Fate/stay night 命运之夜 UBW Unlimited Blade Works 第20集 Unlimited Blade Works.

剧情介绍:   打算将凛作为圣杯之器利用的绮礼,以及想要把凛据为己有的慎二向凛逼近。另一方面,士郎面对Archer的攻击陷入守势。但即使如此也不放弃的士郎,他的面前出现了Archer最终到达的世界。那是他身为魔术师的缘由——在一片荒野之中,插着无数把剑的固有结界。
1/7Page Total 297 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
Fate/stay night 命运之夜 UBW 第20集 Unlimited Blade Works.
00:00.000 00:10.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:00.000 00:10.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:00.000 00:10.000 日听:ikiko  翻译:小江 猪哉   日校:安少   翻校:zwx 时间轴:淅沥哗啦   压制:河蟹   负责人:安少
00:00.000 00:10.000 日听:ikiko  翻译:小江 猪哉   日校:安少   翻校:zwx 时间轴:淅沥哗啦   压制:河蟹   负责人:安少
00:28.840 00:29.740 魔力切れ?
00:28.840 00:29.740 魔力耗尽了?
00:29.960 00:31.380 妙な期待はするな
00:29.960 00:31.380 我劝你别抱什么期待
00:32.340 00:36.300 アーチャークラスの能力による存命が限界にこようとも
00:32.340 00:36.300 即便Archer职阶的续命能力已达极限
00:36.660 00:38.300 戦力差を考えれば
00:36.660 00:38.300 但考虑到实力的差距
00:38.380 00:41.340 この程度 ハンデにすらなりえまい
00:38.380 00:41.340 这只能算是无足挂齿的小事
00:42.340 00:43.240 衛宮士郎
00:42.340 00:43.240 卫宫士郎
00:44.420 00:46.660 お前が死ぬことに変わりはない
00:44.420 00:46.660 你依然难逃一死
00:57.620 01:01.220 凛 その心臓を貰い受ける
00:57.620 01:01.220 凛 你的心脏就由我收下了
01:02.720 01:05.580 言峰 約束が違うじゃないか
01:02.720 01:05.580 言峰 这和说好的不一样啊
01:05.900 01:08.180 遠坂は僕にくれるって言っただろう
01:05.900 01:08.180 你不是说会把远阪送给我的吗
01:08.520 01:11.340 だ…だめだ 遠坂はだめだ
01:08.520 01:11.340 不…不行 不许你动远阪
01:14.360 01:18.120 最後に何か言い残すことはあるか
01:14.360 01:18.120 最后你还有什么想说的话吗
01:19.560 01:21.520 遺言くらいは聞こう
01:19.560 01:21.520 遗言我还是会听你说的
01:23.480 01:28.180 こういう時の私が何を考えているか あんたなら知ってるはずでしょ
01:23.480 01:28.180 现在我心里会想些什么 你应该是知道的吧
01:28.540 01:33.000 そうだな 最後まで諦めないのがお前だ 凛
01:28.540 01:33.000 是啊 你是直到最后一刻都不会放弃的 凛
01:33.720 01:40.080 同時に覆らない現実を認めるのもお前の素晴らしさだ
01:33.720 01:40.080 同时 勇于承认无法改变的事实也是你的优点
01:42.140 01:46.500 いいぞ その矛盾はなかなかに芳醇だ
01:42.140 01:46.500 真不错 这种矛盾真是相当芳醇
02:04.540 02:06.800 ランサー 貴様…
02:04.540 02:06.800 Lancer 你这家伙…
02:07.860 02:09.840 あいにくだったな 言峰
02:07.860 02:09.840 真不巧啊 言峰
02:10.900 02:15.480 この程度でくたばれるんなら 俺は英雄になんぞなっていねえ
02:10.900 02:15.480 如果会这么轻易地死去 那我还算什么英雄
02:27.560 02:28.420 ったく
02:27.560 02:28.420 真是的
02:30.640 02:33.540 結局こうなったか たわけ
02:30.640 02:33.540 结果还是这种下场吗 开什么玩笑
02:43.000 02:46.500 何が聖杯は君のものだ だよ
02:43.000 02:46.500 说什么圣杯是属于你的啊
02:50.080 02:54.760 役立たずは最後まで役立たずだったな 神父さん
02:50.080 02:54.760 废物终究是废物啊 神父
02:56.280 02:59.000 けど 文句は言わないでおくよ
02:56.280 02:59.000 不过 我就不发牢骚了
02:59.720 03:02.100 さっきのことは根に持ってないし
02:59.720 03:02.100 刚才的事我不会怀恨在心
03:03.000 03:06.600 死んじゃったやつにあれこれ言うのはみっともないし
03:03.000 03:06.600 对一个死人说三道四也显得太没风度了
03:07.080 03:09.020 待たせたね 遠坂
03:07.080 03:09.020 让你久等了 远阪
03:09.760 03:13.500 色々邪魔入ったけど これでようやく二人きりだ
03:09.760 03:13.500 刚才有不少人来搅局 现在终于只剩我们两个人了
03:13.960 03:18.640 ほんと困るよ 遠坂 簡単に死なれちゃあさ
03:13.960 03:18.640 你要是那么轻易就死了的话我会很头疼的 远阪
03:18.880 03:22.380 ここまで我慢してきた僕に申し訳ないってもんだろ
03:18.880 03:22.380 那岂不是很对不起一直忍耐到现在的我吗
03:22.860 03:26.000 聖杯は僕が獲ったも同然だ
03:22.860 03:26.000 圣杯已经可以说是我的了
03:26.540 03:27.960 今ならまだ間に合うぜ
03:26.540 03:27.960 现在还来得及哦
03:28.460 03:32.760 僕のものになるっていうんなら お前に分けてやってもいいんだぜ
03:28.460 03:32.760 你要是愿意成为我的人 我也可以分你一杯羹哦
03:33.500 03:34.720 呆れた
03:33.500 03:34.720 服了你了
03:36.580 03:38.720 まだ懲りないのかって言ってるのよ
03:36.580 03:38.720 我是说你怎么还不吸取教训
03:39.600 03:43.220 いい まだ間に合うのはそっちの方よ このバカ
03:39.600 03:43.220 听好了 现在回头还不晚的人是你 笨蛋
03:43.400 03:46.320 死にたくなかったら 早くここから逃げ出しなさい
03:43.400 03:46.320 如果你不想死的话 就赶紧逃离这里吧
04:07.320 04:09.580 媚びてみろよ 遠坂
04:07.320 04:09.580 快求饶吧 远阪
04:09.960 04:13.620 お前の態度次第で 助けてやらないこともないぜ
04:09.960 04:13.620 你要是态度好的话 我倒是可以考虑放你一马
04:14.280 04:16.720 ったく 度しがたいアホね
04:14.280 04:16.720 真是个无药可救的笨蛋
04:17.220 04:18.960 もう一遍だけ言ってあげるわ
04:17.220 04:18.960 我再说最后一遍
04:19.460 04:21.560 さっさとここから逃げなさい
04:19.460 04:21.560 快点逃离这里
04:22.360 04:27.420 何を言い出すかと思えば 誰が僕の邪魔をするっていうんだ
04:22.360 04:27.420 我还以为你想说什么呢 你倒是说说还有谁会来妨碍我啊
04:30.440 04:34.720 ガキが そいつはてめえなんかが触れていい女じゃねえ
04:30.440 04:34.720 小鬼 她可不是你能随便碰的女人
04:35.980 04:40.920 何 死に損ないの分際で僕に意見しようっていうの?
04:35.980 04:40.920 什么 你这种半死不活的家伙居然敢对我说三道四?
04:43.840 04:46.740 お前 楽には殺さないからな
04:43.840 04:46.740 你这家伙 我不会让你死得很痛快的
04:47.680 04:49.460 ほら 出番だぜ ギルガメッシュ
04:47.680 04:49.460 该你出场了 吉尔伽美什
04:49.700 04:52.580 こいつ 格好つけて死にたいんだってさ
04:49.700 04:52.580 这家伙说想要帅气地死去
04:55.300 04:57.200 おい 何だよ
04:55.300 04:57.200 喂 怎么回事?
04:57.680 04:58.760 何やってんだよ あいつ
04:57.680 04:58.760 那家伙在干什么啊
04:59.220 05:02.500 聞こえないのか 早く来いって言ってるだろう
04:59.220 05:02.500 你听不见吗 我叫你快点过来
05:08.520 05:12.680 ったく 無駄な体力使わせやがって
05:08.520 05:12.680 真是的 害我白白浪费了体力
05:12.820 05:14.960 ありがとう 助かったわ
05:12.820 05:14.960 谢谢你 帮大忙了
05:16.540 05:18.400 ま 成り行きだからな
05:16.540 05:18.400 我只是顺手而已
05:19.200 05:20.860 礼を言われる筋じゃねえ
05:19.200 05:20.860 你没必要道谢
05:23.680 05:24.360 ランサー
05:23.680 05:24.360 Lancer
05:32.440 05:33.140 くそっ
05:32.440 05:33.140 可恶
05:53.140 05:56.820 お前と俺の投影が同等とでも思ったか
05:53.140 05:56.820 你难道以为我们的投影水平是相仿的吗
05:57.320 06:00.100 イメージ通りの外見や材質を保とうが
05:57.320 06:00.100 即便你能投影出你想象中的外形和材质
06:00.340 06:02.640 構造に理がなければ話にならん
06:00.340 06:02.640 但只要构造中缺理就完全不值一提
06:04.360 06:05.960 くそおっ
06:04.360 06:05.960 可恶
06:32.220 06:34.460 なるほど しぶといわけだ
06:32.220 06:34.460 原来如此 难怪你这么顽强
06:35.140 06:38.460 前世の自分を降霊 憑依させることで
06:35.140 06:38.460 我听说有种魔术能让前世的自己降灵并依附于身上
06:38.660 06:41.880 かつての技術を修得する魔術があると聞くが
06:38.660 06:41.880 以此来习得过去的技术
06:42.620 06:46.760 俺と打ち合う度に お前の技術は鍛えられているようだな
06:42.620 06:46.760 看来你每次和我交手 都能进一步提高自己的技术
06:46.900 06:50.200 そうかよ 人まねはお互い様だろ
06:46.900 06:50.200 是吗 论模仿我们算是彼此彼此吧
06:50.700 06:51.880 余裕ぶってろ
06:50.700 06:51.880 你不要太从容了
06:52.340 06:54.400 すぐお前に追いついてやる
06:52.340 06:54.400 我很快就会追上你的
06:54.980 06:56.300 俺に追いつく?
06:54.980 06:56.300 追上我?
06:56.960 06:58.340 ひどい勘違いだ
06:56.960 06:58.340 这可真是天大的误会
06:58.800 07:01.300 やはりお前は何も分かっていない
06:58.800 07:01.300 你果然什么都不懂
07:02.040 07:03.180 勘違い?
07:02.040 07:03.180 误会?
07:05.500 07:09.520 貴様に勝算など一分たりともなかったということだ
07:05.500 07:09.520 我是说你连半点胜算都没有
07:29.440 07:32.280 これが その結末か
07:29.440 07:32.280 这就是 他的结局吗
07:34.400 07:35.800 同情なんてしない
07:34.400 07:35.800 我不会同情
07:36.560 07:37.920 同情なんてしない
07:36.560 07:37.920 我不会同情
07:38.840 07:40.200 同情なんてしない
07:38.840 07:40.200 我不会同情
07:41.780 07:42.460 けれど…
07:41.780 07:42.460 但是…
07:43.580 07:47.020 これからその道をこの足が歩くかと思うと
07:43.580 07:47.020 一想到今后我会踏上这条路
07:47.720 07:49.240 心が欠けそうになる
07:47.720 07:49.240 心中就五味杂陈
07:50.980 07:54.440 お前が信じたもの お前が信じるもの
07:50.980 07:54.440 你曾坚信的事物 以及依旧坚信的事物
07:55.180 07:59.600 その正体が嘘で塗りたくられた夢物語だと見せつけられて
07:55.180 07:59.600 现在就摆在我的眼前 那其实就是充满谎言的白日梦
08:00.080 08:00.720 俺は…
08:00.080 08:00.720 我…
08:06.260 08:06.900 士郎
08:06.260 08:06.900 士郎
08:08.400 08:13.480 その顔 今にも吐きそうな最低の面構えからすると
08:08.400 08:13.480 看你那副难受得快吐的难看脸色
08:13.940 08:15.320 お前も見たな
08:13.940 08:15.320 你也看到了吧
08:16.720 08:18.080 ならば話は早い
08:16.720 08:18.080 那事情就好办了
08:18.940 08:21.960 それはすべて事実だ 衛宮士郎
08:18.940 08:21.960 那些全都是事实 卫宫士郎
08:23.120 08:25.260 俺に追いつくとはそういうことだ
08:23.120 08:25.260 追上我就是这么一回事
08:25.940 08:27.960 もう一度その目で見るがいい
08:25.940 08:27.960 你就再亲眼见一回吧
08:29.000 08:30.820 俺が行き着いた世界を
08:29.000 08:30.820 见一回我所抵达的世界
08:32.240 08:35.200 I am the bone of my sword
08:32.240 08:35.200 吾身为剑所铸
08:35.780 08:36.900 Unknown to death
08:35.780 08:36.900 然虽未尝一败
08:37.440 08:38.940 Nor known to life
08:37.440 08:38.940 却亦未逢知己
08:39.960 08:42.700 Unlimited Blade Works
08:39.960 08:42.700 无限剑制
08:58.160 08:59.320 気にするな
08:58.160 08:59.320 别在意
09:00.720 09:02.400 こういうのには慣れてる
09:00.720 09:02.400 我已经习惯了这种事
09:03.740 09:08.600 英雄ってのはな いつだって理不尽な命令で死ぬもんだからよ
09:03.740 09:08.600 所谓的英雄啊 总是会死于蛮不讲理的命令之下
09:09.880 09:14.440 いや お互いつまらねえ相棒を引いちまったな
09:09.880 09:14.440 真是的 我们都抽中了无趣的搭档呢
09:15.060 09:19.460 そうね けど私のはつまんないっていうより
09:15.060 09:19.460 是啊 不过我的搭档与其说是无趣
09:19.820 09:21.520 扱いづらいだけだったかな
09:19.820 09:21.520 倒不如说只是有点难差使吧
09:22.120 09:27.060 違いない 人間なんてもんはたいてい面倒くせえもんだが
09:22.120 09:27.060 没错 虽说人类基本上都很麻烦
09:27.740 09:30.280 ありゃあその中でも一級品だ
09:27.740 09:30.280 但他可以说得上是特别麻烦
09:31.200 09:33.600 さすがのお嬢ちゃんでも手に余ったか
09:31.200 09:33.600 就算是你 也无法驾驭吗
09:34.540 09:36.660 でも だからこそ頑張れた
09:34.540 09:36.660 不过正因如此 我才能这么努力
09:37.480 09:39.660 アーチャーが私のサーヴァントである以上
09:37.480 09:39.660 我向自己发过誓 只要Archer仍是我的Servant
09:40.200 09:45.180 私は自分が信じること以外はやらないって自分に誓ったんだから
09:40.200 09:45.180 我就会坚持做自己所坚信的事
09:45.880 09:48.960 悔しいけど 私じゃあいつは救えない
09:45.880 09:48.960 虽然很不甘心 但我救不了那家伙
09:50.100 09:52.200 だって 正しいと思うもの
09:50.100 09:52.200 因为 我觉得他是正确的
09:53.260 09:57.440 あいつの選択もその後悔も正しいと思ってしまう
09:53.260 09:57.440 我认为那家伙的选择和后悔都是正确的
09:58.160 10:02.560 自分でも頭に来るぐらいそのあたり冷血なのよ 私
09:58.160 10:02.560 我在这方面真是冷血到连自己都有些受不了
10:03.740 10:06.960 だから 私にできるのは私のことだけ
10:03.740 10:06.960 所以 我只能做好自己的事情
10:07.960 10:12.480 かつての誰かさんと同じように自分の信じた道を貫き通すの
10:07.960 10:12.480 就像曾经的某人一样 坚持走自己所坚信的道路
10:13.340 10:15.060 それぐらいしか示せないし…
10:13.340 10:15.060 我只能这样来表示…
10:16.420 10:21.020 それぐらいのことでしか あいつに報いることができなかったから
10:16.420 10:21.020 只能这样来回报他
10:24.800 10:28.700 お前のような女が相棒だったら言うことはなかったんだが
10:24.800 10:28.700 要是有你这样的女人和我搭档的话 就无可挑剔了
10:29.300 10:32.520 あいにく昔からいい女とは縁がなくてな
10:29.300 10:32.520 只可惜 好女人从来就和我无缘
10:33.080 10:37.860 まったく こればっかりは何度繰り返しても治らねえみてえだ
10:33.080 10:37.860 真是的 看来这一点是不管重来几次都不会改变的
10:40.100 10:41.300 さあ 早く行け
10:40.100 10:41.300 好了 快走吧
10:42.060 10:43.640 あいつは俺が連れていく
10:42.060 10:43.640 我会带着他上路的
10:49.260 10:50.400 さようなら ランサー
10:49.260 10:50.400 永别了 Lancer
10:51.080 10:54.880 短い間だったけど 私もあなたみたいな人は好きよ
10:51.080 10:54.880 虽然相处的时间不长 但我也很喜欢你这样的人
11:00.200 11:04.780 小娘が もちっと歳取って出直してこい
11:00.200 11:04.780 小丫头 等你长得成熟点之后再来和我说这种话吧
11:18.100 11:21.100 敵わないと知ってなおここに現れる愚かさ
11:18.100 11:21.100 明知无法取胜却依然出现于此的这份愚蠢
11:21.860 11:27.040 生涯くだらぬ理想に囚われ 自らの意図を持ってなかった紛い物
11:21.860 11:27.040 一生被无聊的理想所束缚 没有自我主张的赝品
11:27.700 11:30.260 それが自身の正体だと理解したか
11:27.700 11:30.260 你明白这就是自己的真面目了吗
11:31.640 11:33.620 ただ救いたいから救うなど
11:31.640 11:33.620 只是因为想救而救
11:34.260 11:36.520 そもそも感情として間違えている
11:34.260 11:36.520 说到底这是错误的感情
11:37.420 11:42.020 人間として故障したお前は 初めからあってはならない偽物だった
11:37.420 11:42.020 你这出现了故障的人 是本就不该存在的赝品
11:42.360 11:45.000 そんなものに生きている価値はない
11:42.360 11:45.000 你这样的人不配活着
11:46.620 11:48.240 俺はお前の理想だ
11:46.620 11:48.240 我就是你的理想
11:48.900 11:51.800 決して敵いはしないと理解できたはずだが
11:48.900 11:51.800 你应该已经明白自己是绝不可能战胜我的吧
12:00.800 12:04.840 そうか 認めるわけにはいかないのは道理だな
12:00.800 12:04.840 是吗 我十分能理解你不愿认可我的心情
12:05.740 12:07.840 俺がお前の理想であるかぎり
12:05.740 12:07.840 只要我仍是你的理想
12:08.480 12:11.780 衛宮士郎は誰よりも俺を否定しなければならない
12:08.480 12:11.780 卫宫士郎就必须比任何人都更强烈地否定我
12:21.020 12:22.180 では 聞くがな
12:21.020 12:22.180 那我问你
12:22.820 12:26.560 お前は本当に正義の味方になりたいと思っているのか
12:22.820 12:26.560 你是真的想成为正义的伙伴吗
12:27.540 12:28.900 何を今さら
12:27.540 12:28.900 事到如今还用问吗
12:29.840 12:34.620 俺はなりたいんじゃなくて 絶対になるんだよ
12:29.840 12:34.620 我不是想成为 而是绝对要成为
12:36.780 12:40.260 そう 絶対にならなければならない
12:36.780 12:40.260 没错 绝对要成为
12:40.800 12:45.600 何故ならそれは 衛宮士郎にとって唯一の感情だからだ
12:40.800 12:45.600 因为 这就是卫宫士郎唯一的感情
12:46.040 12:50.540 例えそれが 自身の内から表れたものでないとしても
12:46.040 12:50.540 即便这并不是源于自己内心的感情
12:53.000 12:56.060 その様子では薄々感づいてはいたようだな
12:53.000 12:56.060 看样子你已经隐约感觉到了
12:57.160 12:59.900 俺にはもう かつての記憶はない
12:57.160 12:59.900 我已经失去了过往的记忆
13:00.740 13:04.240 だが それでもあの光景だけは覚えている
13:00.740 13:04.240 但是 唯独那副光景我仍然记忆犹新
13:05.360 13:08.380 一面の炎と充満した死の匂い
13:05.360 13:08.380 一大片的火海与四处弥漫的死亡气息
13:08.800 13:10.660 絶望の中で助けを請い
13:08.800 13:10.660 在绝望之中乞盼得救
13:11.200 13:13.000 叶えられた時の感情
13:11.200 13:13.000 愿望成真时的感情
13:13.800 13:19.140 衛宮切嗣という男の 俺を助け出した時に見せた安堵の顔を
13:13.800 13:19.140 名为卫宫切嗣的男人 在救出我时露出的安心表情
13:19.760 13:21.680 それがお前の源泉だ
13:19.760 13:21.680 那就是你的源泉
13:21.960 13:25.820 助けられたことへの感謝など 後から生じたものにすぎない
13:21.960 13:25.820 对于救命之恩的感激之情 只是之后才产生的
13:26.900 13:29.620 お前はただ 衛宮切嗣に憧れた
13:26.900 13:29.620 你只是憧憬着卫宫切嗣而已
13:30.580 13:35.260 あの男の お前を助けた顔があまりにも幸せそうだったから
13:30.580 13:35.260 因为他在救出你之后展露出了无比幸福的表情
13:35.620 13:37.940 自分もそうなりたいと思っただけ
13:35.620 13:37.940 才会让人心生向往
13:39.140 13:42.960 そう あの時救われたのは俺の方じゃない
13:39.140 13:42.960 没错 那时获得拯救的并不是我
13:43.660 13:46.020 誰一人生存者のいない大火災
13:43.660 13:46.020 那是一场无人生还的大火
13:46.540 13:51.220 助かるはずのない子供と いるはずのない生存者を見つけた男
13:46.540 13:51.220 不可能获救的男孩 与找到不可能存在的生还者的男人
13:52.100 13:54.440 どちらが奇跡だったかと言えば…
13:52.100 13:54.440 如果要说哪一方才算是奇迹…
13:55.120 13:55.840 それは…
13:55.120 13:55.840 那一定是…
13:56.960 13:59.320 子が親に憧れるのは当然だ
13:56.960 13:59.320 孩子难免会向往自己的父母
14:00.040 14:03.760 だが 最後にやつはお前に呪いを残した
14:00.040 14:03.760 但是 他最后给你留下了诅咒
14:04.960 14:09.680 お前はあの時 正義の味方にならなくてはいけなくなった
14:04.960 14:09.680 从那时起 你就变得不得不成为正义的伙伴了
14:10.800 14:13.320 お前の理想はただの借り物だ
14:10.800 14:13.320 你的理想只是借来的
14:14.000 14:17.240 衛宮切嗣という男が取りこぼした理想
14:14.000 14:17.240 你只是在模仿卫宫切嗣未能达成的理想
14:17.440 14:22.040 衛宮切嗣が正しいと信じたものを真似ているにすぎない
14:17.440 14:22.040 以及卫宫切嗣所坚信的事物罢了
14:22.360 14:23.740 それは…
14:22.360 14:23.740 这…
14:24.500 14:27.940 正義の味方だと? 笑わせるな
14:24.500 14:27.940 正义的伙伴? 别说笑了
14:28.740 14:33.620 誰かのためになると そう繰り返し続けたお前の想いは
14:28.740 14:33.620 你那一心想要帮助他人的想法
14:33.940 14:36.360 決して自ら生み出したものではない
14:33.940 14:36.360 绝不是自己萌生的
14:37.120 14:40.140 そんな男が他人の助けになるなどと
14:37.120 14:40.140 这样的男人还口口声声说要拯救他人?
14:41.220 14:43.360 思い上がりも甚だしい
14:41.220 14:43.360 简直是太自以为是了
14:50.020 14:50.920 そうだ
14:50.020 14:50.920 没错
14:51.680 14:55.560 誰かを助けたいという願いが綺麗だったから憧れた
14:51.680 14:55.560 你只是因为想拯救他人的愿望过于美丽 才会心生向往
14:56.320 15:00.040 故に 自身からこぼれ落ちた気持ちなどない
14:56.320 15:00.040 因此 你根本没有自己萌生的想法
15:01.580 15:03.180 これを偽善と言わず…
15:01.580 15:03.180 如果说这不是伪善…
15:03.620 15:04.500 何という
15:03.620 15:04.500 那又是什么?
15:05.500 15:07.820 この身は誰かのためにならなければと
15:05.500 15:07.820 「我一定要为别人做些什么」
15:08.080 15:10.240 強迫観念に突き動かされてきた
15:08.080 15:10.240 你一直被这种强迫观念所驱使着
15:10.860 15:12.720 傲慢にも走り続けた
15:10.860 15:12.720 傲慢地在这条道路上不断奔跑
15:13.580 15:14.420 士郎
15:13.580 15:14.420 士郎
15:15.240 15:17.080 だが所詮は偽物だ
15:15.240 15:17.080 但终究只是赝品
15:17.640 15:19.740 そんな偽善では何も救えない
15:17.640 15:19.740 这份伪善拯救不了任何人
15:20.100 15:23.600 いや もとより何を救うべきかも定まらない
15:20.100 15:23.600 不 你根本就不知道自己该去拯救什么
15:23.980 15:26.820 見ろ その結果がこれだ
15:23.980 15:26.820 看吧 结果就摆在你的面前
15:27.320 15:30.960 初めから救う術を知らず 救うものを持たず
15:27.320 15:30.960 从一开始就不知道该如何去拯救 也不知道该拯救什么
15:31.280 15:35.680 醜悪な正義の体現者がお前のなれの果てと知れ
15:31.280 15:35.680 我告诉你 你最终就会变成这种心怀丑陋正义的人
15:38.420 15:40.420 その理想は破綻している
15:38.420 15:40.420 你的理想已然覆灭
15:41.260 15:44.240 自身より他人が大切だという考え
15:41.260 15:44.240 重视他人甚于自我的想法
15:44.740 15:47.160 誰もが幸福であってほしい願いなど
15:44.740 15:47.160 期待所有人都能得到幸福的愿望
15:47.200 15:48.880 空想のおとぎ話だ
15:47.200 15:48.880 都只不过是空想出来的童话罢了
15:49.640 15:54.300 そんな夢でしか生きられないのであれば 抱いたまま溺死しろ
15:49.640 15:54.300 如果你只能以此为生 那就抱着你的美梦溺死其中吧
16:02.680 16:06.120 やつの言い分はほとんどが正しかったけれど
16:02.680 16:06.120 虽说他的说法是基本正确的
16:07.880 16:11.040 どうも何かを忘れていると思った
16:07.880 16:11.040 但我总觉得他忘了些什么
16:19.380 16:20.620 地獄を見た
16:19.380 16:20.620 我目睹了地狱
16:23.280 16:24.480 地獄を見た
16:23.280 16:24.480 我目睹了地狱
16:26.400 16:28.000 地獄を見た
16:26.400 16:28.000 我目睹了地狱
16:29.720 16:32.320 いずれ辿る地獄を見た
16:29.720 16:32.320 我目睹了终有一天会到达的地狱
16:36.000 16:36.580 あんたは…
16:36.000 16:36.580 我想说…
16:37.140 16:37.860 その…
16:37.140 16:37.860 你是…
16:38.860 16:39.920 正しかったな…
16:38.860 16:39.920 正确的…
16:42.920 16:44.740 器用ではなかったんだ
16:42.920 16:44.740 我并不聪明
16:47.960 16:50.340 多くのものを失ったように見える
16:47.960 16:50.340 你似乎失去了很多
16:51.620 16:53.040 それは違う
16:51.620 16:53.040 你说错了
16:54.020 16:56.760 何も失わないように意地を張ったから
16:54.020 16:56.760 我就是因为固执于求全
16:57.300 16:58.700 私はここにいる
16:57.300 16:58.700 才会身处此处
16:59.600 17:01.360 何も失ったものはない
16:59.600 17:01.360 我从未失去过任何事物
17:03.600 17:09.020 でも 確かに一つ 忘れてしまったものがある
17:03.600 17:09.020 不过 我的确忘记了一件事
17:12.180 17:14.880 最初にその地獄を見た
17:12.180 17:14.880 最初 我目睹了那个地狱
17:27.020 17:29.680 おい その先は地獄だぞ
17:27.020 17:29.680 喂 前面可是地狱啊
17:36.800 17:38.260 お前は何のために…
17:36.800 17:38.260 你到底是为了什么…
17:39.100 17:40.460 俺は何のために…
17:39.100 17:40.460 我又是为了什么…
17:40.840 17:44.140 あの地獄を生き延び 見送られたのか
17:40.840 17:44.140 才在众人的注视下 从那个地狱中幸存下来的呢
18:04.840 18:05.320 おい
18:04.840 18:05.320 喂
18:06.720 18:08.320 その先は地獄だぞ
18:06.720 18:08.320 前面可是地狱啊
18:10.480 18:12.340 これがお前の忘れたものだ
18:10.480 18:12.340 这就是你忘了的东西
18:13.240 18:15.600 確かに始まりは憧れだった
18:13.240 18:15.600 的确 起初我是出于向往
18:16.000 18:19.080 けど… 根底にあったものは願いなんだよ
18:16.000 18:19.080 但是… 其本质还是愿望
18:19.960 18:22.420 この地獄を覆してほしいという願い
18:19.960 18:22.420 「我想要颠覆这个地狱」
18:23.600 18:25.580 誰かの力になりたかったのに
18:23.600 18:25.580 是那个本想帮助他人
18:26.260 18:31.380 結局 何もかも取りこぼした男の 果たされなかった願いだ
18:26.260 18:31.380 到头来却一事无成的男人 所未能达成的愿望
19:13.840 19:18.080 その人生が 機械的なものだったとしても?
19:13.840 19:18.080 哪怕那只是机械式的人生 你也不后悔?
19:21.700 19:26.380 ああ その人生が偽善に満ちたものだとしても
19:21.700 19:26.380 是的 哪怕我的人生中充满了伪善
19:30.640 19:33.980 俺は正義の味方を張り続ける
19:30.640 19:33.980 我也要坚持当正义的伙伴
20:00.100 20:00.860 そうか…
20:00.100 20:00.860 原来如此…
20:01.100 20:02.420 彼女の鞘
20:01.100 20:02.420 是她的剑鞘
20:16.160 20:19.060 命を救うために切嗣が埋め込んだ…
20:16.160 20:19.060 是切嗣为救他一命而埋入其体内的…
20:20.160 20:21.500 セイバーとの縁
20:20.160 20:21.500 与Saber之间的缘分
20:22.860 20:24.340 あれは聖遺物
20:22.860 20:24.340 那是圣遗物
20:25.020 20:26.700 召喚されたものではない
20:25.020 20:26.700 并非被召唤出来的
20:27.960 20:31.460 契約が切れても その守護は続いている
20:27.960 20:31.460 即使契约已断 也依旧在守护着他
20:32.700 20:33.540 体は…
20:32.700 20:33.540 吾身为…
20:34.100 20:34.960 貴様
20:34.100 20:34.960 你这家伙
20:39.980 20:41.600 剣でできている
20:39.980 20:41.600 剑所铸
20:47.560 20:48.600 お前には…
20:47.560 20:48.600 我绝不能…
20:49.580 20:50.860 負けられない
20:49.580 20:50.860 输给你
21:04.140 21:05.740 誰かに負けるのはいい
21:04.140 21:05.740 我可以输给任何人
21:06.500 21:09.560 でも 自分にだけは負けられない
21:06.500 21:09.560 但是 唯独不能输给自己
21:15.600 21:17.640 ようやく入り口に至ったか
21:15.600 21:17.640 看来你终于抵达入口了啊
21:18.400 21:19.880 だがそれでどうなる?
21:18.400 21:19.880 不过那又如何?
21:20.900 21:22.520 実力差は歴然と
21:20.900 21:22.520 我们之间的实力差距悬殊
21:23.060 21:25.260 骨の髄まで理解できたはずだが
21:23.060 21:25.260 这点想必你已深有体会
21:26.200 21:27.940 手も足もまだ動く
21:26.200 21:27.940 我的手脚还能动
21:28.620 21:30.400 負けていたのは俺の心だ
21:28.620 21:30.400 败下阵来的只是我的内心
21:31.140 21:35.280 お前を正しいと受け入れていた 俺の心が弱かった
21:31.140 21:35.280 我一度认为你是正确的 是我的内心太脆弱了
21:36.240 21:36.860 何?
21:36.240 21:36.860 什么?
21:37.700 21:41.160 お前の正しさは ただ正しいだけのものだ
21:37.700 21:41.160 你的正确 就只是单纯的正确而已
21:41.800 21:43.380 そんなもの 俺はいらない
21:41.800 21:43.380 我不需要那种东西
21:44.500 21:46.180 俺は正義の味方になる
21:44.500 21:46.180 我要成为正义的伙伴
21:47.240 21:49.000 お前が俺を否定するように
21:47.240 21:49.000 就像你否定我那样
21:50.240 21:52.160 俺も死力を尽くして…
21:50.240 21:52.160 我也要竭尽全力…
21:53.400 21:55.540 お前という自分を打ち負かす
21:53.400 21:55.540 打倒眼前的另一个自己
22:04.600 22:14.300 いつか心が消えて行くなら せめて声の限り
22:04.600 22:14.300 若我心终有一日将消逝 我将引吭高歌
22:14.300 22:26.120 幸福と絶望を歌いたい
22:14.300 22:26.120 颂唱那幸福与绝望
22:26.120 22:31.760 僕らを待つ運命は
22:26.120 22:31.760 静待于我们前路的命运
22:31.760 22:47.040 いつでもただ命が夢を見て 駆け抜ける今の続き
22:31.760 22:47.040 始终仅是朝生命之梦飞奔的当下之延续
22:47.040 22:59.480 君が泣いた夜はその中に 遠い未来の輝きを隠してた
22:47.040 22:59.480 当你哭泣于夜晚时 便在命运中埋藏了遥远未来的光辉
22:59.480 23:04.140 静けさが君を待つ
22:59.480 23:04.140 你将迎来宁静的世界
23:04.140 23:10.360 眩しい丘 きっと行ける
23:04.140 23:10.360 定能到达那耀眼丘陵
23:10.360 23:15.980 君の地平へ
23:10.360 23:15.980 到达你所在的地平线
23:15.980 23:22.640 ring your bell
23:27.380 23:32.080 アーチャーが無き物にしようとしているのは 己を生み出す自分自身
23:27.380 23:32.080 Archer想要令其归于虚无的 正是创造出己身的自己
23:32.540 23:35.940 お前も俺と同じように 絶望する
23:32.540 23:35.940 你也会和我一样 陷入绝望
23:35.960 23:39.280 この夢は間違いなんかじゃない
23:35.960 23:39.280 这个梦想绝对不会错
23:37.390 23:41.060 回答