Fate/stay night 命运之夜 UBW Unlimited Blade Works 第23集 显现

剧情介绍:   士郎和凛到达了显现的圣杯之处,吉尔伽美什阻挡在他们面前。与此同时,Saber与等候在山门的Assassin对峙。将七名魔术师和七名英灵各自的思念吞噬,圣杯战争即将迎来终结——
1/6Page Total 287 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
Fate/stay night 命运之夜 UBW 第23集 显现
00:00.000 00:06.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:00.000 00:06.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:04.210 00:06.330 今更だけど 調子はどう?
00:04.210 00:06.330 虽然现在问有点晚了 你状态如何?
00:06.000 00:12.000 日听:ikiko  翻译:kuma 小江   日校:安少   翻校:zwx 时间轴:淅沥哗啦   压制:河蟹   负责人:安少
00:06.000 00:12.000 日听:ikiko  翻译:kuma 小江   日校:安少   翻校:zwx 时间轴:淅沥哗啦   压制:河蟹   负责人:安少
00:10.950 00:11.770 大丈夫だ
00:10.950 00:11.770 没问题
00:12.870 00:15.030 正直 持て余してるくらいだ
00:12.870 00:15.030 说实话 甚至有点难以掌控的感觉
00:15.730 00:18.930 これなら 投影の十や二十は行けると思う
00:15.730 00:18.930 这样一来 我应该能顺利使出十次二十次投影
00:20.490 00:22.410 よかった うまくいって
00:20.490 00:22.410 一切顺利真是太好了
00:25.490 00:28.750 よし 今がチャンスよ 行きましょう
00:25.490 00:28.750 好 现在正是好机会 我们开始行动吧
00:32.550 00:38.110 私と士郎は山の裏側から柳洞寺に侵入してセイバーに合図を送る
00:32.550 00:38.110 我和士郎将从后山侵入柳洞寺 然后向Saber发送信号
00:38.670 00:39.530 その合図で
00:38.670 00:39.530 看到信号后
00:39.650 00:44.230 セイバーは正面から柳洞寺に突入 あいつの注意を引いてちょうだい
00:39.650 00:44.230 Saber从正面冲入柳洞寺 吸引对方注意
00:44.710 00:48.890 その隙に 俺たちは慎二と聖杯を見つけ出して聖杯を止める
00:44.710 00:48.890 这期间 我们就去找出慎二和圣杯 并关停圣杯
00:49.350 00:52.850 そうなれば あとはセイバーに聖杯を壊してもらうだけだ
00:49.350 00:52.850 这样一来 就只等Saber来破坏掉圣杯了
00:53.990 00:55.230 そのことだけど…
00:53.990 00:55.230 关于这件事…
00:56.110 00:59.070 士郎 話しておくことがあります
00:56.110 00:59.070 士郎 我有话要说
01:00.070 01:00.670 セイバー?
01:00.070 01:00.670 Saber?
01:02.350 01:06.330 この先 私が聖剣を使えるのは一度きりです
01:02.350 01:06.330 接下来我只能使用一次圣剑
01:07.590 01:08.930 魔力が足りないの
01:07.590 01:08.930 因为魔力不足
01:09.370 01:13.070 聖剣を使った時点でセイバーはこの世から消滅する
01:09.370 01:13.070 一旦使用了圣剑 Saber就会从这个世上消失
01:13.750 01:15.570 そんな どうして…
01:13.750 01:15.570 怎么会 为什么会这样…
01:15.890 01:16.890 当然でしょう
01:15.890 01:16.890 这还用问吗
01:17.190 01:19.610 二人分の魔力を掛け持ちしてるんだから
01:17.190 01:19.610 我可要同时给你们两个人提供魔力啊
01:21.410 01:26.270 じゃあ セイバーは切り札を封じたままあいつの足止めをするのか
01:21.410 01:26.270 那也就是说Saber要在不使用宝具的情况下牵制住那家伙吗
01:26.270 01:29.370 士郎 私が決めたことです
01:26.270 01:29.370 士郎 这是我做出的决定
01:30.750 01:34.370 仕方がないでしょう この方法が確実なんだから
01:30.750 01:34.370 没办法 谁让这个办法是最有效的
01:35.630 01:37.650 セイバーは私のサーヴァントよ
01:35.630 01:37.650 Saber是我的Servant
01:39.310 01:41.470 無駄死になんてさせるもんですか
01:39.310 01:41.470 我怎么可能让她白白送死
02:14.070 02:20.000 左手に隠した 願いは願いのままで
02:14.070 02:20.000 藏于左手的愿望 依旧是心之所向
02:20.000 02:25.100 覚めない幻見てた
02:20.000 02:25.100 沉浸于美梦之中不复醒来
02:25.100 02:31.200 右手には空の記憶 誰もしらない世界の果て
02:25.100 02:31.200 握在右手的空虚记忆 在无人知晓的世界尽头
02:31.200 02:37.240 やまない雨にうたれていた
02:31.200 02:37.240 不休雨水 无情敲打
02:37.240 02:43.280 守りたいものを守れる強さ
02:37.240 02:43.280 守护珍重之物的那份坚强
02:43.280 02:47.700 それを信じられなくなる弱さ
02:43.280 02:47.700 背离信念之道的那份脆弱
02:47.700 02:52.780 すべてを受け入れて 未来を探す
02:47.700 02:52.780 承受一切 追寻未来
02:52.990 02:55.620 Brave Shine
02:55.840 03:01.320 手を伸ばせばまだ Stay the night
02:55.840 03:01.320 只要伸出手来就仍可 Stay the night
03:01.320 03:06.880 傷だらけの夜 You save my life
03:01.320 03:06.880 在那伤痕累累之的夜晚 You save my life
03:06.880 03:12.920 かざした刃の先に想いを重ねた
03:06.880 03:12.920 将万千的思绪寄托在高举的剑尖上
03:12.920 03:20.680 祈りは時を超えて
03:12.920 03:20.680 这份祈祷能超越时空
03:20.970 03:26.380 Your brave shine
03:32.860 03:33.940 何だ これは…
03:32.860 03:33.940 那究竟是什么啊…
03:33.060 03:36.400 显 现
03:34.220 03:36.080 魔力が実体化している…
03:34.220 03:36.080 魔力正在实体化…
03:37.200 03:40.140 この空気 十年前の…
03:37.200 03:40.140 这气息 就和十年前一样…
03:40.840 03:44.020 ってことは やっぱりあれが聖杯ってわけね
03:40.840 03:44.020 也就是说 那果然就是圣杯了
03:45.340 03:47.360 器が小さすぎたんでしょうね
03:45.340 03:47.360 恐怕是因为容器太小了吧
03:48.080 03:51.540 中のものが器を壊して 溢れ出ようとしている
03:48.080 03:51.540 内部的东西正在破坏容器 就快满溢而出了
03:52.140 03:53.540 器を壊す?
03:52.140 03:53.540 破坏容器?
03:54.080 03:55.800 慎二を壊すってこと
03:54.080 03:55.800 也就是要破坏慎二
03:56.420 03:59.740 あいつ どこかに核として繋げられてるはずなんだけど
03:56.420 03:59.740 那家伙应该正在某处作为核心被连接着才对
04:02.940 04:06.660 あそこじゃないか かなり上の方に人影がある
04:02.940 04:06.660 应该是那里吧 在高处有一个人影
04:07.540 04:11.320 今回の聖杯は人体を利用して動いているようね
04:07.540 04:11.320 看来这次的圣杯是利用人体来启动的
04:12.540 04:16.720 けど このままだと器が合わないために壊れてしまう
04:12.540 04:16.720 但这样下去的话 会因为容器不合适而土崩瓦解的
04:18.160 04:20.280 そうなったら聖杯も何もない
04:18.160 04:20.280 那样的话 它就不再是什么圣杯了
04:20.760 04:25.160 聖杯によって開けられた穴からあの得体の知れない泥が溢れ出るだけ
04:20.760 04:25.160 只会从由圣杯打开的孔洞里 流出那些不明来历的黑泥而已
04:27.360 04:30.240 だったら 慎二を早く引きずり出さないと
04:27.360 04:30.240 那就必须赶紧把慎二分离出来才行
04:30.760 04:33.100 ちょっ そのままで行く気?
04:30.760 04:33.100 等等… 你准备就这样过去吗
04:33.100 04:35.840 その泥はもう受肉した呪いなのよ
04:33.100 04:35.840 那些黑泥可都是已经实体化的诅咒啊
04:36.260 04:39.540 やってみなくちゃ分からないだろ 急がないと
04:36.260 04:39.540 不试试看怎么知道 我们要抓紧时间
04:40.020 04:42.340 セイバーだってあいつと戦っているんだ
04:40.020 04:42.340 Saber正在和那家伙战斗
04:43.140 04:44.740 ここで躊躇っている暇は…
04:43.140 04:44.740 我们可没时间犹豫…
04:45.060 04:46.580 これは驚いた
04:45.060 04:46.580 这可真令人吃惊
04:47.500 04:50.860 よもや三度もその不出来な顔を見るとはな
04:47.500 04:50.860 真没想到我会第三次见到你那张丑脸
04:52.040 04:53.180 雑種
04:52.040 04:53.180 杂种
04:54.080 04:55.300 ギルガメッシュ?
04:54.080 04:55.300 吉尔伽美什?
04:55.760 04:58.060 うそ ならセイバーは誰と…
04:55.760 04:58.060 不会吧 那Saber是在和谁…
05:08.060 05:09.120 待っていたぞ
05:08.060 05:09.120 恭候多时
05:09.900 05:12.160 よくぞ間に合ってくれた セイバー
05:09.900 05:12.160 你总算赶上了 Saber
05:13.040 05:15.120 アサシン バカな…
05:13.040 05:15.120 Assassin 这怎么可能…
05:15.500 05:18.680 キャスターが消えた今 あなたが留まっているはずがない
05:15.500 05:18.680 如今Caster已消失 你不可能还留在现世
05:20.100 05:22.000 私はちと特殊でな
05:20.100 05:22.000 我有点特殊
05:22.580 05:26.980 この土地を依代にして喚ばれた 紛い物のサーヴァントだ
05:22.580 05:26.980 我是依附于这片土地而被召唤出来的伪Servant
05:28.120 05:32.680 故に 私はこの山門にのみ出現する門番となった
05:28.120 05:32.680 因此我便成为了只能出现于此山门的看门人
05:33.540 05:34.280 もっとも
05:33.540 05:34.280 不过
05:35.140 05:36.880 女狐が亡き今
05:35.140 05:36.880 如今那女狐狸已经消失
05:37.940 05:39.580 夜明けまで持たぬ身だ
05:37.940 05:39.580 我也只能撑到天亮为止
05:40.180 05:43.520 ここまで持ちこたえたことこそ僥倖と言えよう
05:40.180 05:43.520 倒不如说我能撑到现在也算是一种侥幸
05:47.980 05:51.900 セイバーともども 天運に見放されたな
05:47.980 05:51.900 看来你们和Saber一样不走运啊
05:52.840 05:57.280 山門には消え損ないのサーヴァントが残っていると
05:52.840 05:57.280 山门那边还有一个死撑着不消失的Servant
05:57.620 05:59.000 知らなかったか
05:57.620 05:59.000 你们不知道吗
05:59.320 06:00.020 アサシン
05:59.320 06:00.020 Assassin
06:00.340 06:02.960 うそ まだ留まっていたの
06:00.340 06:02.960 不会吧 他还没有消失吗
06:03.560 06:07.240 さて ただ殺すだけでは芸がない
06:03.560 06:07.240 那么 若只是单纯地杀掉你们的话就太无趣了
06:08.000 06:11.080 その生に僅かばかりの猶予をやろう
06:08.000 06:11.080 我就让你们再多活一段时间吧
06:11.720 06:13.160 猶予…だと?
06:11.720 06:13.160 多活一段时间?
06:14.060 06:18.020 慎二も見届ける者が俺だけでは寂しかろう
06:14.060 06:18.020 假如只有我一人送慎二上路的话 想必他也会很寂寞吧
06:18.880 06:23.880 この行く末を見届けるというのなら その生にも意味がある
06:18.880 06:23.880 若能一起见证他的死 那他的一辈子也算有点意义
06:24.200 06:28.700 あんた 人類の大量虐殺なんて本気で考えてるわけ?
06:24.200 06:28.700 你真的打算对人类进行大屠杀吗
06:32.700 06:37.240 殺される程度の覚悟で俺に問いを投げるとはな
06:32.700 06:37.240 仅凭不畏死亡的觉悟竟然就敢向我提问…
06:38.340 06:41.760 恐ろしく人間にやさしい世界になったものよ
06:38.340 06:41.760 这个世界对人类还真是仁慈得有些可怕
06:42.880 06:45.080 だが それが答えだ 娘
06:42.880 06:45.080 不过这就是答案 小丫头
06:45.980 06:51.700 有象無象の無駄が跋扈する今の時代は あまりにひどすぎる
06:45.980 06:51.700 如今这个有无数废物横行于世的时代 简直不堪入目
06:53.120 06:53.920 何だって?
06:53.120 06:53.920 你说什么?
06:54.700 06:58.740 以前の俺の世には 無駄なものなどなかった
06:54.700 06:58.740 在我那个时代 没有任何事物是多余的
06:59.580 07:01.780 奴隷であろうと役割はあり
06:59.580 07:01.780 即便是奴隶 也有自己的职责
07:02.460 07:04.640 何者であろうと意味はあった
07:02.460 07:04.640 任何事物都有其存在意义
07:05.700 07:07.740 だが 今の世はどうだ
07:05.700 07:07.740 但如今这一时代是怎样的呢
07:08.140 07:10.660 役割も価値も席が埋まっている
07:08.140 07:10.660 职责和价值都已被占满
07:11.740 07:14.560 お前たちも本当はこう思っているのだろう
07:11.740 07:14.560 你们其实也曾这样想过吧
07:15.620 07:20.500 自分たちがどうやら数を増やしすぎた とな
07:15.620 07:20.500 我们人类的数量是不是太多了
07:23.240 07:28.000 そんな雑種どもを俺が手ずから間引いてやろうというのだ
07:23.240 07:28.000 这样的杂种们就由我亲自来消灭好了
07:29.060 07:32.280 十年前は500人足らずだったが
07:29.060 07:32.280 十年前只消灭了不到五百人
07:32.940 07:36.080 此度はこの世すべてに災厄が降りかかる
07:32.940 07:36.080 这一次我要让灾难降临于整个世界
07:37.220 07:39.460 余分なものが淘汰され
07:37.220 07:39.460 多余之物会被淘汰
07:40.920 07:45.960 どれほどの人間が生き延びるか 楽しみではないか
07:40.920 07:45.960 最后究竟会有多少人活下来呢 这倒也挺让人期待的
07:46.500 07:50.100 それが楽しいのはあんたみたいな変態だけだっての
07:46.500 07:50.100 只有你这种变态会觉得这么做有趣
07:50.900 07:53.280 真面目に聞いたこっちがバカだったわ
07:50.900 07:53.280 是我太傻 居然会那么认真地问你
07:53.980 07:56.240 今すぐあんたの聖杯を止めてやるわ
07:53.980 07:56.240 我现在就去关停你的圣杯
07:57.660 07:58.260 遠坂?
07:57.660 07:58.260 远坂?
07:58.900 08:00.780 慎二は私が引っ張り出してくる
07:58.900 08:00.780 我去把慎二拉出来
08:01.880 08:04.040 あんなんでも桜の兄貴だし
08:01.880 08:04.040 那家伙好歹也是樱的哥哥
08:05.480 08:10.560 それに 助けられるのなら助けるのが士郎の信条でしょう
08:05.480 08:10.560 而且 士郎的信条是能救则救吧
08:14.420 08:16.480 呪いの中を進むだと?
08:14.420 08:16.480 你想在诅咒中前行?
08:16.820 08:19.920 人間風情が踏破できるとでも思ったか
08:16.820 08:19.920 你以为区区人类能走得过去?
08:21.260 08:22.440 甘く見ないで
08:21.260 08:22.440 别小看我
08:22.980 08:25.960 この程度の呪い 耐え切ってみせるわ
08:22.980 08:25.960 不过是这种程度的诅咒而已 我会撑到底给你看的
08:27.040 08:30.660 決死の覚悟か 魅せるではないか
08:27.040 08:30.660 必死的觉悟吗 倒也挺让人着迷的
08:31.320 08:32.020 だが…
08:31.320 08:32.020 但是…
08:33.200 08:36.240 俺の前から去ることを誰が許した?
08:33.200 08:36.240 谁允许你从我的面前退下了?
08:39.560 08:41.710 遠坂 慎二を頼む
08:39.560 08:41.710 远坂 慎二就拜托你了
08:42.100 08:42.860 任せて
08:42.100 08:42.860 交给我吧
08:46.780 08:48.460 遠坂に手を出すな
08:46.780 08:48.460 不许对远坂出手
08:48.760 08:50.540 お前の相手は俺がする
08:48.760 08:50.540 你的对手是我
08:51.400 08:54.320 セイバーを迎える前の余興だったが
08:51.400 08:54.320 我本想在迎接Saber之前找点乐子的
08:55.100 08:57.180 ここまでつまらんとはな
08:55.100 08:57.180 可没想到竟会如此无聊
08:58.100 09:00.080 薄汚い贋作者
08:58.100 09:00.080 肮脏的仿冒者
09:00.600 09:04.780 その身をもって 真偽の違いを知るがいい
09:00.600 09:04.780 就让你亲身体会一下真伪的差距吧
09:10.720 09:12.140 そこを退け アサシン
09:10.720 09:12.140 让开 Assassin
09:12.720 09:14.780 もはや門を守る意味などあるまい
09:12.720 09:14.780 如今你在此守门已显得毫无意义
09:16.760 09:21.000 意味か もとより私に戦う意味などない
09:16.760 09:21.000 意义吗 我的战斗原本就毫无意义
09:21.880 09:26.640 そう 英霊としての誇りも 望むべき願いもない
09:21.880 09:26.640 没错 我既无身为英灵的骄傲 也无想要实现的愿望
09:27.560 09:31.460 何しろこの身は佐々木小次郎ではないのだからな
09:27.560 09:31.460 因为我并非佐佐木小次郎
09:33.440 09:35.140 そう驚くな
09:33.440 09:35.140 别那么惊讶
09:35.840 09:38.800 確かに佐々木小次郎という男はいただろう
09:35.840 09:38.800 名为佐佐木小次郎的男人的确是存在过
09:39.640 09:43.800 物干し竿と呼ばれる長刀を持つ武芸者もいたはずだ
09:39.640 09:43.800 拥有长刀「晾衣杆」的武士也应该存在过
09:44.720 09:47.700 だが それらは同じ者ではない
09:44.720 09:47.700 但是 他们并非同一人物
09:48.760 09:54.080 ある剣豪の引き立て役として語られた 佐々木小次郎という剣士は
09:48.760 09:54.080 佐佐木小次郎这名作为某位剑豪的陪衬而受人传颂的剑士
09:54.640 09:57.360 実在しない架空の存在なのだ
09:54.640 09:57.360 是并不存在的架空人物
09:57.980 09:59.320 架空の英霊…
09:57.980 09:59.320 架空的英灵…
10:00.320 10:00.820 そう
10:00.320 10:00.820 没错
10:01.360 10:06.480 佐々木小次郎という殻 それをかぶるに最も適した剣士が
10:01.360 10:06.480 只是因为最合适套上佐佐木小次郎这个壳的剑士
10:07.020 10:08.300 私というだけだ
10:07.020 10:08.300 就是我罢了
10:09.540 10:11.160 私に名などない
10:09.540 10:11.160 我无名无姓
10:12.520 10:17.320 私はただ 記録にある佐々木小次郎の秘剣を披露できる
10:12.520 10:17.320 只不过能施展出记录中佐佐木小次郎所使用的秘剑
10:18.020 10:21.000 その一点で呼び出された亡霊にすぎない
10:18.020 10:21.000 我无非是仅凭这一点而被召唤出来的亡灵罢了
10:23.100 10:25.840 そら 意味など初めからないだろう
10:23.100 10:25.840 看吧 从一开始就没有什么意义吧
10:26.620 10:30.700 無である私にとって あらゆることは無意味だ
10:26.620 10:30.700 对于空无的我而言 任何事情都是毫无意义的
10:31.540 10:32.140 だが…
10:31.540 10:32.140 但是…
10:33.960 10:37.900 その私にも唯一意味があるとすれば…
10:33.960 10:37.900 如果说有什么是唯一对我而言有意义的…
10:40.200 10:41.380 それは今だ
10:40.200 10:41.380 那定是此时此刻
10:42.160 10:44.360 無名のまま死んでいった私に
10:42.160 10:44.360 若是连默默死去的我
10:45.520 10:48.140 もし 望みがあったとしたら…
10:45.520 10:48.140 也有一个愿望的话…
10:49.700 10:50.380 アサシン…
10:49.700 10:50.380 Assassin…
11:02.680 11:07.320 この 気持ち悪いにも程があるってのよ もう
11:02.680 11:07.320 可恶 真是恶心到极点了
11:16.820 11:17.400 くそ
11:16.820 11:17.400 可恶
11:18.540 11:20.280 分を弁えろ 雑種
11:18.540 11:20.280 掂量清楚自己的分量吧 杂种
11:21.220 11:23.740 せっかくの宴が台無しになろう
11:21.220 11:23.740 难得的盛宴都被你搞砸了
11:26.120 11:27.660 そろそろ頃合いか
11:26.120 11:27.660 差不多是时候了吧
11:55.560 11:58.340 小僧 あれが何か分かるか
11:55.560 11:58.340 小子 你知道那是什么吗
11:59.260 12:01.540 あれは聖杯が汲む願い
11:59.260 12:01.540 那是圣杯所汲取的愿望
12:02.060 12:04.140 貴様ら雑種どもの本性
12:02.060 12:04.140 是你们这些杂种的本质
12:04.800 12:07.180 人間の悪性だ
12:04.800 12:07.180 也就是人类的邪恶本性
12:16.400 12:18.520 あらゆる願いを叶える…
12:16.400 12:18.520 实现一切愿望…
12:19.880 12:25.900 それは即ち 生命の限界を超え 変革をもたらすことに帰結する
12:19.880 12:25.900 这就意味着超越生命的极限 以带来一场变革
12:28.500 12:34.180 なぜ願いは叶わないのか それは人間には そも限界があるからだ
12:28.500 12:34.180 愿望之所以无法实现 那是因为人类原本就存在极限
12:34.980 12:37.980 平等も平和も幸福も同じこと
12:34.980 12:37.980 平等 和平 幸福也是如此
12:38.480 12:43.760 肉体に囚われたお前たちでは 満たされることは永遠にない
12:38.480 12:43.760 受肉身所困的你们 永远无法得到满足
12:44.920 12:48.840 だからこそお前たちはあの聖杯を作り上げた
12:44.920 12:48.840 所以你们制造出了那个圣杯
12:49.560 12:52.420 すべての苦しみから解放されるのではなく
12:49.560 12:52.420 并非为了从一切痛苦中解脱出来
12:52.740 12:55.840 すべての苦しみを克服するために
12:52.740 12:55.840 而是为了克服一切痛苦
13:05.740 13:07.880 だが その理想がこの始末だ
13:05.740 13:07.880 但是这一理想却带来了如此的结局
13:08.500 13:11.360 世界を変革するほどの強い欲望なぞ
13:08.500 13:11.360 若要说什么是足以让世界产生变革的强大欲望
13:11.540 13:13.940 人間の悪性をおいて他にない
13:11.540 13:13.940 那便只可能是人类的邪恶本性了
13:14.540 13:16.760 だが人間の悪性であるが故に
13:14.540 13:16.760 不过正是由于人性之恶
13:16.760 13:19.080 その手段は自滅となる
13:16.760 13:19.080 所以其手段才导致了自取灭亡
13:20.420 13:22.700 あれこそがお前たちの本性…
13:20.420 13:22.700 这才是你们的本质…
13:23.060 13:25.820 この時代に即した願望機のあり方だ
13:23.060 13:25.820 也是愿望机在契合当今时代后所化作的姿态
13:26.860 13:29.460 十年前とは規模が違う
13:26.860 13:29.460 这与十年前的规模可不一样
13:30.580 13:33.460 呪いは際限なく垂れ流されるぞ
13:30.580 13:33.460 诅咒的洪流将无穷无尽
13:34.000 13:34.820 さあ
13:34.000 13:34.820 说吧
13:35.820 13:37.300 どうする 小僧
13:35.820 13:37.300 你打算怎么办 小子
13:42.240 13:46.300 そうだ それでこそ余興も映えるというもの
13:42.240 13:46.300 没错 这样的余兴节目才有趣
14:01.640 14:02.520 慎二
14:01.640 14:02.520 慎二
14:08.000 14:10.420 さっさとこんなところとはおさらばよ
14:08.000 14:10.420 我这就带你离开这个鬼地方
14:15.340 14:19.370 何よ 出来損ないの核でも手放したくないってわけ?
14:15.340 14:19.370 干嘛 就算只是个破烂核心你们也不愿放弃吗
14:30.520 14:33.820 そりゃあ 心臓取られちゃ暴れるわよね
14:30.520 14:33.820 也对 心脏都被抢了 当然会闹了
14:34.620 14:36.400 飛び降りるわよ 慎二
14:34.620 14:36.400 我们要跳下去了 慎二
14:44.920 14:47.240 王というのも窮屈でな
14:44.920 14:47.240 身为王者也有诸多不便
14:47.860 14:51.760 雑種に本気になった時点で俺にとっては敗北よ
14:47.860 14:51.760 在我看来 对杂种动真格就等同于输
14:52.300 14:54.500 故に 喜べ
14:52.300 14:54.500 因此 庆幸吧
14:55.080 14:57.060 俺はお前などに本気は出さん
14:55.080 14:57.060 我不会对你动真格的
14:57.380 14:58.520 トレース…
14:57.380 14:58.520 投影…
14:57.380 14:58.520 Trace
14:59.340 15:00.020 オン
14:59.340 15:00.020 开始
14:59.340 15:00.020 On
15:07.260 15:08.380 トレース オン
15:07.260 15:08.380 投影 开始
15:07.260 15:08.380 Trace on
15:09.060 15:11.940 どうした 質が落ちているようだが
15:09.060 15:11.940 怎么了 质量好像下降了
15:12.680 15:15.980 歯ごたえがあるのは口先だけか フェイカー
15:12.680 15:15.980 你也就只有嘴皮子厉害点了吗 假货
15:18.100 15:20.580 お前が… 倒せ
15:18.100 15:20.580 你来… 打倒他
15:21.440 15:24.620 あの野郎… こんなんでどうやって…
15:21.440 15:24.620 那个混蛋… 到底想让我怎么打倒他啊
15:25.840 15:29.380 俺の技量じゃ奴の宝具は切り払えない
15:25.840 15:29.380 以我的实力 根本就抵御不住他的宝具
15:30.440 15:33.000 俺にできることはただ一つ
15:30.440 15:33.000 我能做到的事只有一件
15:33.860 15:38.560 放たれる宝具とまったく同じものをぶつけて相殺するしかない
15:33.860 15:38.560 就是放出和他的宝具完全一样的东西 来让它们互相抵消
15:39.540 15:40.540 だったら…
15:39.540 15:40.540 既然如此…
15:42.360 15:43.540 トレース…
15:42.360 15:43.540 投影…
15:42.360 15:43.540 Trace
15:49.580 15:50.920 そのすべてを…
15:49.580 15:50.920 我要将他的所有宝具…
15:52.480 15:53.400 複製する
15:52.480 15:53.400 复制出来
15:54.280 15:54.820 オン
15:54.280 15:54.820 开始
15:54.280 15:54.820 On
16:04.060 16:06.380 憑依経験 共感終了
16:04.060 16:06.380 凭依经验 完成共鸣
16:06.730 16:07.740 工程完了
16:06.730 16:07.740 工程结束
16:06.730 16:07.740 Roll out
16:08.000 16:09.640 全投影 待機
16:08.000 16:09.640 全投影 待命
16:08.000 16:09.640 Barrett clear
16:10.040 16:12.340 ほう 今度は多いな
16:10.040 16:12.340 没想到这次还挺多的啊
16:13.040 16:18.200 そうか 目に見える俺の宝具をすべて複製したわけか
16:13.040 16:18.200 原来如此 这是将所有肉眼所见的宝具都复制下来了吗
16:18.880 16:20.160 では 採点だ
16:18.880 16:20.160 那我来打个分吧
16:21.160 16:23.240 もっともいかに精巧であろうと
16:21.160 16:23.240 不过 无论你仿造得如何精巧
16:23.640 16:26.020 一本たりとも世には残さんが
16:23.640 16:26.020 我也不会容许任何一把存留于世的
16:26.950 16:28.160 停止解凍
16:26.950 16:28.160 停止解冻
16:26.950 16:28.160 Freeze out
16:28.900 16:31.510 全投影… 連続層写
16:28.900 16:31.510 全投影… 连续复写
16:28.900 16:31.510 Sword barrett Full open
16:39.680 16:42.220 ガラス細工にしてはよく持つ
16:39.680 16:42.220 作为玻璃工艺品而言 还算挺结实的
16:42.600 16:46.160 だが 急いでは真似ねば八つ裂きだぞ
16:42.600 16:46.160 但是 一旦你跟不上速度 就会被大卸八块
16:47.040 16:49.100 トレース オン
16:47.040 16:49.100 投影 开始
16:47.040 16:49.100 Trace on
16:52.240 16:54.900 しかし ほとほと愚考よな
16:52.240 16:54.900 不过 你们还真是愚蠢啊
16:55.740 17:00.640 俺に勝ち得ないと考え 聖杯だけでも取り外す判断は正しい
16:55.740 17:00.640 由于深知打不赢我 便只求破坏掉圣杯的判断是正确的
17:01.660 17:03.020 だが それならば
17:01.660 17:03.020 但如此一来
17:03.380 17:05.860 あの男を殺してしまえばよかろう
17:03.380 17:05.860 你们直接杀了那个男人不是更好吗
17:06.860 17:08.800 聖杯を止めたいのであれば
17:06.860 17:08.800 既然你们想阻止圣杯的启动
17:09.040 17:12.200 慎二を始末することこそが確実だ
17:09.040 17:12.200 那直接杀了慎二才是最切实有效的做法
17:12.800 17:16.020 だというのにまだ救おうというその偽善
17:12.800 17:16.020 可没想到你们居然还抱着想要救他的伪善想法
17:16.960 17:19.780 まさに雑種の具現よな
17:16.960 17:19.780 真不愧是杂种啊
17:25.160 17:26.020 何?
17:25.160 17:26.020 什么?
17:42.940 17:46.320 核を失い 代わりに俺を求めるか
17:42.940 17:46.320 失去了核心 便想找我来当替代品吗
17:52.980 17:53.600 遠坂…
17:52.980 17:53.600 远坂…
18:06.040 18:07.420 何だ あれは?
18:06.040 18:07.420 那是什么?
18:08.080 18:09.260 読めない…
18:08.080 18:09.260 无法解读…
18:09.740 18:13.700 あの武器だけは 構造さえまったく読み取れない
18:09.740 18:13.700 唯有那把武器 我完全解读不出它的结构
18:22.220 18:24.840 一掃せよ エア
18:22.220 18:24.840 消灭它 Ea
18:41.900 18:44.680 加減はしたつもりだったが
18:41.900 18:44.680 我已经算是手下留情了…
18:45.660 18:49.860 これならば アーチャーが残ったほうが楽しめたぞ
18:45.660 18:49.860 如此看来 当初若是留下Archer还能多一些乐趣
18:50.560 18:51.540 小僧
18:50.560 18:51.540 小子
18:59.300 19:00.560 今の衝撃は…
18:59.300 19:00.560 刚才的冲击是…
19:09.200 19:10.020 この位置…
19:09.200 19:10.020 这个位置…
19:11.420 19:13.220 アサシン 貴様…
19:11.420 19:13.220 Assassin 你…
19:15.300 19:17.340 この男から離れればあれが来る
19:15.300 19:17.340 一旦和他拉开距离 那一招便会随之袭来
19:18.440 19:19.340 あの魔剣が…
19:18.440 19:19.340 也就是魔剑…
19:21.540 19:24.100 良いのか 力を弱めて
19:21.540 19:24.100 这样好吗 居然不使出全力
19:24.780 19:27.760 これならば私からお前を弾き飛ばせるが
19:24.780 19:27.760 如此一来 只好由我来将你弹开了
19:28.860 19:31.140 このために自ら間合いに入ったのか
19:28.860 19:31.140 你就是为此才主动贴上来的吗
19:32.380 19:34.540 無論 勝負をつけに来た
19:32.380 19:34.540 当然 我是来一决胜负的
19:35.260 19:38.380 果たし合いの最中に 後のことなど考えるな
19:35.260 19:38.380 酣战之中 切勿考虑后续之事
19:39.720 19:44.700 このまま間合いを離してしまえば それこそアサシンの術中
19:39.720 19:44.700 若是就这样拉开距离的话 那才正中了Assassin的下怀
19:46.120 19:47.140 何を迷う?
19:46.120 19:47.140 你在犹豫什么?
19:47.620 19:51.700 私がこの門を守るように お前にも守るものがある
19:47.620 19:51.700 就如我守护此山门一般 你也有要守护的东西
19:52.140 19:54.100 ならば迷う隙などあるまい
19:52.140 19:54.100 那你应该无暇犹豫才对
19:55.220 19:56.660 それにな セイバー
19:55.220 19:56.660 更何况 Saber
19:57.820 20:00.740 時間がないのはお前に限った話ではない
19:57.820 20:00.740 时间所剩不多的可并非只有你
20:02.880 20:03.820 失礼をした
20:02.880 20:03.820 失礼了
20:04.620 20:06.920 確かに お互い時間はない
20:04.620 20:06.920 的确 我们彼此都已经没有时间了
20:33.640 20:36.000 秘剣 燕返し
20:33.640 20:36.000 秘剑 燕返
20:56.260 20:56.940 行け
20:56.260 20:56.940 去吧
21:06.660 21:09.660 美しい小鳥だと思ったのだが
21:06.660 21:09.660 我本以为你是一只美丽的小鸟
21:10.960 21:14.400 その実 獅子の類であった
21:10.960 21:14.400 殊不知 原来你凶猛如狮
21:18.540 21:21.360 女を見る目には自信があったのだが
21:18.540 21:21.360 我本以为自己看女人的眼光还算不错…
21:23.380 21:27.480 どちらも修行不足ということか
21:23.380 21:27.480 可没想到我在这两方面都差点火候
22:04.510 22:14.210 いつか心が消えて行くなら せめて声の限り
22:04.510 22:14.210 若我心终有一日将消逝 我将引吭高歌
22:14.210 22:26.030 幸福と絶望を歌いたい
22:14.210 22:26.030 颂唱那幸福与绝望
22:26.030 22:31.670 僕らを待つ運命は
22:26.030 22:31.670 静待于我们前路的命运
22:31.670 22:46.950 いつでもただ命が夢を見て 駆け抜ける今の続き
22:31.670 22:46.950 始终仅是朝生命之梦飞奔的当下之延续
22:46.950 22:59.390 君が泣いた夜はその中に 遠い未来の輝きを隠してた
22:46.950 22:59.390 当你哭泣于夜晚时 便在命运中埋藏了遥远未来的光辉
22:59.390 23:04.050 静けさが君を待つ
22:59.390 23:04.050 你将迎来宁静的世界
23:04.050 23:10.270 眩しい丘 きっと行ける
23:04.050 23:10.270 定能到达那耀眼丘陵
23:10.270 23:15.890 君の地平へ
23:10.270 23:15.890 到达你所在的地平线
23:15.890 23:22.550 ring your bell
23:26.980 23:29.160 あれは覇者にのみ許された剣だ
23:26.980 23:29.160 那是只有霸者才能使用的剑
23:29.160 23:32.760 召喚を間違えれば サーヴァントはあそこまで変わるものなのか
23:29.160 23:32.760 若是召唤有误 Servant就会发生如此巨变吗
23:32.760 23:35.920 でも もし間に合わなかったら 間に合う方を取って
23:32.760 23:35.920 不过 如果赶不上的话 就选择赶得上的那边
23:35.920 23:37.400 行くぞ 英雄王
23:35.920 23:37.400 接招吧 英雄王
23:37.800 23:39.800 武器の貯蔵は充分か
23:37.800 23:39.800 武器的储备足够吗
23:37.890 23:40.980 无限剑制