Fate/stay night 命运之夜 UBW Unlimited Blade Works 第19集 理想的末路

剧情介绍:   Archer的真实身份终于揭开了。英灵是从现在及过去,以及尚未得见的未来——各种时代被召唤而出的。卫宫士郎在自己理想的尽头,与一直坚信这份理想的答案“正义的伙伴”相对立。
1/7Page Total 290 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
Fate/stay night 命运之夜 UBW 第19集 理想的末路
00:00.000 00:10.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:00.000 00:10.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:00.000 00:10.000 日听:ikiko  翻译:小江 猪哉   日校:安少 时间轴:淅沥哗啦   翻校\压制: 凛酱大腿是我的  负责人:安少
00:00.000 00:10.000 日听:ikiko  翻译:小江 猪哉   日校:安少 时间轴:淅沥哗啦   翻校\压制: 凛酱大腿是我的  负责人:安少
00:19.820 00:20.580 それで…
00:19.820 00:20.580 如果这样做…
00:21.520 00:23.260 誰も泣かずに済むのなら
00:21.520 00:23.260 就能不让任何人伤心的话
00:42.060 00:47.990 左手に隠した 願いは願いのままで
00:42.060 00:47.990 藏于左手的愿望 依旧是心之所向
00:47.990 00:53.090 覚めない幻見てた
00:47.990 00:53.090 沉浸于美梦之中不复醒来
00:53.090 00:59.190 右手には空の記憶 誰もしらない世界の果て
00:53.090 00:59.190 握在右手的空虚记忆 在无人知晓的世界尽头
00:59.190 01:05.230 やまない雨にうたれていた
00:59.190 01:05.230 不休雨水 无情敲打
01:05.230 01:11.270 守りたいものを守れる強さ
01:05.230 01:11.270 守护珍重之物的那份坚强
01:11.270 01:15.690 それを信じられなくなる弱さ
01:11.270 01:15.690 背离信念之道的那份脆弱
01:15.690 01:20.770 すべてを受け入れて 未来を探す
01:15.690 01:20.770 承受一切 追寻未来
01:20.980 01:23.610 Brave Shine
01:23.830 01:29.310 手を伸ばせばまだ Stay the night
01:23.830 01:29.310 只要伸出手来就仍可 Stay the night
01:29.310 01:34.870 傷だらけの夜 You save my life
01:29.310 01:34.870 在那伤痕累累之的夜晚 You save my life
01:34.870 01:40.910 かざした刃の先に想いを重ねた
01:34.870 01:40.910 将万千的思绪寄托在高举的剑尖上
01:40.910 01:48.670 祈りは時を超えて
01:40.910 01:48.670 这份祈祷能超越时空
01:48.960 01:54.370 Your brave shine
01:56.170 02:00.510 理想的末路
02:20.600 02:24.020 ずいぶんと遅い到着だな 衛宮士郎
02:20.600 02:24.020 你来得可真晚啊 卫宫士郎
02:25.040 02:27.140 ああ ようやく気づいた
02:25.040 02:27.140 是啊 我终于察觉到了
02:27.880 02:30.040 あのペンダントが二つあるはずがない
02:27.880 02:30.040 那个吊坠不可能有两个
02:31.020 02:31.880 あれは元々…
02:31.020 02:31.880 那原本就是…
02:31.880 02:32.580 そうだ
02:31.880 02:32.580 没错
02:35.740 02:39.960 あれは命を救われたお前が生涯持ち続けたもの
02:35.740 02:39.960 那是你在被救一命之后终身携带之物
02:40.880 02:43.960 この世に二つとない遠坂凛の父の形見だ
02:40.880 02:43.960 是世上独一无二的 远坂凛父亲的遗物
02:45.080 02:47.840 英霊の召喚には触媒が必要となるが
02:45.080 02:47.840 召唤英灵时必须要有触媒
02:48.500 02:51.880 遠坂凛には呼び出すための触媒がなかった
02:48.500 02:51.880 但是远坂凛 并无能用来召唤英灵的触媒
02:52.600 02:57.560 故に 彼女は呼び出したサーヴァントに何の縁もないと思い込んだ
02:52.600 02:57.560 因此 她认定自己与所召唤的英灵之间毫无渊源
02:58.420 03:01.680 だが 偶然に呼び出される英霊はいない
02:58.420 03:01.680 但是 英灵是不可能被偶然召唤出来的
03:02.240 03:05.540 召喚者と英霊には必ず縁が必要となる
03:02.240 03:05.540 召唤者与英灵之间必定会有某种缘分
03:05.980 03:09.220 凛が触媒を持っていなかったというのなら
03:05.980 03:09.220 如果说凛没有触媒的话
03:09.540 03:16.080 ああ 召喚者ではなく 呼び出された英霊自身が 触媒を持っていた
03:09.540 03:16.080 没错 也就是说持有触媒者并非召唤者 而是英灵
03:16.800 03:19.660 英霊を記録する座に時間の観念はない
03:16.800 03:19.660 在记录英灵的座里 并无时间概念
03:20.740 03:23.920 過去の英霊も未来の英霊も等しく扱われる
03:20.740 03:23.920 无论是过去的英灵 还是未来的英灵 都毫无区别
03:25.020 03:25.620 つまり…
03:25.020 03:25.620 也就是说…
03:26.560 03:32.940 そう 未来に現れる何者かを召喚することもある ということだ
03:26.560 03:32.940 没错 也就是说召唤出未来人也不无可能
03:33.760 03:36.260 アーチャー 遠坂はどうした
03:33.760 03:36.260 Archer 远坂怎么样了?
03:36.900 03:39.460 先に来た間桐慎二にくれてやった
03:36.900 03:39.460 我把她送给了先到一步的间桐慎二
03:39.780 03:40.620 何だと
03:39.780 03:40.620 你说什么?
03:41.000 03:42.200 焦るな 坊主
03:41.000 03:42.200 不要着急 小子
03:43.500 03:45.520 あのお嬢ちゃんなら俺に任せろ
03:43.500 03:45.520 那位小姑娘就交给我吧
03:46.120 03:46.940 ランサー
03:46.120 03:46.940 Lancer
03:47.620 03:49.540 マスターからの命令でな
03:47.620 03:49.540 这是Master的命令
03:50.140 03:54.400 もとから俺はあのお嬢ちゃんを死なせないために協力したわけだ
03:50.140 03:54.400 我原本就是为了不让她丧命才协助你们的
03:54.960 03:57.680 いや これが思いのほか居心地よくてな
03:54.960 03:57.680 不过 没想到这份工作干起来还挺舒心的
03:58.120 04:01.780 請け負った仕事を気に入るなんてのは 俺にとっちゃ珍しい
03:58.120 04:01.780 对我来说 还真是很少会喜欢上自己接到的工作
04:02.520 04:05.440 なんで 最後まで面倒見させろ
04:02.520 04:05.440 所以说 就让我帮人帮到底吧
04:05.680 04:08.660 それでお前たちとは綺麗さっぱり敵同士だ
04:05.680 04:08.660 等了结此事后 我们就是彻头彻尾的敌人了
04:13.520 04:14.580 遠坂を頼む
04:13.520 04:14.580 远坂就拜托你了
04:15.140 04:15.800 あいよ
04:15.140 04:15.800 好的
04:20.260 04:23.020 私はここに残ります ランサー
04:20.260 04:23.020 我要留在这里 Lancer
04:23.660 04:26.880 本気か 今のマスターはお嬢ちゃんだろう
04:23.660 04:26.880 你是认真的吗 你现在的Master是那位小姑娘吧
04:27.840 04:28.740 分かっています
04:27.840 04:28.740 我明白
04:29.300 04:33.260 ですが 私はこの戦いを見守らなければ
04:29.300 04:33.260 但是我必须见证这场战斗
04:36.160 04:38.460 そうかよ なら好きにしな
04:36.160 04:38.460 是吗 那就随便你了
04:41.340 04:43.040 見守るか
04:41.340 04:43.040 见证吗
04:43.680 04:45.060 それはありがたい
04:43.680 04:45.060 那还真是谢谢你了
04:45.940 04:48.680 ここまできてセイバーに邪魔をされるようでは
04:45.940 04:48.680 我若是至此还会受到Saber妨碍的话
04:48.960 04:51.480 凛と契約を切った意味がないからな
04:48.960 04:51.480 那我和凛切断契约就变得毫无意义了
04:52.200 04:56.400 ええ 何があろうと あなたと士郎の戦いの邪魔はしない
04:52.200 04:56.400 没错 无论发生什么 我都不会妨碍你和士郎之间的决斗
04:57.140 04:59.260 ですが その代わり 答えてほしい
04:57.140 04:59.260 但是作为交换 我希望你能回答我的问题
04:59.940 05:02.380 なぜあなたが士郎を殺そうというのです
04:59.940 05:02.380 你为什么想要杀死士郎?
05:03.000 05:04.780 何故も何もないだろう
05:03.000 05:04.780 这没什么为什么吧
05:05.380 05:10.620 そいつが俺を認められないように 俺もそいつを認められないだけだよ
05:05.380 05:10.620 就像他不认同我一样 我同样也不认同他
05:10.940 05:12.080 そんなはずはない
05:10.940 05:12.080 这不可能
05:12.680 05:17.140 衛宮士郎という人間の理想 英雄としての姿があなたのはずだ
05:12.680 05:17.140 你不正是由卫宫士郎的理想所凝聚而成的英雄吗
05:17.720 05:20.680 その理想が なぜ自分を否定するのです
05:17.720 05:20.680 而你这个理想为何要否认过去的自己?
05:21.400 05:26.060 俺はお前のように自らの光だけで英雄になった者じゃない
05:21.400 05:26.060 我并非像你这样是仅凭自身的光芒而成为英雄的
05:26.740 05:29.500 死後の自分を売り渡すことで英霊になった
05:26.740 05:29.500 我是通过献出死后的自己而成为英灵的
05:29.840 05:31.520 守護者にすぎないからな
05:29.840 05:31.520 充其量只是守护者而已
05:32.240 05:33.040 守護者?
05:32.240 05:33.040 守护者?
05:36.440 05:36.940 行け
05:36.440 05:36.940 去吧
05:45.840 05:47.560 何その目つき
05:45.840 05:47.560 你这是什么眼神?
05:47.900 05:51.380 相変わらず空気を読めてないね 遠坂は
05:47.900 05:51.380 你还是一点都不懂得察言观色啊 远坂
05:51.740 05:54.680 自分の立場を理解できないのかな
05:51.740 05:54.680 你是不是没能理解自己的处境呢
05:55.000 05:56.520 鏡を見てきたら?
05:55.000 05:56.520 你自己去照照镜子吧
05:57.020 05:59.280 分かってないのはそっちのほうだと思うけど
05:57.020 05:59.280 是你不了解自己的处境吧
05:59.760 06:03.060 強がりは止せよ 惨めだぜ
05:59.760 06:03.060 别逞强了 只会显得你更惨
06:05.080 06:08.560 呆れた 何を言っても無駄みたいね
06:05.080 06:08.560 服了你了 看来我说什么都没用啊
06:09.000 06:11.740 そうそう それでいいんだよ
06:09.000 06:11.740 没错没错 这样就行
06:12.060 06:16.140 お前は僕のものだって やっと理解したわけ?
06:12.060 06:16.140 你总算明白自己已经属于我了吗
06:17.320 06:21.660 いいよねえ 程よく鍛えられた足っていうのはさ
06:17.320 06:21.660 这锻炼得恰到好处的大腿真棒啊
06:22.720 06:25.880 なぶりがいがありそうで実にいい
06:22.720 06:25.880 很有玩弄的价值 真不错
06:26.180 06:26.860 いて…
06:26.180 06:26.860 好痛…
06:35.980 06:40.100 悪いなガキ 口より先に手が出ちまった
06:35.980 06:40.100 不好意思啊小鬼 我的手动得比嘴快
06:40.340 06:43.200 ラン…ランサー
06:40.340 06:43.200 Lan…Lancer?
06:46.040 06:47.720 な…なんでここに?
06:46.040 06:47.720 你…你为什么会在这里?
06:47.720 06:50.380 いいから 今その枷を切ってやる
06:47.720 06:50.380 别问了 我现在就帮你斩断绳子
06:51.040 06:52.040 後は好きにしろ
06:51.040 06:52.040 之后就随你便了
06:52.700 06:55.480 広間へ行ってバカどもの喧嘩を止めるなり
06:52.700 06:55.480 去大厅阻止那两个白痴打架也好
06:55.680 06:57.700 裏口から帰るなり自由だ
06:55.680 06:57.700 从后门回去也罢 都是你的自由
06:58.440 06:59.560 ランサー 後ろ
06:58.440 06:59.560 Lancer 小心背后
07:00.660 07:01.240 何?
07:00.660 07:01.240 什么?
07:02.240 07:04.180 そこまでだ ランサー
07:02.240 07:04.180 到此为止了 Lancer
07:05.860 07:07.800 協力しろとは言ったが
07:05.860 07:07.800 我虽然说过让你协助他们
07:09.900 07:12.980 深入りしろとは言わなかったぞ
07:09.900 07:12.980 但是没说过让你过度介入
07:14.220 07:15.020 綺礼?
07:14.220 07:15.020 绮礼?
07:16.160 07:17.240 守護者だと?
07:16.160 07:17.240 你说守护者?
07:18.020 07:22.380 守護者とは死後 抑止力となって人間を守る者と聞きます
07:18.020 07:22.380 我听说守护者就是在死后成为抑制力 以保护人类的英灵
07:23.340 07:26.700 なら経緯は違えど 同じ英霊ではないですか
07:23.340 07:26.700 那即便成因不同 不也一样是英灵吗
07:27.420 07:29.380 それが間違いだ セイバー
07:27.420 07:29.380 并非如此 Saber
07:29.860 07:34.340 守護者は人間を守る者じゃない あれはただの掃除屋だ
07:29.860 07:34.340 守护者并非在保护人类 而只是在当清道夫罢了
07:35.280 07:35.960 アーチャー…
07:35.280 07:35.960 Archer…
07:36.500 07:40.020 そうだな 俺は確かに英雄になった
07:36.500 07:40.020 没错 我的确成为了英雄
07:40.600 07:45.960 衛宮士郎という男が望んでいたように 正義の味方になったんだ
07:40.600 07:45.960 就像卫宫士郎所期盼的那样 我成为了正义的伙伴
07:49.360 07:51.700 正義の 味方に…
07:49.360 07:51.700 成为了正义的伙伴…
07:52.640 07:54.640 だから それが理由だよ
07:52.640 07:54.640 这就是我的理由
07:55.120 07:57.760 俺はその事実が間違いだと知っている
07:55.120 07:57.760 我知道这一事实就是个错误
07:58.480 08:01.960 その男の人生には何の価値もないことをな
07:58.480 08:01.960 那个男人的人生毫无价值
08:02.680 08:04.240 何の価値もなかった?
08:02.680 08:04.240 毫无价值吗
08:04.760 08:07.500 ああ 分かるだろう セイバー
08:04.760 08:07.500 是啊 你应该能明白吧 Saber
08:08.000 08:13.100 誰よりも過去を 過去の選定をやり直したいと願っている君なら
08:08.000 08:13.100 毕竟你比任何人都想改变过去 改变自己过去的选择
08:13.940 08:14.700 セイバー
08:13.940 08:14.700 Saber
08:15.520 08:20.060 何だ 聞いていなかったのか セイバーの願望を
08:15.520 08:20.060 怎么 她没将自己的愿望告诉你吗
08:20.580 08:25.600 なぜこんな不毛な殺し合いに身を投じてまで 聖杯を欲するのかを
08:20.580 08:25.600 告诉你她为何会为夺取圣杯而参与到这种毫无意义的厮杀之中
08:27.640 08:30.580 なら俺が教えてやろう 彼女は…
08:27.640 08:30.580 那就让我来告诉你吧 她…
08:30.580 08:31.200 アーチャー
08:30.580 08:31.200 Archer
08:35.200 08:35.800 士郎
08:35.200 08:35.800 士郎
08:40.740 08:44.580 私は聖杯 万能の願望機をもって
08:40.740 08:44.580 我想用圣杯 用那万能的愿望机
08:45.820 08:48.220 ある選択をなかったことにしたかった
08:45.820 08:48.220 去撤销我的某个选择
09:07.800 09:12.700 私の過ち ブリテンの滅びの運命を変えるために
09:07.800 09:12.700 为了纠正我的错误 改变不列颠灭亡的命运
09:13.840 09:16.040 まだ倒れるわけにはいかなかった
09:13.840 09:16.040 我还不能倒下
09:18.740 09:20.680 だからこの手に聖杯が欲しい
09:18.740 09:20.680 所以我想要得到圣杯
09:24.040 09:25.900 私は理想に届かなかった
09:24.040 09:25.900 我没能实现自己的理想
09:26.840 09:29.020 私は王になるべきではなかったのです
09:26.840 09:29.020 我不应该成为王
09:29.820 09:31.100 ですが あなたは違う
09:29.820 09:31.100 但你不一样
09:31.880 09:35.620 あなたは衛宮士郎の理想を正しく叶えた姿ではないですか
09:31.880 09:35.620 你不正是卫宫士郎那已成功实现的理想吗
09:36.740 09:38.900 理想を叶えた…か
09:36.740 09:38.900 已实现的理想啊…
09:41.340 09:45.840 確かに俺は理想通りの正義の味方とやらになったさ
09:41.340 09:45.840 我的确成为了理想中那所谓的正义伙伴
09:46.700 09:50.180 だが その果てに得たものは後悔だけだった
09:46.700 09:50.180 但在尽头等待着我的却是无尽的悔恨
09:51.260 09:54.000 生前 抑止力と契約し
09:51.260 09:54.000 我在生前和抑制力订下契约
09:54.420 09:56.740 死後 守護者となった俺は
09:54.420 09:56.740 当我在死后成为守护者之后
09:57.320 10:02.160 霊長の抑止力として世界のバランスを崩す者と戦った
09:57.320 10:02.160 化身为灵长类的抑制力 和企图破坏世界平衡的人作战
10:03.160 10:04.720 命じられるがままに
10:03.160 10:04.720 我遵从指示
10:05.940 10:06.860 殺して
10:05.940 10:06.860 杀人
10:07.560 10:08.320 殺して
10:07.560 10:08.320 杀人
10:09.480 10:10.720 殺し尽くした
10:09.480 10:10.720 不断杀人
10:13.380 10:15.960 命なぞどうでもよくなるくらい殺して
10:13.380 10:15.960 杀到都对生命感到麻木了
10:16.960 10:20.000 殺した人間の数千倍の人々を救ったよ
10:16.960 10:20.000 我也因此拯救了数千倍于此的人
10:23.320 10:26.300 求められれば何度でも戦った
10:23.320 10:26.300 只要有需要 我就会去战斗
10:32.340 10:33.080 何度も…
10:32.340 10:33.080 一次…
10:35.040 10:35.980 何度も…
10:35.040 10:35.980 一次…
10:36.820 10:37.740 何度もだ
10:36.820 10:37.740 又一次
10:39.180 10:42.280 だが 終わることなどなかった
10:39.180 10:42.280 但是 我完全看不到尽头
10:43.020 10:44.160 キリがなかった
10:43.020 10:44.160 根本没有止境
10:44.880 10:48.980 何も争いのない世界なんてものを夢見ていたわけじゃない
10:44.880 10:48.980 我并非梦想能有一个没有纷争的世界
10:50.060 10:53.800 俺はせめて 自分が知りうる限りの世界では
10:50.060 10:53.800 我只是希望在我所知的世界里
10:54.500 10:57.500 誰にも涙してほしくなかっただけなのにな
10:54.500 10:57.500 能不再有人伤心流泪而已
10:58.560 11:00.440 そこでようやく悟ったよ
10:58.560 11:00.440 然后我终于领悟到了
11:01.100 11:06.220 衛宮士郎という男が抱いていたものは 都合のいい理想論だったのだと
11:01.100 11:06.220 卫宫士郎所坚持的 无非是一厢情愿的理想论罢了
11:07.060 11:08.260 それはなぜ
11:07.060 11:08.260 这是为什么?
11:09.560 11:12.100 すべての人間を救うことはできない
11:09.560 11:12.100 根本就无法拯救所有人
11:14.420 11:18.560 全体を救うために少量の人間を見殺しにするしかない
11:14.420 11:18.560 为了拯救大多数人 就不得不对一小部分人见死不救
11:19.140 11:21.840 お前にも覚えはあるだろう セイバー
11:19.140 11:21.840 想必你也明白吧 Saber
11:23.880 11:26.780 いずれ幸福という席からこぼれる人間を
11:23.880 11:26.780 将那些迟早将从幸福之位上跌落下来的人
11:27.100 11:29.180 速やかにこの手で切り落とした
11:27.100 11:29.180 干净利索地除掉
11:30.100 11:31.280 それが英雄と
11:30.100 11:31.280 这就是所谓的英雄
11:31.780 11:35.560 その男が理想と信じる正義の味方の取るべき行動だ
11:31.780 11:35.560 这就是他理想中正义的伙伴所该做的事
11:36.240 11:40.020 多くの人間を救うというのが正義の味方だろう
11:36.240 11:40.020 所谓的正义伙伴 就是要拯救众生吧
11:40.620 11:43.980 だから 誰も死なさないようにと願ったまま
11:40.620 11:43.980 所以我一边祈祷不让任何人死去
11:44.240 11:46.640 大勢のために一人には死んでもらった
11:44.240 11:46.640 一边为了多数人而牺牲个人
11:47.340 11:49.920 誰も悲しませないようにと口にして
11:47.340 11:49.920 口口声声说不想让任何人伤心
11:50.800 11:54.740 その陰で何人かの人間には絶望を抱かせた
11:50.800 11:54.740 背地里却让一些人体会到了绝望
11:59.480 12:03.360 それがこの俺 英霊衛宮の正体だ
11:59.480 12:03.360 这就是我 英灵卫宫的真面目
12:04.500 12:08.860 そんな男は 今のうちに死んだほうが世のためだと思わないか?
12:04.500 12:08.860 你不觉得现在就让这种男人去死是为了世间好吗
12:22.360 12:24.780 自害しろ 衛宮士郎
12:22.360 12:24.780 自尽吧 卫宫士郎
12:26.520 12:28.560 いて…
12:26.520 12:28.560 好痛…
12:28.560 12:32.900 俺のマスターは表に出てこないのが信条だったんじゃなかったか
12:28.560 12:32.900 我的Master不是以不抛头露面为信条的吗
12:33.520 12:35.740 そのような信条などない
12:33.520 12:35.740 我从未立过如此的信条
12:36.400 12:40.240 そういうお前こそ 命令違反だぞ ランサー
12:36.400 12:40.240 反倒是你 这是在违反命令哦 Lancer
12:40.580 12:43.480 アーチャーの始末を命じたはずだが
12:40.580 12:43.480 我应该命令过你杀掉Archer吧
12:44.940 12:46.820 あれはほっといても自滅する
12:44.940 12:46.820 就算放着不管 那家伙也会自己消失的
12:47.800 12:50.580 それより そこのガキはお前の差し金か
12:47.800 12:50.580 话说 那边的小鬼是受你唆使的吗
12:50.940 12:52.660 人聞きが悪いな
12:50.940 12:52.660 别说得那么难听
12:53.300 12:55.340 彼とは協力関係だ
12:53.300 12:55.340 我和他只是合作关系
12:55.840 13:00.200 聖杯を手に入れるため 共に認め合った仲だが
12:55.840 13:00.200 为了获得圣杯 我们互相认可了对方
13:00.440 13:04.660 そう あんたがそう簡単にくたばるわけないと思ったけど
13:00.440 13:04.660 是吗 我就知道你不会那么轻易死掉
13:05.180 13:08.720 人畜無害な慎二を懐柔してどうしようっていうのよ
13:05.180 13:08.720 可你拉拢人畜无害的慎二又是想干什么?
13:09.180 13:11.700 あれを人畜無害と取るか
13:09.180 13:11.700 在你看来 他是人畜无害的吗
13:12.300 13:16.680 この状況においてもお前は遠坂凛らしい
13:12.300 13:16.680 就算在这种状况下 你也依然是我认识的那个远坂凛
13:17.260 13:22.160 もう少し出来の悪い弟子ならば 惜しむこともないのだが
13:17.260 13:22.160 如果你这个弟子再没出息一些 我倒也不会感到惋惜了
13:22.600 13:23.860 待てよ 言峰
13:22.600 13:23.860 等等 言峰
13:24.420 13:29.160 自分の教え子を救いたいって話 あれは嘘だったのか
13:24.420 13:29.160 你之前还说想救自己的学生 那其实是谎言吗
13:30.900 13:32.220 嘘なものか
13:30.900 13:32.220 怎么可能是谎言
13:32.480 13:36.120 彼女はここまで育てた大切な駒だ
13:32.480 13:36.120 她是我培养至今的重要棋子
13:36.380 13:39.200 十年に渡り欺き続けたのだから
13:36.380 13:39.200 我可骗了她整整十年
13:39.560 13:42.440 そう簡単にリタイヤされてはつまらん
13:39.560 13:42.440 她若是轻易出局 那就太无趣了
13:43.040 13:46.660 故にお前に彼女の警護を任せたのだ
13:43.040 13:46.660 因此我才派你去保护她
13:47.940 13:49.140 エセ神父
13:47.940 13:49.140 冒牌神父
13:49.140 13:52.140 あんた監督役のくせにゲームに参加するなんて
13:49.140 13:52.140 你身为监督者却参加了游戏
13:52.140 13:53.820 反則もいいところじゃない
13:52.140 13:53.820 这也太犯规了吧
13:54.100 13:57.220 そのわりには落ち着いているな 凛
13:54.100 13:57.220 可你却还是如此从容啊 凛
13:57.860 14:00.200 やはり気づいてはいたのか
13:57.860 14:00.200 你果然早就有所察觉了吗
14:00.520 14:01.640 当然でしょ
14:00.520 14:01.640 那是当然
14:02.220 14:06.060 けどね まさか初めっから騙されてるとは思わなかったわ
14:02.220 14:06.060 不过 我万万没想到你从一开始就在骗我
14:06.600 14:08.180 初めから?
14:06.600 14:08.180 从一开始?
14:08.760 14:09.360 何よ
14:08.760 14:09.360 怎么了?
14:10.260 14:10.880 いや
14:10.260 14:10.880 没什么
14:11.160 14:15.740 初めからというのが それはどの辺りを指しているのかと思ってな
14:11.160 14:15.740 我只是在想 你口中的一开始是指什么时候
14:17.080 14:19.040 綺礼 あんた…
14:17.080 14:19.040 绮礼 难道你…
14:19.760 14:23.120 今回の聖杯戦争が始まってからか
14:19.760 14:23.120 你是指本次圣杯战争开始的时候吗
14:23.620 14:29.740 それともお前が言う初めてとは 前回の聖杯戦争を言っているのかね
14:23.620 14:29.740 还是说 你所谓的一开始是指上一次圣杯战争呢
14:36.400 14:37.180 そう
14:36.400 14:37.180 我明白了
14:37.840 14:40.940 父さんを殺したのはあんただったんだ
14:37.840 14:40.940 原来就是你杀了我父亲
14:41.480 14:44.640 当然だろう 恩師であったからな
14:41.480 14:44.640 当然了 他可是我的恩师
14:45.520 14:47.780 騙し討ちは容易かった
14:45.520 14:47.780 想暗算他简直是易如反掌
14:51.300 14:54.820 どうした 自分の正体を知って何を悩む
14:51.300 14:54.820 怎么了 知道了自己的真面目之后还有什么好犹豫的?
14:55.620 14:58.740 アーチャー あなたは理想に反したのではない
14:55.620 14:58.740 Archer 你并未违背自己的理想
14:59.220 15:01.240 守ったはずの理想に裏切られ
14:59.220 15:01.240 只是一心捍卫理想却遭背叛
15:01.380 15:03.680 道を見失っただけではないのですか
15:01.380 15:03.680 从而迷失了方向而已吧
15:04.100 15:08.740 そうでなければ 自分を殺すことで罪を償おうなどとは思わない
15:04.100 15:08.740 若非如此 你就不会想通过杀死自己来赎罪了
15:14.900 15:16.620 いや これは傑作だ
15:14.900 15:16.620 这种想法还真是有趣
15:17.160 15:19.360 俺が自分の罪を償う?
15:17.160 15:19.360 我想为自己赎罪?
15:20.100 15:22.000 バカなことを言うなよ セイバー
15:20.100 15:22.000 别说傻话了 Saber
15:23.040 15:26.860 確かに俺は何度も裏切られ 欺かれた
15:23.040 15:26.860 我的确遭到了无数次背叛与欺骗
15:27.700 15:30.320 他人のために命を捨てる男なんぞ
15:27.700 15:30.320 愿意为他人舍弃性命的男人
15:30.840 15:32.920 誰に理解されるはずもない
15:30.840 15:32.920 是不会被任何人所理解的
15:33.900 15:38.660 最後には争いの張本人だと押し付けられて絞首台だ
15:33.900 15:38.660 最后还被当成纷争的罪魁祸首 走上了绞首台
15:39.220 15:40.700 嘘だ アーチャー
15:39.220 15:40.700 不会吧 Archer
15:41.920 15:43.220 あなたの最期は…
15:41.920 15:43.220 你的人生终点…
15:45.380 15:49.780 俺に罪があるというのなら その時点で償っているだろう
15:45.380 15:49.780 即便我有罪 那也在那一刻偿清了吧
15:50.600 15:53.740 初めから感謝をしてほしかったわけじゃない
15:50.600 15:53.740 从一开始 我就不指望会受到感谢
15:54.480 15:56.960 英雄などともてはやされる気もなかった
15:54.480 15:56.960 也没指望过会被当成英雄敬仰
15:57.560 16:01.240 ただ 誰もが幸福だという結果が欲しかった
15:57.560 16:01.240 我只是希望让所有人都得到幸福
16:01.940 16:04.080 だが それが叶えられたことはない
16:01.940 16:04.080 但这从未实现过
16:04.180 16:06.120 生前も 死後も
16:04.180 16:06.120 无论是生前 还是死后
16:06.720 16:10.640 守護者というものが自動的な装置であることは知っていた
16:06.720 16:10.640 我知道所谓的守护者就是一种自动装置
16:11.320 16:14.340 死後 己が存在を守護者に預けたものは
16:11.320 16:14.340 死后 奉献出自己以成为守护者的人
16:14.580 16:19.200 輪廻の枠から外れ 人類史を守る道具になるんだと
16:14.580 16:19.200 将不会轮回转世 从此成为守护人类史的道具
16:20.180 16:23.800 それでも誰かを 窮地にある誰かを救えるのなら
16:20.180 16:23.800 尽管如此 只要能救人于危难之中
16:24.000 16:25.500 それでいいと思った
16:24.000 16:25.500 我也心甘情愿
16:26.500 16:28.000 だが 実際は違う
16:26.500 16:28.000 但实际却不是这样的
16:28.160 16:31.500 このお 逝き場に迷え クソ神父
16:28.160 16:31.500 可恶 死后成为孤魂吧 混帐神父
16:31.500 16:34.280 地獄だってあんたみたいなのは願い下げで
16:31.500 16:34.280 地狱对你敬而远之
16:34.280 16:38.500 煉獄だって他の連中が図太くなるんでたらい回しよ
16:34.280 16:38.500 就连炼狱也怕别人都变得跟你一样厚颜无耻而不收你
16:38.680 16:40.040 あんたみたいな不能者は
16:38.680 16:40.040 像你这样的废物
16:40.220 16:44.520 性に合わない天国あたりで針の筵にくるまってろっての
16:40.220 16:44.520 也就配待在不合你胃口的天堂整天如坐针毡了
16:47.980 16:52.020 言峰 遠坂は僕がもらったんだって知ってるだろう
16:47.980 16:52.020 言峰 你应该知道远坂已经归我了吧
16:52.640 16:55.060 あいつに用があるのは僕だけだ
16:52.640 16:55.060 只有我找她有事
16:55.280 16:57.420 いや 用ならばある
16:55.280 16:57.420 不 我也找她有事
16:58.140 17:02.520 彼女にはここで聖杯になってもらわなければならないからな
16:58.140 17:02.520 她必须在此成为圣杯
17:04.060 17:08.100 アーチャーとセイバーが消えれば いい加減頃合いだ
17:04.060 17:08.100 Archer和Saber一旦消失 时机就基本成熟了
17:08.640 17:12.160 いらぬ抵抗をされ 鮮度を落とされても困る
17:08.640 17:12.160 万一她做出无谓的抵抗 而导致鲜度降低的话就麻烦了
17:12.540 17:15.180 事は迅速に済ませてしまおう
17:12.540 17:15.180 此事应尽快解决
17:15.860 17:18.460 ランサー そのゴミを始末しろ
17:15.860 17:18.460 Lancer 快收拾掉那垃圾
17:19.020 17:21.140 器に心臓は要らん
17:19.020 17:21.140 容器不需要心脏
17:21.960 17:24.040 守護者は人など救わない
17:21.960 17:24.040 守护者不会救人
17:24.540 17:26.840 守護者がすることはただの掃除だ
17:24.540 17:26.840 守护者只是在干清道夫的工作而已
17:27.200 17:28.840 すでに起きてしまったこと
17:27.200 17:28.840 将已经发生的事
17:29.340 17:31.580 作られてしまった人間の業を
17:29.340 17:31.580 将人类所犯下的罪孽
17:32.080 17:35.420 その力で無にするだけの存在だった
17:32.080 17:35.420 以其力量重归于无
17:36.240 17:38.980 霊長の世に害を与えるであろう人々を…
17:36.240 17:38.980 只是将可能会对灵长世界造成危害的人们…
17:39.400 17:42.120 善悪の区別なく処理する殺戮者
17:39.400 17:42.120 不分善恶地处理掉的杀戮者
17:43.140 17:44.600 馬鹿げた話だ
17:43.140 17:44.600 真是荒唐
17:45.340 17:47.820 無力だった頃の俺と何が違う
17:45.340 17:47.820 这又与过去那个无力的自己有何区别
17:48.400 17:50.500 「一人でも多くの人間を救う」
17:48.400 17:50.500 「尽力拯救更多的人」
17:51.640 17:56.640 あなたは 結局ただの一度もそれを叶えることがなかったというのですか
17:51.640 17:56.640 到头来 你连一次都没有实现过这一愿望吗
17:57.700 17:58.480 そうだ
17:57.700 17:58.480 没错
17:59.160 18:04.140 俺は俺が救いたかったものをこそ この手で削ぎ落としてきた
17:59.160 18:04.140 我不断杀害着自己想拯救的人
18:04.780 18:08.060 正義の味方などというくだらない理想の果てにな
18:04.780 18:08.060 这就是正义的伙伴这一无聊理想的末路
18:08.920 18:11.160 人間の後始末などまっぴらだ
18:08.920 18:11.160 我受够了为人类善后
18:11.160 18:15.260 だが 英霊となった俺はそれを永遠に繰り返す
18:11.160 18:15.260 但作为英灵 我却永远无法摆脱这一轮回
18:16.160 18:17.820 俺はもとより無
18:16.160 18:17.820 我原本就是无
18:18.520 18:21.620 もし俺が消えられるとしたら それは…
18:18.520 18:21.620 如果说有办法让我消失的话 那就是…
18:21.860 18:24.500 英雄となるはずの人間を殺してしまえば
18:21.860 18:24.500 你认为只要杀死终将成为英雄的人
18:25.100 18:28.260 その英雄は誕生しないとあなたは考えるのですか
18:25.100 18:28.260 就可以阻止这名英雄的诞生吗
18:29.040 18:31.160 その機会だけを待ち続けた
18:29.040 18:31.160 我一直在等这个机会
18:31.720 18:34.060 ただその時だけを希望にして
18:31.720 18:34.060 这已是我唯一的希望
18:34.580 18:35.740 それは無駄です
18:34.580 18:35.740 这是没用的
18:36.400 18:39.120 あなたはすでに守護者として存在している
18:36.400 18:39.120 你已经成为守护者了
18:39.780 18:41.720 時間の輪から外れているのです
18:39.780 18:41.720 已经脱离了时间的束缚
18:42.960 18:46.980 今の士郎を消滅させたところで あなた自身は消えはしない
18:42.960 18:46.980 即使消灭了此时的士郎 你自己也不可能消失
18:47.860 18:48.900 そうだな
18:47.860 18:48.900 是啊
18:49.260 18:52.420 だが 可能性のない話ではあるまい
18:49.260 18:52.420 但是 这也并非毫无可能
18:52.800 18:57.220 潰えるものが肉体だけではなく 精神を含めるのなら
18:52.800 18:57.220 若是不仅把肉体 而是把精神也摧残殆尽的话
18:57.720 19:03.280 少なくとも この世界に正義の味方などという間違いは現れまい
18:57.720 19:03.280 至少这个世界就不会产生正义的伙伴这一错误
19:04.340 19:05.540 どうした 衛宮士郎
19:04.340 19:05.540 怎么了 卫宫士郎
19:06.160 19:10.100 俺が認められないというのなら ここで自害して果てるがいい
19:06.160 19:10.100 如果说你无法认同我的话 那就在这里自尽吧
19:16.580 19:17.460 士郎
19:16.580 19:17.460 士郎
19:19.040 19:20.480 どうした ランサー
19:19.040 19:20.480 怎么了 Lancer
19:20.720 19:22.120 相手は少女だ
19:20.720 19:22.120 对方不过是名少女
19:22.960 19:24.640 殺すのは容易かろう
19:22.960 19:24.640 想杀死她简直是易如反掌吧
19:26.400 19:29.580 お断りだ 今回のは従えねえ
19:26.400 19:29.580 我拒绝 这次我不会听你的
19:30.480 19:31.200 何?
19:30.480 19:31.200 什么?
19:32.300 19:36.120 俺にやらせたかったら その令呪でも使うんだな
19:32.300 19:36.120 你要是想让我动手 那就只能用上令咒了
19:38.880 19:40.760 ならば 仕方あるまい
19:38.880 19:40.760 那就没办法了
19:45.720 19:47.800 では令呪をもって命ず
19:45.720 19:47.800 我以令咒命令你
19:50.040 19:51.420 ごめん 衛宮君
19:50.040 19:51.420 抱歉 卫宫同学
19:52.260 19:54.000 私 先にリタイヤする
19:52.260 19:54.000 我要先出局了
19:55.480 19:58.120 自害しろ ランサー
19:55.480 19:58.120 自尽吧 Lancer
20:17.340 20:18.240 ランサー
20:17.340 20:18.240 Lancer
20:22.000 20:25.240 アーチャー お前 後悔してるのか
20:22.000 20:25.240 Archer 你后悔了吗
20:25.920 20:26.860 無論だ
20:25.920 20:26.860 当然
20:31.500 20:34.380 それじゃあやっぱり 俺たちは別人だ
20:31.500 20:34.380 那我们果然不是同一个人
20:35.100 20:35.680 何?
20:35.100 20:35.680 什么?
20:38.560 20:41.800 俺はどんなことになったって 後悔だけはしない
20:38.560 20:41.800 无论发生什么事 我都绝不会后悔
20:42.520 20:45.840 だから絶対に お前のことも認めない
20:42.520 20:45.840 所以我绝对不会认同你
20:46.300 20:48.380 お前が俺の理想だって言うんなら
20:46.300 20:48.380 如果说你就是我的理想
20:48.860 20:52.540 そんな間違った理想は 俺自身の手で叩き出す
20:48.860 20:52.540 那就由我亲手来击溃这种错误的理想
20:53.460 20:56.100 その考えがそもそもの元凶だ
20:53.460 20:56.100 这种想法就是一切的元凶
20:56.680 21:00.220 お前もいずれ 俺に追いつく時が来る
20:56.680 21:00.220 终有一天 你会步我的后尘
21:00.320 21:03.300 来ない そんなもの絶対に来るもんか
21:00.320 21:03.300 不会 那种事是绝不可能发生的
21:03.580 21:06.500 そうか 確かに来ないな
21:03.580 21:06.500 是吗 的确不会发生
21:07.260 21:11.080 ここで逃げないのなら どうあれ貴様に未来はない
21:07.260 21:11.080 只要你不逃离这里 那就不会有未来
21:16.740 21:17.440 アーチャー
21:16.740 21:17.440 Archer
21:17.640 21:18.820 いいんだ セイバー
21:17.640 21:18.820 没关系 Saber
21:19.740 21:20.520 ありがとう
21:19.740 21:20.520 谢谢你
21:21.400 21:23.540 でもどうか下がっていてほしい
21:21.400 21:23.540 不过还是请你让开吧
21:26.160 21:28.840 だってこれは 俺がするべき戦いだ
21:26.160 21:28.840 因为这一场战斗 必须由我亲自上阵
21:30.960 21:31.580 トレース…
21:30.960 21:31.580 投影…
21:30.960 21:31.580 Trace
21:32.940 21:33.400 オン
21:32.940 21:33.400 开始
21:32.940 21:33.400 On
21:39.900 21:42.120 俺の剣製についてこられるか
21:39.900 21:42.120 你能跟得上我的剑制吗
21:42.980 21:47.060 わずかでも精度を落とせば それがお前の死に際だ
21:42.980 21:47.060 只要精度稍有降低 那就是你的死期了
22:04.590 22:14.290 いつか心が消えて行くなら せめて声の限り
22:04.590 22:14.290 若我心终有一日将消逝 我将引吭高歌
22:14.290 22:26.110 幸福と絶望を歌いたい
22:14.290 22:26.110 颂唱那幸福与绝望
22:26.110 22:31.750 僕らを待つ運命は
22:26.110 22:31.750 静待于我们前路的命运
22:31.750 22:47.030 いつでもただ命が夢を見て 駆け抜ける今の続き
22:31.750 22:47.030 始终仅是朝生命之梦飞奔的当下之延续
22:47.030 22:59.470 君が泣いた夜はその中に 遠い未来の輝きを隠してた
22:47.030 22:59.470 当你哭泣于夜晚时 便在命运中埋藏了遥远未来的光辉
22:59.470 23:04.130 静けさが君を待つ
22:59.470 23:04.130 你将迎来宁静的世界
23:04.130 23:10.350 眩しい丘 きっと行ける
23:04.130 23:10.350 定能到达那耀眼丘陵
23:10.350 23:15.970 君の地平へ
23:10.350 23:15.970 到达你所在的地平线
23:15.970 23:22.630 ring your bell
23:26.680 23:28.820 その心臓を貰い受ける
23:26.680 23:28.820 你的心脏就由我收下了
23:28.820 23:31.560 役立たずは最期まで役立たずだったな
23:28.820 23:31.560 废物终归是废物
23:31.560 23:35.320 誰かを助けたいという願いが綺麗だったから憧れた
23:31.560 23:35.320 只是由于想帮助他人的愿望过于美丽 你才会心生向往
23:35.320 23:39.820 俺はなりたいんじゃなくて 絶対になるんだよ!
23:35.320 23:39.820 我不是想成为 而是绝对要成为!