Fate/stay night 命运之夜 UBW Unlimited Blade Works 第18集 那段缘分从头开始

剧情介绍:   由于Caster毙命,Archer的契约无效化,但Archer为了再度杀死士郎而向他袭击。Saber为了询问Archer的真意而介入其中,但在没有与主人缔结契约的状态之下,她无法发挥出本来的力量。为了将Saber和士郎从绝境中救出来,凛开始咏唱契约……
1/7Page Total 289 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
Fate/stay night 命运之夜 UBW 第18集 那段缘分从头开始
00:00.000 00:09.220 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:00.000 00:09.220 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:00.000 00:09.220 日听:ikiko  翻译:沐沐 猪哉   日校:安少   翻校:zwx 时间轴:淅沥哗啦   压制:河蟹   负责人:安少
00:00.000 00:09.220 日听:ikiko  翻译:沐沐 猪哉   日校:安少   翻校:zwx 时间轴:淅沥哗啦   压制:河蟹   负责人:安少
00:16.320 00:18.980 アーチャー あなたはまさか…
00:16.320 00:18.980 Archer 难道你…
00:19.580 00:21.440 いつか言っていたな セイバー
00:19.580 00:21.440 你曾经问过我吧 Saber
00:22.500 00:26.100 俺には英雄としての誇りがないのか と
00:22.500 00:26.100 问我是不是没有身为英雄的尊严
00:29.240 00:30.260 当然だよ
00:29.240 00:30.260 当然没有了
00:30.960 00:34.540 俺に残ったものは馬鹿げた後悔だけだった
00:30.960 00:34.540 因为我的心中只留下了无尽的悔恨
00:36.260 00:37.600 俺はね セイバー
00:36.260 00:37.600 Saber 现在想来
00:39.720 00:42.520 英雄になどならなければよかったんだ
00:39.720 00:42.520 我当初若是没成为英雄就好了
00:46.660 00:48.640 退いているがいい 騎士王
00:46.660 00:48.640 让开吧 骑士王
00:49.960 00:53.800 マスターがいない身で無茶をすれば すぐに消えるぞ
00:49.960 00:53.800 在没有Master的情况下乱来的话 你很快便会消失的
00:54.440 00:58.180 もはや衛宮士郎にマスターとしての資格はない
00:54.440 00:58.180 卫宫士郎已无作为Master的资格
00:58.840 01:02.000 肩入れしたところで 君の望みには届かない
00:58.840 01:02.000 你就算帮他 也无法实现自己的愿望
01:06.740 01:09.960 私は彼を守り 剣となると誓った
01:06.740 01:09.960 我发过誓要保护他 要成为他的剑
01:11.040 01:14.440 契約がなかろうと この誓約に変わりはありません
01:11.040 01:14.440 即便契约已失效 这一约定也依旧有效
01:15.960 01:16.720 そうか
01:15.960 01:16.720 是吗
01:19.680 01:20.320 ならば…
01:19.680 01:20.320 那么…
01:38.030 01:43.960 左手に隠した 願いは願いのままで
01:38.030 01:43.960 藏于左手的愿望 依旧是心之所向
01:43.960 01:49.060 覚めない幻見てた
01:43.960 01:49.060 沉浸于美梦之中不复醒来
01:49.060 01:55.160 右手には空の記憶 誰もしらない世界の果て
01:49.060 01:55.160 握在右手的空虚记忆 在无人知晓的世界尽头
01:55.160 02:01.200 やまない雨にうたれていた
01:55.160 02:01.200 不休雨水 无情敲打
02:01.200 02:07.240 守りたいものを守れる強さ
02:01.200 02:07.240 守护珍重之物的那份坚强
02:07.240 02:11.660 それを信じられなくなる弱さ
02:07.240 02:11.660 背离信念之道的那份脆弱
02:11.660 02:16.740 すべてを受け入れて 未来を探す
02:11.660 02:16.740 承受一切 追寻未来
02:16.950 02:19.580 Brave Shine
02:19.800 02:25.280 手を伸ばせばまだ Stay the night
02:19.800 02:25.280 只要伸出手来就仍可 Stay the night
02:25.280 02:30.840 傷だらけの夜 You save my life
02:25.280 02:30.840 在那伤痕累累之的夜晚 You save my life
02:30.840 02:36.880 かざした刃の先に想いを重ねた
02:30.840 02:36.880 将万千的思绪寄托在高举的剑尖上
02:36.880 02:44.640 祈りは時を超えて
02:36.880 02:44.640 这份祈祷能超越时空
02:44.930 02:50.340 Your brave shine
02:52.440 02:54.440 缘之开始
03:16.140 03:18.700 では 偽りの主ともども…
03:16.140 03:18.700 那么 你就与你的假主人一同…
03:19.440 03:20.740 ここで消えろ
03:19.440 03:20.740 消失于此吧
03:26.740 03:29.360 あとしばらくは竦んでいるものと思ったが
03:26.740 03:29.360 我还以为你会再瘫坐一阵呢
03:29.460 03:32.180 うるさい 相手を間違えるな
03:29.460 03:32.180 闭嘴 你的对手是我
03:36.360 03:38.660 人真似もそこまでいけば本物だ
03:36.360 03:38.660 你的确能模仿到以假乱真
03:39.400 03:44.120 だが お前の体はその魔術行使に耐えられるかな
03:39.400 03:44.120 不过 你能承受这种魔术对身体造成的负担吗
03:46.980 03:49.540 分不相応の魔術は身を滅ぼす
03:46.980 03:49.540 使用与自身能力不相符的魔术只会自取灭亡
03:53.780 03:58.520 それともまさか本気で 自分が大成するとでも思っていたのか
03:53.780 03:58.520 还是说 你是真心认为自己将会有非凡成就吗
03:59.620 04:01.520 愚直に努力さえしていれば
03:59.620 04:01.520 认为只要不懈努力
04:02.140 04:04.560 理想の姿に手が届くと?
04:02.140 04:04.560 就能接近那理想中的身影吗
04:08.460 04:09.300 アーチャー…
04:08.460 04:09.300 Archer…
04:21.080 04:23.340 それが衛宮士郎の限界だ
04:21.080 04:23.340 这就是卫宫士郎的极限了
04:24.200 04:26.180 無理を積み重ねてきたお前には
04:24.200 04:26.180 对于不断勉强自己的你而言
04:26.180 04:27.840 相応しい幕切れだろう
04:26.180 04:27.840 这便是最合适的下场
04:31.660 04:32.240 告げる
04:31.660 04:32.240 吾在此宣告
04:33.740 04:37.540 汝の身は我が下に 我が命運は汝の剣に
04:33.740 04:37.540 汝身听吾号令 吾之命运系于汝之剑
04:38.200 04:39.780 聖杯の寄る辺に従い
04:38.200 04:39.780 汝若愿应圣杯之召
04:40.060 04:42.560 この意 この理に従うのなら
04:40.060 04:42.560 顺此意 从此理
04:49.720 04:50.680 我に従え
04:49.720 04:50.680 则听命于吾
04:51.140 04:54.160 ならばこの命運 汝が剣に預けよう
04:51.140 04:54.160 那吾便将吾之命运寄托于汝之剑上
04:56.140 04:58.040 セイバーの名に懸け 誓いを受ける
04:56.140 04:58.040 我以Saber之名接受誓言
04:58.800 05:01.900 あなたを我が主として認めよう 凛
04:58.800 05:01.900 承认您为我的主人 凛
05:19.740 05:21.100 どうする セイバー
05:19.740 05:21.100 你打算怎么办 Saber
05:21.740 05:23.360 凛と契約した以上
05:21.740 05:23.360 既然已和凛订下了契约
05:23.780 05:27.480 君は本当に衛宮士郎とは無関係になったわけだが
05:23.780 05:27.480 那你和卫宫士郎就真的毫无关系了
05:28.220 05:29.680 言ったはずです アーチャー
05:28.220 05:29.680 我应该已经说过了 Archer
05:30.560 05:32.460 士郎との誓いはなくならないと
05:30.560 05:32.460 我和士郎之间的约定是不会作废的
05:33.940 05:35.400 あなたこそどうするのです
05:33.940 05:35.400 你倒是有何打算?
05:36.300 05:39.920 今の私を相手にして 勝機があるとは思わないでしょう
05:36.300 05:39.920 你若是与现在的我交手 是不可能有胜算的
05:42.320 05:47.020 たかだか魔力が戻った程度で よくもそこまで強気になる
05:42.320 05:47.020 只不过是恢复了点魔力 竟敢如此狂妄
06:03.820 06:05.380 ここまでです アーチャー
06:03.820 06:05.380 到此为止了 Archer
06:07.100 06:09.320 先ほど私の身を案じていましたが
06:07.100 06:09.320 先前你还在担心我的安危
06:09.900 06:11.560 それはあなたにも言えることだ
06:09.900 06:11.560 但那番话同样适用于你
06:12.760 06:14.840 この世に留まるための依代もいない
06:12.760 06:14.840 你在现世已无依附之物帮助你维持身体
06:15.500 06:17.200 魔力の供給もままならない
06:15.500 06:17.200 也无法得到魔力的补给
06:17.560 06:19.200 今のあなたに何ができる
06:17.560 06:19.200 如今的你又能做些什么呢
06:21.740 06:26.240 アーチャーのサーヴァントには 単独行動の技能が与えられていてな
06:21.740 06:26.240 Archer职阶的Servant可是拥有单独行动技能的
06:26.880 06:30.160 マスターを失ったとしても 二日は存命できよう
06:26.880 06:30.160 就算失去了Master 也能存活两天
06:30.760 06:34.200 それだけあれば あの小僧を仕留めるには十分だ
06:30.760 06:34.200 这些时间已足够我解决掉那小子了
06:34.840 06:37.660 バカな まだそんなことを言うのですか
06:34.840 06:37.660 愚蠢 你怎么还在说这种话
06:38.420 06:42.380 あなたの望みは聖杯ではなく 士郎を殺すことだとでも
06:38.420 06:42.380 难道说你的愿望并非获得圣杯 而是杀死士郎吗
06:45.980 06:48.960 アーチャー あなたの望みは間違っている
06:45.980 06:48.960 Archer 你的愿望是错误的
06:51.320 06:52.820 間違っているか
06:51.320 06:52.820 错了吗
06:54.360 06:56.380 それはこちらの台詞だ セイバー
06:54.360 06:56.380 这正是我要说的 Saber
06:56.980 07:00.260 君こそ いつまで間違った望みを抱いている?
06:56.980 07:00.260 你才是 究竟打算抱着那错误的愿望到何时?
07:01.720 07:03.640 何も残せなかったのではない
07:01.720 07:03.640 你就不能认为那并非是一无所有的结局
07:04.240 07:08.140 すべてをやり切った故の終わりだと考えることはできないのか
07:04.240 07:08.140 而是竭尽自己的所能之后所抵达的终点吗
07:16.440 07:20.520 俺はアーチャーだ もとより剣で戦う者じゃない
07:16.440 07:20.520 我是Archer 本就不擅以剑战斗
07:21.520 07:22.660 まあ もっとも…
07:21.520 07:22.660 不过说起来…
07:24.100 07:27.180 その弓すら 借り物の贋作だがな
07:24.100 07:27.180 其实就连弓也不过是借来的赝品罢了
07:28.820 07:30.720 真髄を見せると言っている
07:28.820 07:30.720 我会在此展现我的绝技
07:31.220 07:34.580 それが俺にできる お前への最大の返礼だ
07:31.220 07:34.580 这是我所能给你的最大回礼
07:35.580 07:38.500 I am the bone of my sword
07:35.580 07:38.500 吾身为剑所铸
07:38.740 07:41.500 やめろ アーチャー 私はあなたとは…
07:38.740 07:41.500 住手 Archer 我并不想和你…
07:41.920 07:43.440 Unknown to Death
07:41.920 07:43.440 然虽未尝一败
07:43.780 07:45.400 Nor known to Life
07:43.780 07:45.400 却亦未逢知己
07:46.660 07:50.100 セイバー いつかお前を解き放つ者が現れる
07:46.660 07:50.100 Saber 总有一天会有人让你得到解脱的
07:51.240 07:55.320 だが 今の俺の目的は衛宮士郎を殺すことだけだ
07:51.240 07:55.320 但是 我现在只有杀死卫宫士郎这一个目的
07:56.320 08:00.920 それを阻むのなら この世界はお前が相手でも容赦はせん
07:56.320 08:00.920 你若是打算阻止 那这个世界绝不会对你手下留情
08:03.800 08:04.940 Unlimited…
08:03.800 08:04.940 无限…
08:06.280 08:07.620 Blade Works
08:06.280 08:07.620 剑制
08:23.020 08:24.240 固有結界?
08:23.020 08:24.240 固有结界?
08:25.340 08:29.740 心象世界を具現化して 現実を侵食する大禁呪
08:25.340 08:29.740 将内心世界实体化 以此侵蚀现实世界的大禁咒
08:31.340 08:35.540 つまり あんたは剣士でもなければ弓兵でもなくて
08:31.340 08:35.540 也就是说 你既不是剑士 也不是弓兵
08:36.960 08:37.520 そう
08:36.960 08:37.520 没错
08:38.240 08:42.860 生前 英霊となる前は魔術師だったということだ
08:38.240 08:42.860 我在生前 在尚未成为英灵之前是一名魔术师
08:43.360 08:46.140 ではアーチャー あなたの宝具は
08:43.360 08:46.140 那么Archer 你的宝具呢
08:48.040 08:51.160 私は聖剣も魔剣も持っていなかったからな
08:48.040 08:51.160 我既无圣剑也无魔剑
08:52.020 08:54.800 俺が持ち得るのはこの世界だけだ
08:52.020 08:54.800 我所拥有的只有这个世界而已
08:55.680 08:58.160 宝具が英霊のシンボルだというのなら
08:55.680 08:58.160 如果说宝具是英灵的象征
08:58.600 09:01.020 この固有結界こそが俺の宝具
08:58.600 09:01.020 那这个固有结界就是我的宝具
09:01.640 09:06.080 武器であるのならば オリジナルを見るだけで複製し 貯蔵する
09:01.640 09:06.080 但凡是武器 我只需看一眼原物便能进行复制和储存
09:06.520 09:09.580 それが俺の英霊としての能力だ
09:06.520 09:09.580 这便是我身为英灵的能力
09:10.760 09:13.440 これが… こんな荒野が
09:10.760 09:13.440 这里… 这种荒野…
09:13.920 09:16.720 あなたの行き着いた先だというのですか アーチャー
09:13.920 09:16.720 便是你所抵达的终点吗 Archer
09:18.540 09:19.680 言ってくれるな
09:18.540 09:19.680 你可真敢说啊
09:20.480 09:21.540 試すか セイバー
09:20.480 09:21.540 要试试看吗 Saber
09:22.600 09:25.900 お前の聖剣 確実に複製してみせよう
09:22.600 09:25.900 我完全有能力复制出你的圣剑
09:26.600 09:27.940 私の聖剣だと?
09:26.600 09:27.940 你说要复制我的圣剑?
09:28.360 09:29.100 ああ
09:28.360 09:29.100 没错
09:29.800 09:32.300 こちらも自滅を前提にした投影だが
09:29.800 09:32.300 虽然我若是如此投影则必会自取灭亡
09:32.580 09:34.380 真に迫ることはできる
09:32.580 09:34.380 但的确能做到以假乱真
09:35.240 09:37.220 相打ち程度にはもっていけるだろう
09:35.240 09:37.220 应该能与你打得不相上下吧
09:38.200 09:41.040 だが 聖剣同士が衝突した時
09:38.200 09:41.040 但是 当两把圣剑对抗之时
09:41.540 09:44.640 果たして回りの人間は生きていられるものかな
09:41.540 09:44.640 周围的人又能否活下来呢
09:44.980 09:45.780 あいつ…
09:44.980 09:45.780 那家伙…
09:46.840 09:48.220 かわすのもいいが
09:46.840 09:48.220 你想躲开也行
09:48.540 09:51.280 その場合 背後の男は諦めろ
09:48.540 09:51.280 可是 那你就得放弃身后的男人了
09:53.220 09:53.780 士郎
09:53.220 09:53.780 士郎
09:55.440 09:57.940 今まで散々真似してきたその道理…
09:55.440 09:57.940 如果说之前模仿过许多次的道理…
09:58.400 10:00.580 法則に間違いがないのなら
09:58.400 10:00.580 和法则都没错的话
10:01.440 10:02.360 トレース…
10:01.440 10:02.360 投影…
10:01.440 10:02.360 Trace
10:04.580 10:05.100 オン
10:04.580 10:05.100 开始
10:04.580 10:05.100 on
10:08.920 10:09.500 速く
10:08.920 10:09.500 更快
10:11.580 10:12.200 巧く
10:11.580 10:12.200 更熟练
10:13.120 10:14.140 より強く
10:13.120 10:14.140 然后更强
10:15.040 10:17.620 俺にはあの構造が見えている
10:15.040 10:17.620 我能看清那个构造
10:19.620 10:20.960 ふざけてんじゃ…
10:19.620 10:20.960 你少给我…
10:22.100 10:23.780 ねえ
10:22.100 10:23.780 开玩笑了
10:31.960 10:35.020 固有結界が消えた? どうして?
10:31.960 10:35.020 固有结界消失了?为什么?
10:38.660 10:40.680 ちょ アーチャー あんた…
10:38.660 10:40.680 喂 Archer 我说你…
10:42.960 10:43.740 遠坂
10:42.960 10:43.740 远坂
10:50.720 10:52.060 どこに行く気です アーチャー
10:50.720 10:52.060 你打算去哪里 Archer
10:52.920 10:54.800 なに 仕切り直しだよ
10:52.920 10:54.800 没什么 只是去重振旗鼓罢了
10:55.360 10:57.160 俺は今ので魔力切れだ
10:55.360 10:57.160 刚才那招让我耗尽了魔力
10:58.020 11:00.840 万全になったお前の相手はしていられない
10:58.020 11:00.840 所以我无法与处于万全状态的你抗衡
11:01.360 11:03.020 これはあくまで保険だ
11:01.360 11:03.020 这只不过是加个保险而已
11:03.860 11:07.220 マスターの命が惜しければここで手を引け セイバー
11:03.860 11:07.220 你若是在乎Master的性命 那就收手吧 Saber
11:08.100 11:10.340 俺の目的は そこの小僧の…
11:08.100 11:10.340 我的目的 是那个小子的…
11:10.340 11:11.680 郊外の森だ
11:10.340 11:11.680 郊外的森林
11:12.720 11:13.280 なに?
11:12.720 11:13.280 什么?
11:14.140 11:16.680 そこに誰もいなくなった城がある
11:14.140 11:16.680 那里有一座空无一人的城堡
11:17.060 11:17.560 士郎
11:17.060 11:17.560 士郎
11:18.300 11:20.140 俺に文句があるんだろう
11:18.300 11:20.140 你是对我有意见吧
11:20.840 11:22.340 いいぜ 聞いてやる
11:20.840 11:22.340 好吧 那就说来听听
11:22.860 11:25.440 言いたいことがあるのはこっちだって同じなんだ
11:22.860 11:25.440 我也有一肚子话想对你说
11:27.820 11:30.180 確かにあの城なら邪魔は入るまい
11:27.820 11:30.180 去那座城堡的话的确不会受人打扰
11:30.840 11:33.100 いい覚悟じゃないか 衛宮士郎
11:30.840 11:33.100 很有觉悟啊 卫宫士郎
11:33.760 11:34.620 うるさい
11:33.760 11:34.620 闭嘴
11:35.060 11:38.000 遠坂に手を出してみろ お前を殺してやる
11:35.060 11:38.000 你要是敢对远坂动手的话 我一定会杀了你
11:38.800 11:41.000 一日は安全を保証してやる
11:38.800 11:41.000 我保证她一天的安全
11:41.720 11:42.860 だが 急げよ
11:41.720 11:42.860 但你要抓紧
11:43.400 11:46.680 マスターがいない今 この身は二日と持たぬだろう
11:43.400 11:46.680 在失去Master之后 我的身体恐怕撑不过两天
11:47.160 11:49.560 その前にお前を殺せないとあらば
11:47.160 11:49.560 若是不能在那之前杀了你
11:50.380 11:52.760 腹いせに人質をバラしかねないからな
11:50.380 11:52.760 那我说不定会为了泄愤而杀了人质
11:56.640 11:57.380 士郎
11:56.640 11:57.380 士郎
11:58.320 11:59.260 無茶をして
11:58.320 11:59.260 你太乱来了
11:59.720 12:03.380 いくらあなたでも アーチャーと同じ投影をするのは早すぎます
11:59.720 12:03.380 即便是你 想使出与Archer相同的投影也为时尚早了
12:04.560 12:06.260 ごめんな セイバー
12:04.560 12:06.260 抱歉 Saber
12:06.940 12:08.780 遠坂 取られちまった
12:06.940 12:08.780 远坂被他抢走了
12:09.940 12:12.480 それより今はあなたのほうが危ない
12:09.940 12:12.480 比起她 如今你更危险
12:13.260 12:17.380 凛のことは私に任せて 士郎は家で休息を取るべきです
12:13.260 12:17.380 凛的事就交给我 士郎你应该回家好好休息一下
12:28.980 12:31.900 事は済んだみたいだな 坊主
12:28.980 12:31.900 事情好像已经解决了啊 小子
12:32.760 12:34.340 いや 違うんだ セイバー
12:32.760 12:34.340 啊 别激动 Saber
12:35.020 12:37.440 あいつは 俺たちの手助けをしてくれた
12:35.020 12:37.440 他之前帮助过我们
12:38.900 12:41.400 ランサーが士郎に協力したというのですか
12:38.900 12:41.400 你是说Lancer帮过你吗
12:42.160 12:43.320 ああ そうだ
12:42.160 12:43.320 嗯 没错
12:44.340 12:46.640 できれば 今は戦わないでくれ
12:44.340 12:46.640 如果可以的话 我希望你现在别和他打
12:47.120 12:48.280 なぜです ランサー
12:47.120 12:48.280 为什么 Lancer
12:49.260 12:53.380 あなたが士郎たちに協力するなど 何か企みがあるのですか
12:49.260 12:53.380 你居然会帮助士郎他们 是有何企图吗
12:55.120 12:56.940 んなもん あるに決まってんじゃねえか
12:55.120 12:56.940 当然有所企图啦
12:57.740 13:00.420 見返りがなきゃ よその手助けなんてするか
12:57.740 13:00.420 要是没有回报 我哪会伸手去帮别人啊
13:01.260 13:04.360 なるほど 得るものは得たということか
13:01.260 13:04.360 原来如此 也就是说你已经得到好处了吗
13:04.880 13:05.600 ならば 去れ
13:04.880 13:05.600 那就快走吧
13:06.220 13:08.080 私も今はあなたとは戦わない
13:06.220 13:08.080 我现在也不想和你战斗
13:10.680 13:14.180 おい 首尾よくいったってわけじゃなさそうだな
13:10.680 13:14.180 我说 看来事情进展得不太顺利啊
13:15.180 13:16.460 何が起きたんだ 坊主
13:15.180 13:16.460 到底发生了什么 小子
13:18.360 13:20.820 遠坂がアーチャーに連れていかれた
13:18.360 13:20.820 远坂被Archer带走了
13:25.320 13:27.100 この丘があいつの世界
13:25.320 13:27.100 这座山丘是他的世界
13:27.760 13:32.320 他人のために戦い続けた男が手に入れた 歩みの果て
13:27.760 13:32.320 是他这位一直为他人而战的男人所得到的 旅途的终点
13:34.860 13:39.920 この風景を抱いたまま あいつは満足だと笑って死んだらしい
13:34.860 13:39.920 他好像就是看着这风景 而心满意足地含笑而逝的
13:40.800 13:42.280 バカじゃないの 本気で
13:40.800 13:42.280 这也太蠢了吧
13:43.260 13:47.440 そう ともかくそれが無性に頭に来た
13:43.260 13:47.440 没错 总之这就是让我莫名地火大
13:48.500 13:52.040 頑張って 頑張って 凡人のくせに努力して
13:48.500 13:52.040 努力再努力 明明是一介凡人却无比努力
13:52.740 13:55.380 血を流しながら成し得た奇跡があった
13:52.740 13:55.380 并以血的代价换来了奇迹
13:56.480 13:58.840 なら 幸せにならないと嘘だ
13:56.480 13:58.840 那么 他又怎能得不到幸福呢
13:59.900 14:02.080 多くの人間を幸福にしたのなら
13:59.900 14:02.080 既然他让许多人得到了幸福
14:02.420 14:05.140 そいつらが束になってかかってきても負けないぐらい
14:02.420 14:05.140 那他就应该要比那些人全加起来都要幸福
14:05.500 14:07.620 幸せにならないといけないはずだ
14:05.500 14:07.620 不然就显得太奇怪了
14:09.120 14:11.900 けど そんな報酬は与えられなかった
14:09.120 14:11.900 但是 他却并没有得到那样的报酬
14:12.840 14:14.420 代わりに与えられたのは…
14:12.840 14:14.420 与之相反 他所得到的只有…
14:15.100 14:19.260 死んだ後も守護者として使役される運命だけ
14:15.100 14:19.260 在死后也要作为守护者被差使的命运
14:20.340 14:22.860 どうしてそんなことに気が付かなかったんだろう
14:20.340 14:22.860 我为什么没意识到这一点呢
14:23.920 14:26.940 サーヴァントはあらゆる時代から呼び出される
14:23.920 14:26.940 Servant会来自任何一个时代
14:27.900 14:32.180 現在と過去 そして まだ見ぬ未来からですら
14:27.900 14:32.180 从现在和过去 甚至从我们尚未经历过的未来
14:32.180 14:34.120 英霊となる者なら呼び出せる
14:32.180 14:34.120 只要是英灵便有可能受到召唤
14:35.400 14:37.220 かつて自分が生きていた時代
14:35.400 14:37.220 那Servant被召唤至自己生活过的时代
14:37.840 14:41.120 生きていた街に呼び出されるサーヴァントがいないとは限らない
14:37.840 14:41.120 甚至是生活过的城市也不无可能
14:42.500 14:44.220 それを思うと悔しくなる
14:42.500 14:44.220 一想起这些 我就感到无比悔恨
14:45.040 14:47.140 だってどちらも救われない
14:45.040 14:47.140 因为 无论是哪边都不会得到救赎
14:48.060 14:49.760 かつての自分を見る側も
14:48.060 14:49.760 无论是注视过去自己的一方
14:50.240 14:51.960 いつかの自分を見る側も
14:50.240 14:51.960 还是注视未来自己的一方
14:52.800 14:56.480 変わり果てたそのあり方に 胸を痛めるだけなんだから
14:52.800 14:56.480 都只会为自己面目全非的生存之道感到痛心疾首
14:58.380 15:03.480 誰かのためになろうとする大バカの結末を 私はもう知っている
14:58.380 15:03.480 只为他人而活的大傻瓜的悲惨结局 我已经知晓了
15:04.980 15:07.900 そいつは進んでその「後」を差し出した
15:04.980 15:07.900 他自愿献出自己死后的时光
15:08.820 15:13.260 死んだ後も人々を救えるのなら それは願ってもないことだと
15:08.820 15:13.260 如果能在死后拯救他人的话 那何乐而不为呢
15:14.280 15:17.000 生前は力がなくて救えなかったけれど
15:14.280 15:17.000 他相信着 生前因自己实力不足而没能拯救
15:17.400 15:21.660 英霊としてなら あらゆる悲劇を打破できると信じて
15:17.400 15:21.660 但如果作为英灵的话 就能阻止一切悲剧的发生
15:22.580 15:24.560 死後の安らぎを売り渡した
15:22.580 15:24.560 于是他交出自己死后的安宁
15:26.380 15:30.320 もっと多くの何万人という命が救えると信じ切って
15:26.380 15:30.320 一味地相信自己能拯救数以万计的生命
15:31.420 15:33.880 けど そんな希望も裏切られた
15:31.420 15:33.880 但是 就连这希望也背叛了他
15:36.140 15:37.940 言えることは一つだけ
15:36.140 15:37.940 我所能说的只有一件事
15:38.540 15:41.800 そいつはずっと いろいろなものに裏切られてきて
15:38.540 15:41.800 那就是他一直在被各种事物所背叛
15:43.100 15:47.920 最後の最後に 唯一信じた理想にさえ裏切られた
15:43.100 15:47.920 而到了最后 他甚至被自己唯一坚信的理想所背叛了
16:02.160 16:04.100 どういうつもりよ アーチャー
16:02.160 16:04.100 你到底想干嘛 Archer
16:08.720 16:11.680 私がいなくたって 士郎なら勝手に来るわよ
16:08.720 16:11.680 就算没有我 士郎他也会不请自来的
16:12.040 16:14.280 そんなこと あなたなら分かるでしょうに
16:12.040 16:14.280 你应该明白这一点吧
16:15.240 16:16.140 そうだな
16:15.240 16:16.140 没错
16:17.000 16:19.820 だが そこにお前がいては都合が悪い
16:17.000 16:19.820 但是 我不希望那时有你在场
16:20.640 16:24.680 そう どうあっても士郎を殺すっていうのね あなた
16:20.640 16:24.680 这样啊 看来你是无论如何都要杀了士郎啊
16:25.320 16:29.780 ああ あのような甘い男は 今のうちに消えた方がいい
16:25.320 16:29.780 没错 那种天真的男人还是趁早杀掉比较好
16:31.280 16:34.900 士郎が甘いってことは言われなくても分かってるけど
16:31.280 16:34.900 就算你不说 我也知道士郎很天真
16:37.100 16:41.200 それでも私は あいつの甘いところが愛しいって思う
16:37.100 16:41.200 但是 我却很喜欢他的这份天真
16:42.100 16:44.380 あいつはああでなくちゃいけないって
16:42.100 16:44.380 一想到「那家伙就得那样」
16:44.560 16:46.800 ああいうやつもいてもいいんだって救われてる
16:44.560 16:46.800 「这世上有那种家伙也挺好的」我就会得到救赎
16:49.100 16:50.780 けど あんたはどうなの
16:49.100 16:50.780 可是 你又如何呢
16:51.080 16:52.460 そこまでやっておいて
16:51.080 16:52.460 事到如今
16:52.580 16:56.180 身勝手な理想論を振りかざすのは間違ってるって思ったわけ?
16:52.580 16:56.180 你又认为不该空谈一厢情愿的理想论了吗
16:56.840 16:59.620 何度も何度も他人のために戦って
16:56.840 16:59.620 一次又一次地为了他人而战
16:59.940 17:01.960 何度も何度も裏切られて
16:59.940 17:01.960 一次又一次地被背叛
17:02.380 17:05.620 何度も何度もつまらない後始末をさせられて
17:02.380 17:05.620 一次又一次地被迫做着无聊的善后工作
17:05.760 17:09.780 それで それで人間ってものに愛想が尽きたっていうの
17:05.760 17:09.780 所以 所以你就对人类失望透顶了吗
17:10.400 17:11.180 アーチャー
17:10.400 17:11.180 Archer
17:16.380 17:18.340 「体は剣でできている」
17:16.380 17:18.340 「身为剑所铸」
17:19.960 17:23.740 それが英霊になったあと あんたに与えられた呪文なんでしょ
17:19.960 17:23.740 这就是你在成为英灵之后所得到的咒文吧
17:25.120 17:28.460 何よそれ 呪いにも程がある
17:25.120 17:28.460 这算什么嘛 哪有比这更狠毒的诅咒
17:30.820 17:34.060 あんたの人生 何一つだって納得できない
17:30.820 17:34.060 你的人生 让我完全无法接受
17:34.900 17:36.480 あんたのバカな生き方も…
17:34.900 17:36.480 无论是你那种愚蠢的生存方式…
17:37.060 17:39.260 正さなかったあんたの周りにも
17:37.060 17:39.260 还是你身边那些没去纠正你的人
17:39.960 17:41.960 もう どうしようもないくらい…
17:39.960 17:41.960 都让我彻彻底底地…
17:43.680 17:44.700 納得できない
17:43.680 17:44.700 无法接受
17:49.440 17:51.520 驚きだね 遠坂
17:49.440 17:51.520 真让人吃惊啊 远坂
17:51.900 17:53.580 半信半疑だったけど
17:51.900 17:53.580 我原本只是将信将疑的
17:53.680 17:55.880 ほんとにこんなとこにいたんだ
17:53.680 17:55.880 可没想到你还真在这里啊
17:58.480 17:59.240 慎二?
17:58.480 17:59.240 慎二?
17:59.760 18:00.920 来客か
17:59.760 18:00.920 来客人了啊
18:01.440 18:03.680 邪魔は入らんというから来たのだがな
18:01.440 18:03.680 我是以为不会受人打扰才来这里的
18:03.680 18:07.520 おっと 物騒な真似はなしだぜ アーチャー
18:03.680 18:07.520 我说 你可别动粗哦 Archer
18:07.900 18:10.280 こっちはお前に用はないんだ
18:07.900 18:10.280 我可不是来找你的
18:10.720 18:12.860 何? 言っとくけど
18:10.720 18:12.860 干什么 我先把丑话说在前面
18:12.900 18:15.680 お前なんて相手になるわけないんだぜ
18:12.900 18:15.680 你根本就不是我们的对手
18:20.100 18:21.560 ブルってんだろ アーチャー
18:20.100 18:21.560 害怕了吧 Archer
18:21.820 18:25.880 そいつはバーサーカーだって難なく始末したサーヴァントなんだ
18:21.820 18:25.880 他可是轻松干掉Berserker的Servant
18:26.460 18:28.700 お前が怖気づくのも とうぜ…
18:26.460 18:28.700 你会害怕也是理所当…
18:28.700 18:30.780 凛が欲しいのか 間桐慎二
18:28.700 18:30.780 你想得到凛吗 间桐慎二
18:33.180 18:34.140 当然じゃないか
18:33.180 18:34.140 那是当然
18:34.500 18:36.440 ならば事が済むまで待て
18:34.500 18:36.440 那就先等我把事情处理完
18:37.380 18:40.160 衛宮士郎を始末した後ならくれてやる
18:37.380 18:40.160 等我杀了卫宫士郎后 她就归你了
18:40.880 18:42.280 それが聞けないのなら
18:40.880 18:42.280 你若是不同意的话
18:42.720 18:44.820 サーヴァントともども消えてもらう
18:42.720 18:44.820 那你就和你的Sevant一起消失吧
18:48.100 18:49.900 待てよ ギルガメッシュ
18:48.100 18:49.900 等下 吉尔伽美什
18:50.300 18:51.180 いいじゃん
18:50.300 18:51.180 这不是挺好的吗
18:51.400 18:53.160 くれるってんだからもらっておこう
18:51.400 18:53.160 既然他愿意送 那我就收下吧
18:53.900 18:58.380 衛宮を始末するまで 遠坂は僕たちが守ってやろうじゃないか
18:53.900 18:58.380 在你解决掉卫宫之前 就由我们来保护远坂吧
18:58.900 18:59.940 となると
18:58.900 18:59.940 这样的话
19:00.420 19:02.060 これはもう僕のだろ
19:00.420 19:02.060 她已经是我的人了吧
19:02.440 19:05.120 なら 何をしても構わないと思わない?
19:02.440 19:05.120 那我是不是想干什么都行呢
19:05.860 19:09.380 傷をつけるなというのが衛宮士郎との契約だが
19:05.860 19:09.380 我和卫宫士郎约好了要让她毫发无损
19:09.740 19:11.600 それは夜明けとともに消える
19:09.740 19:11.600 但这个约定会在天亮之后作废
19:12.220 19:15.460 刻限が来たのなら 後は好きにするがいい
19:12.220 19:15.460 等时辰一到 之后就随你便了
19:20.740 19:22.600 聞いたかよ 遠坂
19:20.740 19:22.600 你听到了吗 远坂
19:22.840 19:26.400 お前のサーヴァント マスターを売っぱらうってさ
19:22.840 19:26.400 你的Servant说要把你这个Master卖了呢
19:31.800 19:32.900 フェイカー
19:31.800 19:32.900 假货
19:31.800 19:32.900 Faker
19:46.020 19:47.120 目が覚めましたか
19:46.020 19:47.120 你醒了吗
19:48.720 19:49.140 士郎
19:48.720 19:49.140 士郎
19:51.580 19:54.040 疲れも取れたし 頭痛も消えた
19:51.580 19:54.040 不怎么累了 头也不疼了
19:54.960 19:57.020 魔力はさすがに消耗してるけど
19:54.960 19:57.020 虽然消耗了不少魔力
19:57.420 20:00.300 魔術回路が焼き切れたってわけじゃないみたいだ
19:57.420 20:00.300 不过魔术回路似乎并没有被烧断
20:02.560 20:05.700 士郎 凛は私のマスターです
20:02.560 20:05.700 士郎 凛是我的Master
20:06.520 20:08.580 彼女を救い出すのは私の役目だ
20:06.520 20:08.580 我有责任去救她
20:09.620 20:12.140 アーチャーは私が止めますから 士郎は…
20:09.620 20:12.140 由我来阻止Archer 士郎你就…
20:12.140 20:13.320 逆だ セイバー
20:12.140 20:13.320 你说反了 Saber
20:14.140 20:15.560 アーチャーとは俺がやる
20:14.140 20:15.560 我来对付Archer
20:16.160 20:17.560 それは駄目だ 士郎
20:16.160 20:17.560 那可不行 士郎
20:18.560 20:19.700 アーチャーはあなたの…
20:18.560 20:19.700 Archer是你的…
20:20.100 20:21.020 分かってる
20:20.100 20:21.020 我知道
20:21.600 20:23.760 あいつが何者なのかは多分…
20:21.600 20:23.760 关于他的身份…
20:24.560 20:26.180 出会った時から分かってた
20:24.560 20:26.180 我大概在第一次遇见他的时候就知道了
20:26.860 20:29.680 だからこそ あいつがしたことは認めない
20:26.860 20:29.680 正因如此 我才不能认同他的所作所为
20:31.020 20:34.380 あいつとだけは 俺が決着をつけなくちゃいけないんだ
20:31.020 20:34.380 我一定要亲自和他做个了断
20:35.460 20:37.720 頼む アーチャーとは俺がやる
20:35.460 20:37.720 拜托了 让我去对付Archer吧
20:38.600 20:42.060 その時 どうなっても手を出さないでいてほしい
20:38.600 20:42.060 到那时 请你无论如何都不要出手
20:44.060 20:47.860 あなたがそう望むのなら 私はそれに従いましょう
20:44.060 20:47.860 你若是如此期望的话 那我就不阻止你了
20:49.620 20:52.200 この身はあなたの盾になると誓ったのです
20:49.620 20:52.200 我早已发誓要成为你的盾
20:53.260 20:56.080 その行く末を 最後まで見届けます
20:53.260 20:56.080 那我定会见证到最后一刻
20:57.600 20:59.380 ありがとう セイバー
20:57.600 20:59.380 谢谢你 Saber
21:07.060 21:09.300 案外暇なんだな あんた
21:07.060 21:09.300 没想到你还挺闲的啊
21:11.060 21:12.720 ちょいと気が変わってな
21:11.060 21:12.720 我改变主意了
21:13.720 21:15.320 お嬢ちゃんのピンチなんだろ
21:13.720 21:15.320 小姑娘遇上麻烦了吧
21:16.200 21:18.120 なら もう少し付き合わせろ
21:16.200 21:18.120 那我就再掺和一阵吧
21:18.780 21:20.520 このままじゃ寝覚めが悪い
21:18.780 21:20.520 要不然我会睡不好觉的
21:21.960 21:26.580 士郎と凛はどんな魔術を使って 彼を味方に引き入れたのです?
21:21.960 21:26.580 你和凛究竟用了什么魔术才把他拉入伙的?
21:46.200 21:55.900 いつか心が消えて行くなら せめて声の限り
21:46.200 21:55.900 若我心终有一日将消逝 我将引吭高歌
21:55.900 22:07.720 幸福と絶望を歌いたい
21:55.900 22:07.720 颂唱那幸福与绝望
22:07.720 22:13.360 僕らを待つ運命は
22:07.720 22:13.360 静待于我们前路的命运
22:13.360 22:28.640 いつでもただ命が夢を見て 駆け抜ける今の続き
22:13.360 22:28.640 始终仅是朝生命之梦飞奔的当下之延续
22:28.640 22:41.080 君が泣いた夜はその中に 遠い未来の輝きを隠してた
22:28.640 22:41.080 当你哭泣于夜晚时 便在命运中埋藏了遥远未来的光辉
22:41.080 22:45.740 静けさが君を待つ
22:41.080 22:45.740 你将迎来宁静的世界
22:45.740 22:51.960 眩しい丘 きっと行ける
22:45.740 22:51.960 定能到达那耀眼丘陵
22:51.960 22:57.580 君の地平へ
22:51.960 22:57.580 到达你所在的地平线
22:57.580 23:04.240 ring your bell
23:10.040 23:12.880 深山町柳洞寺 意識不明が53人
23:10.040 23:12.880 在深山町柳洞寺 共有53人昏迷
23:13.100 23:14.360 全員が男性
23:13.100 23:14.360 均为男性
23:14.800 23:16.520 血圧低下と呼吸困難
23:14.800 23:16.520 都伴有血压低下及呼吸困难症状
23:17.020 23:19.220 ほかの昏睡事件と同一症状です
23:17.020 23:19.220 与其它昏睡事件的症状相同
23:19.880 23:21.820 新都の総合病院に31人
23:19.880 23:21.820 其中31人送往新都的综合医院
23:22.080 23:23.660 中央病院に15人
23:22.080 23:23.660 15人送往中央医院
23:24.140 23:26.260 残りは市民病院にお願いします
23:24.140 23:26.260 剩下的人请送往市民医院
23:38.280 23:42.460 俺のマスターは表に出てこないのが信条だったんじゃなかったか
23:38.280 23:42.460 我的Master不是以不抛头露面为信条的吗
23:42.460 23:44.420 あのペンダントが二つあるはずがない
23:42.460 23:44.420 那吊坠不可能有两个
23:44.420 23:47.140 その理想が なぜ自分を否定するのです
23:44.420 23:47.140 那个理想 为何要否定自己?
23:47.140 23:48.860 私 先にリタイアする
23:47.140 23:48.860 我先退出了
23:48.780 23:52.660 理想的末路
23:48.860 23:51.160 どうあれ貴様に未来はない
23:48.860 23:51.160 无论如何 你都没有未来