 10:45.430 野郎…
10:44.360 10:45.430 那个混蛋…
10:54.650 10:56.270 トロイア戦争において…
10:54.650 10:56.270 就连在特洛伊战争中…
10:56.830 11:00.470 大英雄の投擲を防いだアイアスでさえ持たないのか
10:56.830 11:00.470 挡下大英雄投掷之枪的埃阿斯之盾也防不住吗
11:28.190 11:29.790 驚いたな
11:28.190 11:29.790 真令人吃惊
11:30.670 11:33.870 アイアスを貫通し得る槍があろうとは
11:30.670 11:33.870 没想到这世上竟有能贯穿七重圆环的枪
11:34.330 11:38.430 君のそれは オリジナルのグングニルを上回っている
11:34.330 11:38.430 你的那把枪 已经强于作为其原型的大神宣言了
11:34.330 11:38.430 Gungnir
11:39.490 11:41.270 貴様 何者だ
11:39.490 11:41.270 你究竟是何方神圣?
11:41.910 11:43.610 ただの弓兵だが
11:41.910 11:43.610 我只是一介弓兵罢了
11:43.950 11:48.830 戯れ言を 弓兵が宝具を防ぐほどの盾を持つものか
11:43.950 11:48.830 一派胡言 弓兵岂会拥有足以抵挡宝具的盾
11:49.370 11:51.190 場合によっては持つだろう
11:49.370 11:51.190 那就得看情况了
11:51.490 11:53.550 だが それもこの様だ
11:51.490 11:53.550 不过 即便如此还是落得如此惨状
11:53.970 11:57.950 魔力の大部分を消費したというのに片腕を潰され
11:53.970 11:57.950 我明明已经消耗掉了大部分魔力 可还是被废了一只手
11:58.250 12:00.530 アイアスも完全に破壊された
11:58.250 12:00.530 七重圆环也被彻底摧毁了
12:01.010 12:05.710 まったく 私が持ち得る最強の守りだったのだがな
12:01.010 12:05.710 真是的 那可是我所拥有的最强防御啊
12:07.090 12:07.710 それより
12:07.090 12:07.710 比起这个
12:07.910 12:09.110 気づいたか ランサー
12:07.910 12:09.110 注意到了吗 Lancer
12:09.450 12:11.850 キャスターめ 存外に苦戦していると見える
12:09.450 12:11.850 Caster那家伙似乎陷入到了苦战之中
12:12.590 12:14.070 監視の目が止まったぞ
12:12.590 12:14.070 布下的耳目也都不见了
12:16.750 12:17.910 そうかよ
12:16.750 12:17.910 原来如此
12:19.190 12:21.430 そうじゃねえかと思ったけどな
12:19.190 12:21.430 虽然我也想过这个可能性
12:22.210 12:25.210 てめえ 元からそういう腹か
12:22.210 12:25.210 你从一开始就是这么打算的吗
12:25.830 12:27.770 無論だ 言っただろう
12:25.830 12:27.770 当然 我不是说过吗
12:28.170 12:30.790 勝率の高い手段だけを取ると
12:28.170 12:30.790 我只选择胜算较高的手段
12:32.770 12:35.250 とことん気に食わねえ野郎だな てめえ
12:32.770 12:35.250 你真是个彻头彻尾让我感到不爽的家伙啊
12:36.970 12:38.250 仕事は終わった
12:36.970 12:38.250 我的工作结束了
12:49.690 12:50.550 Sieben
12:49.690 12:50.550 七号
12:56.470 12:58.870 何だったんだ さっきの揺れは
12:56.470 12:58.870 刚才的摇晃 到底是怎么回事啊
13:02.190 13:06.010 奴の狙いは 俺から双剣を奪うことだ
13:02.190 13:06.010 他的目的是夺走我手中的双剑
13:06.430 13:09.130 無理な投影 即席の剣では
13:06.430 13:09.130 通过这种勉强的投影造出来的剑
13:09.230 13:10.990 高い完成度は望めない
13:09.230 13:10.990 不能期待有多高的完成度
13:11.490 13:12.930 作れてあと二本
13:11.490 13:12.930 最多还能再造两把
13:20.070 13:22.790 俺の役目は葛木の足止めだ
13:20.070 13:22.790 我的任务是拖住葛木
13:23.250 13:27.010 それを果たさないまま おいそれと諦められるか
13:23.250 13:27.010 还没完成任务 我又怎能轻言放弃呢
13:53.050 13:53.910 Acht
13:53.050 13:53.910 八号
13:58.610 14:00.390 健気に頑張ること
13:58.610 14:00.390 还真够顽强的
14:00.630 14:04.690 そんな奥の手があるとは思わなかったわ お嬢さん
14:00.630 14:04.690 没想到你还有这一手呢 小姑娘
14:08.970 14:09.670 Sieben
14:08.970 14:09.670 七号
14:15.450 14:18.030 あら 綺麗に防ぎ切るのね
14:15.450 14:18.030 哎呀 防得真漂亮
14:18.360 14:19.880 本当に健気
14:18.360 14:19.880 你真的很顽强
14:20.050 14:24.760 自分だけ守っていれば石を使い切ることもないでしょうに
14:20.050 14:24.760 其实若是只保护自己的话 也就不用将宝石用尽了
14:25.130 14:28.010 ええ 無駄遣いなのは分かってるわよ
14:25.130 14:28.010 嗯 我也知道这样很浪费
14:28.790 14:31.030 キャスターの魔術は範囲が広すぎる
14:28.790 14:31.030 Caster的魔术范围太广了
14:31.950 14:34.100 葛木は守られているだろうけど
14:31.950 14:34.100 葛木估计受到了她的保护
14:34.750 14:38.150 私が潰さなかったら 士郎が焼け死ぬことになる
14:34.750 14:38.150 可我要是没挡住的话 士郎就会被烧死
14:40.210 14:41.950 まだ守り切るつもり?
14:40.210 14:41.950 还打算继续保护他?
14:42.210 14:45.090 大した信念だけどいつまで持つかしらね
14:42.210 14:45.090 虽然这样的信念很可贵 但你又能坚持多久呢
14:45.670 14:49.310 受けてばかりでは結果は見えていてよ お嬢さん
14:45.670 14:49.310 你若是一味防守的话 结果可是显而易见的哦 小姑娘
14:49.770 14:51.730 残る宝石は六つ
14:49.770 14:51.730 还剩六块宝石
14:52.970 14:55.670 Sechs Ein Flus ein Halt
14:52.970 14:55.670 六号 冬之河
15:00.010 15:01.530 Funf Drei Vier
15:00.010 15:01.530 五号 三号 四号
15:02.750 15:05.510 Der Riese und brennt das ein Ende
15:02.750 15:05.510 终结 炎之剑 叠加
15:19.550 15:21.590 あら これで終わり?
15:19.550 15:21.590 哎呀 这就结束了?
15:21.990 15:24.230 まだ手持ちの宝石はあるのでしょう
15:21.990 15:24.230 你手上应该还有宝石吧
15:24.910 15:27.750 諦めずになくなるまで試してみたら?
15:24.910 15:27.750 不要这么快就放弃 试着把宝石尽数用完吧
15:29.050 15:31.110 今のが私にとっての最大
15:29.050 15:31.110 刚才那是我的最强火力
15:31.910 15:36.990 それが通じない以上 百の宝石を重ねたって 私の魔術じゃ…
15:31.910 15:36.990 既然这不管用 那就算我用上近百块宝石 就凭我的魔术…
15:38.210 15:40.890 そう ようやく理解したようね
15:38.210 15:40.890 看来你终于明白了啊
15:41.250 15:44.130 何をしようが私には敵わないと
15:41.250 15:44.130 无论你怎么做都赢不了我
15:45.090 15:47.030 けれど 楽しくはあったわ
15:45.090 15:47.030 不过 我还是很尽兴的
15:47.620 15:50.870 魔術を競り合うのは久しぶりでしたからね
15:47.620 15:50.870 因为我已经好久没有和别人比拼过魔术了
15:51.510 15:55.210 ええ それだけでもあなたに価値を与えましょう
15:51.510 15:55.210 单凭这一点来看 你也算得上是有价值了
15:56.090 15:57.090 悔しい?
15:56.090 15:57.090 不甘心?
15:57.570 15:59.310 けれどこれが現実よ
15:57.570 15:59.310 但这就是现实
15:59.740 16:01.330 むしろ誇りなさい
15:59.740 16:01.330 你反倒该引以为傲才是
16:01.660 16:05.090 あなたはこの私に魔術戦をさせたのだから
16:01.660 16:05.090 你可迫使我进行了一场魔术战啊
16:05.740 16:10.740 あの坊やが私のマスターに倒されるのは時間の問題
16:05.740 16:10.740 那个小子被我的Master打倒也只是时间问题
16:13.790 16:17.250 その前にこちらもそろそろ終わりにしましょう
16:13.790 16:17.250 在那之前 我们这边也差不多该收场了
16:21.770 16:24.050 Starl GroB Zwei
16:21.770 16:24.050 二号 强化
16:40.150 16:40.890 あなた…
16:40.150 16:40.890 你…
16:41.430 16:43.780 魔術師のくせに殴り合いなんて…
16:41.430 16:43.780 身为魔术师居然对别人拳脚相加…
16:44.070 16:48.690 お生憎様 今どきの魔術師ってのは護身術も
16:44.070 16:48.690 真是不好意思 对于如今这时代的魔术师来说护身术也是
16:49.490 16:50.830 必須科目よ
16:49.490 16:50.830 必修课哦
17:00.010 17:01.090 そこまでだ
17:00.010 17:01.090 到此为止了
17:06.790 17:07.830 うそ…
17:06.790 17:07.830 不会吧…
17:08.270 17:08.990 遠坂
17:08.270 17:08.990 远坂
17:11.210 17:12.730 勝機を逃したな
17:11.210 17:12.730 你已经错失了良机
17:13.490 17:16.710 四度打ち込んで殺せなかったお前の未熟だ
17:13.490 17:16.710 四次攻击却未能置对方于死地 只能说你不够成熟
17:18.630 17:20.190 感謝します マスター
17:18.630 17:20.190 非常感谢您 Master
17:20.650 17:24.010 あなたがいなければ あのまま倒されていました
17:20.650 17:24.010 若不是有您出手相助 我就要被打败了
17:24.330 17:25.250 世辞はいい
17:24.330 17:25.250 客套话就免了
17:25.810 17:27.410 今はセイバーを起こせ
17:25.810 17:27.410 现在赶紧去唤醒Saber
17:27.970 17:30.390 甘く見ていい相手ではなさそうだ
17:27.970 17:30.390 看来他们并非能轻视的对手
17:30.830 17:34.090 ええ 的確な判断ですわ マスター
17:30.830 17:34.090 嗯 这是明智的判断 Master
17:34.510 17:38.730 ああ それがあと数秒ほど早ければな
17:34.510 17:38.730 是啊 如果你能再早个几秒意识到就好了
17:40.230 17:41.010 トレース…
17:40.230 17:41.010 投影…
17:40.230 17:41.010 Trace
17:42.630 17:43.230 オン
17:42.630 17:43.230 开始
17:42.630 17:43.230 on
17:46.210 17:47.150 宗一郎
17:46.210 17:47.150 宗一郎
18:13.610 18:15.590 無事ですか マスター
18:13.610 18:15.590 您没受伤吧 Master
18:17.590 18:18.730 よかった
18:17.590 18:18.730 太好了
18:19.250 18:23.710 あなたに死なれては… 困ります
18:19.250 18:23.710 您若是死了 我会很为难的
18:24.870 18:26.430 でも 残念です
18:24.870 18:26.430 但是好遗憾
18:27.050 18:29.390 やっと望みが見つかったのに…
18:27.050 18:29.390 明明已经找到了愿望…
18:30.610 18:32.070 悲嘆することはない
18:30.610 18:32.070 不必悲叹
18:32.890 18:36.110 お前の望みは私が代わりに果たすだけだ
18:32.890 18:36.110 你的愿望会由我来代为达成
18:38.750 18:40.910 それは駄目でしょうね
18:38.750 18:40.910 这恐怕做不到吧
18:41.990 18:44.550 だって私の望みは…
18:41.990 18:44.550 因为我的愿望…
18:48.010 18:52.990 さっきまで 叶っていたんですから
18:48.010 18:52.990 直到刚才 都已经实现了
19:14.110 19:15.050 アーチャー…
19:14.110 19:15.050 Archer…
19:15.850 19:17.800 もしかしたらって思ってたけど
19:15.850 19:17.800 虽然我也考虑过这种可能性
19:18.090 19:19.130 そういうこと?
19:18.090 19:19.130 难道真是这样?
19:20.250 19:21.570 トレース オン
19:20.250 19:21.570 投影 开始
19:20.250 19:21.570 Trace on
19:21.890 19:23.730 確かに奴は口にした
19:21.890 19:23.730 他刚才的确这么说了
19:24.430 19:25.690 寸分違わず
19:24.430 19:25.690 分毫不差
19:26.130 19:27.530 俺と同じ言葉を
19:26.130 19:27.530 和我说了一样的话
19:28.410 19:30.590 獅子心中の虫か
19:28.410 19:30.590 这便是「狮子身中虫」吗
19:31.250 19:34.110 初めからこれを狙っていたな アーチャー
19:31.250 19:34.110 你自打一开始就是以此为目标的吧 Archer
19:35.870 19:37.310 だが どちらかと言えば
19:35.870 19:37.310 不过若是真要打比喻的话
19:37.430 19:39.240 トロイの木馬だろうよ
19:37.430 19:39.240 还是用「特洛伊的木马」更为恰当吧
19:39.950 19:43.390 倒された者がギリシャの英雄であったのだからな
19:39.950 19:43.390 因为被打倒的可是希腊的英雄
19:44.230 19:45.050 そうか
19:44.230 19:45.050 这样啊
19:45.630 19:50.060 お前のような男を引き込んだキャスターの落ち度だったな
19:45.630 19:50.060 看来这是Caster的失策啊 竟然会将你这种人招入账下
19:53.490 19:56.090 続けるというのなら 止めはしない
19:53.490 19:56.090 你若是还想继续的话 我也不会阻止你
19:56.500 19:57.330 待て
19:56.500 19:57.330 等等
19:57.790 19:59.470 どうして続けるんだ 葛木
19:57.790 19:59.470 为什么还要继续啊 葛木
19:59.870 20:01.150 キャスターはもういない
19:59.870 20:01.150 Caster已经消失了
20:01.450 20:03.190 戦う理由はないはずだ
20:01.450 20:03.190 你应该已经没有继续战斗的理由了
20:03.500 20:06.010 そうだ 戦う理由はない
20:03.500 20:06.010 没错 我没有继续战斗的理由
20:06.610 20:11.470 お前と同じく 私は聖杯というものに興味はなかったからな
20:06.610 20:11.470 因为我和你一样 也对圣杯毫无兴趣
20:11.910 20:12.600 なら…
20:11.910 20:12.600 那么…
20:15.230 20:17.860 だが これは私が始めたことだ
20:15.230 20:17.860 但是 此事因我而起
20:18.750 20:21.450 善悪を顧みずに良しとしたことだ
20:18.750 20:21.450 我甚至为此而不顾善恶
20:22.130 20:25.100 それを途中でやめることはできない
20:22.130 20:25.100 所以我不能半途而废
21:04.130 21:04.830 セイバー…
21:04.130 21:04.830 Saber…
21:07.770 21:08.530 士郎
21:07.770 21:08.530 士郎?
21:14.950 21:15.610 外したか
21:14.950 21:15.610 没射中吗
21:16.020 21:18.060 アーチャー 何のつもり
21:16.020 21:18.060 Archer 你想干什么?
21:18.530 21:20.270 芝居はこれで終わりでしょう
21:18.530 21:20.270 已经不用再演戏了吧
21:20.690 21:24.360 キャスターは倒したんだから もう勝手な真似は許さないわよ
21:20.690 21:24.360 Caster已经被打倒 我可不允许你再自作主张下去了
21:24.770 21:25.930 許さない?
21:24.770 21:25.930 不允许?
21:26.570 21:29.070 なぜ私が許されなければならない
21:26.570 21:29.070 为何我要得到你的允许呢
21:29.570 21:32.020 私のマスターでもないお前に
21:29.570 21:32.020 你又不是我的Master
21:34.570 21:36.810 お前との契約は切れている
21:34.570 21:36.810 你我之间的契约已经终止
21:37.830 21:38.880 まさか…
21:37.830 21:38.880 难不成…
21:39.400 21:40.710 なんでよ アーチャー
21:39.400 21:40.710 为什么啊 Archer
21:40.910 21:43.390 あんた まだ士郎を殺すつもりなの?
21:40.910 21:43.390 难道你还想杀了士郎吗
21:44.230 21:48.070 そう 自らの手で衛宮士郎を殺す
21:44.230 21:48.070 没错 我要亲手杀掉卫宫士郎
21:48.910 21:52.640 それだけが 守護者と成り果てた俺の
21:48.910 21:52.640 这就是我在沦为守护者之后
21:53.370 21:55.090 唯一の願望だ
21:53.370 21:55.090 唯一的愿望
22:04.460 22:14.160 いつか心が消えて行くなら せめて声の限り
22:04.460 22:14.160 若我心终有一日将消逝 我将引吭高歌
22:14.160 22:25.980 幸福と絶望を歌いたい
22:14.160 22:25.980 颂唱那幸福与绝望
22:25.980 22:31.620 僕らを待つ運命は
22:25.980 22:31.620 静待于我们前路的命运
22:31.620 22:46.900 いつでもただ命が夢を見て 駆け抜ける今の続き
22:31.620 22:46.900 始终仅是朝生命之梦飞奔的当下之延续
22:46.900 22:59.340 君が泣いた夜はその中に 遠い未来の輝きを隠してた
22:46.900 22:59.340 当你哭泣于夜晚时 便在命运中埋藏了遥远未来的光辉
22:59.340 23:04.000 静けさが君を待つ
22:59.340 23:04.000 你将迎来宁静的世界
23:04.000 23:10.220 眩しい丘 きっと行ける
23:04.000 23:10.220 定能到达那耀眼丘陵
23:10.220 23:15.840 君の地平へ
23:10.220 23:15.840 到达你所在的地平线
23:15.840 23:22.500 ring your bell
23:27.110 23:29.820 偽りの主ともども ここで消えろ
23:27.110 23:29.820 你就与你那假主人一同消失吧
23:29.910 23:32.110 アーチャー あなたの望みは間違っている
23:29.910 23:32.110 Archer 你的愿望是错的
23:32.110 23:33.650 俺に文句があるんだろう
23:32.110 23:33.650 你是对我有意见吧
23:33.910 23:35.190 いいぜ 聞いてやる
23:33.910 23:35.190 好吧 我就听你说说
23:35.190 23:38.490 ならばこの命運 汝の剣に預けよ
23:35.190 23:38.490 那吾就将吾之命运寄托于汝之剑上
23:37.180 23:40.940 缘之开始