Fate/stay night 命运之夜 UBW Unlimited Blade Works 第24集 无限剑制
剧情介绍:
吉尔伽美什将士郎否定为“冒牌货”。但,自己是“冒牌货”这件事,自己的想法是“伪善”这件事,早就已经接受了。坚定了坚持理想的意志,并以有形的言语编织这份心念。那是毫无悔恨、饱含觉悟的咏唱——。围绕着圣杯的故事,在此结束。
动画字幕台词一览
Fate/stay night 命运之夜 UBW 第24集 无限剑制 00:00.000 00:06.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 00:00.000 00:06.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 00:06.000 00:12.000 日听:ikiko 翻译:kuma 小江 日校:安少 翻校:zwx 时间轴:淅沥哗啦 压制:河蟹 负责人:安少 00:06.000 00:12.000 日听:ikiko 翻译:kuma 小江 日校:安少 翻校:zwx 时间轴:淅沥哗啦 压制:河蟹 负责人:安少 00:09.460 00:12.680 どうか無事で 凛 士郎 00:09.460 00:12.680 你们一定要平安无事啊 凛 士郎 00:31.050 00:36.980 左手に隠した 願いは願いのままで 00:31.050 00:36.980 藏于左手的愿望 依旧是心之所向 00:36.980 00:42.080 覚めない幻見てた 00:36.980 00:42.080 沉浸于美梦之中不复醒来 00:42.080 00:48.180 右手には空の記憶 誰もしらない世界の果て 00:42.080 00:48.180 握在右手的空虚记忆 在无人知晓的世界尽头 00:48.180 00:54.220 やまない雨にうたれていた 00:48.180 00:54.220 不休雨水 无情敲打 00:54.220 01:00.260 守りたいものを守れる強さ 00:54.220 01:00.260 守护珍重之物的那份坚强 01:00.260 01:04.680 それを信じられなくなる弱さ 01:00.260 01:04.680 背离信念之道的那份脆弱 01:04.680 01:09.760 すべてを受け入れて 未来を探す 01:04.680 01:09.760 承受一切 追寻未来 01:09.970 01:12.600 Brave Shine 01:12.820 01:18.300 手を伸ばせばまだ Stay the night 01:12.820 01:18.300 只要伸出手来就仍可 Stay the night 01:18.300 01:23.860 傷だらけの夜 You save my life 01:18.300 01:23.860 在那伤痕累累之的夜晚 You save my life 01:23.860 01:29.900 かざした刃の先に想いを重ねた 01:23.860 01:29.900 将万千的思绪寄托在高举的剑尖上 01:29.900 01:37.660 祈りは時を超えて 01:29.900 01:37.660 这份祈祷能超越时空 01:37.950 01:43.360 Your brave shine 01:45.660 01:50.000 无限剑制 01:49.300 01:50.720 そこまでか 01:49.300 01:50.720 到此为止了吗 01:51.700 01:53.500 やはり偽物だったな 01:51.700 01:53.500 你果然只是个赝品啊 01:54.200 01:55.920 お前では何も救えない 01:54.200 01:55.920 你拯救不了任何人 01:56.780 01:59.520 あのみすぼらしいアーチャーも言っていたな 01:56.780 01:59.520 那个寒碜的Archer也说过吧 02:00.420 02:02.680 お前の理想は借り物だと 02:00.420 02:02.680 说你的理想只是借来的 02:03.320 02:06.660 自身から生み出したものが一つとしてない男が 02:03.320 02:06.660 一个没有任何想法是源于自己内心的男人 02:06.920 02:10.320 何かを成そうなどとよくも思い上がれたものだ 02:06.920 02:10.320 居然还想有所成就 还真是够狂妄自大的 02:10.940 02:15.320 正義の味方? 誰も傷つかない世界だと? 02:10.940 02:15.320 正义的伙伴?不让任何人受伤的世界? 02:15.780 02:17.240 おかしなことを 02:15.780 02:17.240 真是可笑 02:18.000 02:22.360 人間とは犠牲がなくては生を謳歌できぬ獣の名だ 02:18.000 02:22.360 所谓的人类 就是没有牺牲就无法讴歌生命的野兽 02:23.240 02:28.680 平等という飾りごとは闇を直視できぬ弱者の戯言 02:23.240 02:28.680 平等之类漂亮话是只有无法直视黑暗的弱者会说的胡言 02:29.180 02:32.540 醜さを覆い隠すだけの言い訳にすぎん 02:29.180 02:32.540 只是为了掩盖自身丑陋的借口罢了 02:33.820 02:35.980 そう その通りだ 02:33.820 02:35.980 没错 正是如此 02:37.400 02:39.080 この想いは借り物 02:37.400 02:39.080 这个理想是借来的 02:39.600 02:44.060 誰かを救う誰かの姿を見て真似ただけの飾り物だ 02:39.600 02:44.060 我只是看着某个想要拯救他人的人 在单纯地模仿而已 02:45.580 02:48.320 あの時 自分の中は空っぽだった 02:45.580 02:48.320 那个时候 我的内心空空如也 02:49.120 02:53.300 誰もが平等に死んで 誰一人救えなかった 02:49.120 02:53.300 所有人都平等地死去 我没能救下任何一个人 02:54.160 02:56.580 人間なんてそんなものだと諦めないと 02:54.160 02:56.580 如果不让自己接受人类就是脆弱之物的事实 02:57.580 03:00.360 とても生きてはいられなかった 02:57.580 03:00.360 真的很难活下去 03:01.560 03:02.120 だから… 03:01.560 03:02.120 所以… 03:04.900 03:08.020 だからこそ その理想に憧れた 03:04.900 03:08.020 正因如此 我才会向往那个理想 03:08.840 03:09.900 いけないのか 03:08.840 03:09.900 这样不行吗 03:10.580 03:13.960 自分の気持ではないから それは偽物なのか 03:10.580 03:13.960 只因为这不是自己的想法 所以就是赝品吗 03:14.780 03:17.460 偽物だから 届いてはいけないのか 03:14.780 03:17.460 因为是赝品 就不能去实现吗 03:18.780 03:21.680 違う それはきっと違うと思う 03:18.780 03:21.680 不对 我想那一定是错误的 03:22.480 03:25.360 偽物でも 叶えられない願いでもいい 03:22.480 03:25.360 哪怕是赝品 哪怕只是一个遥不可及的愿望 03:26.540 03:28.620 すべてを救うことはできないと 03:26.540 03:28.620 明知无法拯救所有人 03:29.280 03:32.320 誰かが犠牲にならなければ救いはないと分かってる 03:29.280 03:32.320 也知道要想拯救就必须不惜牺牲 03:34.540 03:37.020 そんなものが理想にすぎないと知った上で 03:34.540 03:37.020 即便知道这只不过是个飘渺的理想 03:37.940 03:40.200 なお 理想を求め続けた 03:37.940 03:40.200 却依然坚持去追寻理想 03:42.820 03:45.080 多くを救うために傷つけて 03:42.820 03:45.080 为了拯救众人而伤痕累累 03:45.800 03:49.640 それでも誰も傷つかない幸福を求め続ける 03:45.800 03:49.640 即便如此 也依旧追寻着那不让任何人受伤的幸福 03:56.960 04:00.080 その果てに奴はここに辿り着いた 03:56.960 04:00.080 最终 他抵达了这里 04:01.100 04:03.960 お前が信じるもの お前が信じたもの 04:01.100 04:03.960 对于你所坚信 以及曾经坚信的事物 04:04.580 04:06.940 その正体が偽善だと男は言った 04:04.580 04:06.940 有个男人称其真面目就是伪善 04:08.120 04:13.500 それでも そう言った男こそが最後までその偽善を貫き通した 04:08.120 04:13.500 即便如此 说出这番话的男人却将这份伪善坚持到了最后 04:14.580 04:15.860 なら やっていける 04:14.580 04:15.860 那么我也可以 04:16.580 04:19.800 借り物のまま 偽物のままでも構わない 04:16.580 04:19.800 就算是借来的 就算是赝品也无所谓 04:20.700 04:21.760 俺はそれでいい 04:20.700 04:21.760 我觉得这样就好 04:22.660 04:26.200 衛宮士郎は最後までこの夢を張り続けられる 04:22.660 04:26.200 卫宫士郎 会将这个理想坚持到最后 04:27.080 04:31.180 たとえその先に 求めていたものが何一つないとしても 04:27.080 04:31.180 哪怕永远都无法得到自己的渴求之物 04:34.240 04:35.020 なんだ 04:34.240 04:35.020 什么嘛 04:36.440 04:39.140 それだけのことじゃないか 04:36.440 04:39.140 不就是件这么简单的事吗 04:41.120 04:46.340 出し惜しんだとはいえ エアの風圧に触れたはずだが 04:41.120 04:46.340 虽说我没舍得使出全力 不过你应该已被Ea的风压扫到了吧 04:46.980 04:51.840 そんなに山ほど持っておいて 今更出し惜しむものがあるのかよ 04:46.980 04:51.840 你明明有那么多宝具 居然还有不舍得用的? 04:52.260 04:54.780 あれは覇者にのみ許された剣だ 04:52.260 04:54.780 那是唯有霸者才配使用的剑 04:55.220 04:59.380 本来貴様など エアを拝謁する権利すら持たん 04:55.220 04:59.380 像你这样的货色 原本是连拜谒Ea的权利都没有的 05:09.440 05:10.200 セイバー 05:09.440 05:10.200 Saber 05:11.040 05:12.400 無事ですか 士郎 05:11.040 05:12.400 你没事吧 士郎 05:13.460 05:15.040 あとは私が受け持ちます 05:13.460 05:15.040 接下来就交给我吧 05:15.740 05:19.180 いや セイバーは遠坂を助けてやってくれ 05:15.740 05:19.180 不 Saber你去帮远坂吧 05:20.000 05:23.140 ギルガメッシュは俺一人で何とかできる 05:20.000 05:23.140 我一个人能对付吉尔伽美什 05:24.180 05:25.760 何を言うのです 士郎 05:24.180 05:25.760 你在说什么呢 士郎 05:26.240 05:28.500 魔術師ではサーヴァントに太刀打ちできない 05:26.240 05:28.500 魔术师是无法与Servant抗衡的 05:29.160 05:32.880 ああ だけど 俺とあいつだけは例外だ 05:29.160 05:32.880 没错 不过唯独我和他是例外 05:33.340 05:37.200 信じろ 俺はきっとあいつに勝てる 05:33.340 05:37.200 相信我 我一定能战胜他 05:47.240 05:50.540 ご武運を 凛は私が必ず 05:47.240 05:50.540 祝你好运 我一定会把凛带回来 05:51.300 05:51.840 セイバー 05:51.300 05:51.840 Saber 05:54.200 05:58.160 お前を救うことが 俺にはできなかった 05:54.200 05:58.160 我终究还是没能拯救你 05:59.540 06:02.820 あの聖杯はお前が望んでいるものじゃないと思う 05:59.540 06:02.820 我想那个圣杯并不是你想要的东西 06:03.700 06:08.840 だからよく見極めておくんだ 次は決して間違えないように 06:03.700 06:08.840 所以你一定要好好观察 以免下次再弄错了 06:09.740 06:10.480 士郎? 06:09.740 06:10.480 士郎? 06:11.340 06:13.460 ごめん うまく言えない 06:11.340 06:13.460 对不起 我也表达不清楚 06:14.180 06:19.160 俺はお前のマスターにはふさわしくなかったんだろう だから… 06:14.180 06:19.160 我恐怕并不适合当你的Master吧 所以… 06:20.600 06:25.040 そんなことはない 士郎は私のマスターだ 06:20.600 06:25.040 没有这回事 士郎你就是我的Master 06:27.040 06:29.740 サーヴァントとして責務を果たしてきます 06:27.040 06:29.740 我这就去完成身为Servant的使命 06:30.840 06:33.060 話はまた そのあとで 06:30.840 06:33.060 有话就等结束后再说 06:51.860 06:53.760 正気か 貴様 06:51.860 06:53.760 你是疯了吗 06:54.360 06:58.560 セイバーを使わず 自分を捨て石にするだと? 06:54.360 06:58.560 竟然不派Saber出战 而是把自己当作弃子 06:58.860 07:04.740 たわけめ 自らを犠牲にする行為など偽りにすぎぬ 06:58.860 07:04.740 蠢货 牺牲自己的行为只不过是虚伪罢了 07:04.980 07:07.200 それを未だ悟れぬとは 07:04.980 07:07.200 没想到你至今未能领悟到这一点 07:07.420 07:09.780 筋金の入った偽善者よ 07:07.420 07:09.780 还真是个彻头彻尾的伪善者 07:11.320 07:13.680 贋作 偽善者か 07:11.320 07:13.680 赝品 伪善者吗 07:14.320 07:17.400 確かに 俺は偽物だからな 07:14.320 07:17.400 确实如此 毕竟我就是个赝品 07:19.060 07:20.420 勘違いしていた 07:19.060 07:20.420 我一直误解了 07:20.880 07:23.780 俺の剣製っていうのは剣を作ることじゃないんだ 07:20.880 07:23.780 我的剑制并不是制造剑 07:24.760 07:30.660 俺にできることはただ一つ 自分の心を形にすることだけだった 07:24.760 07:30.660 我能做的事只有一件 那就是将自己的内心化为有形之物 07:31.880 07:34.020 体は剣でできている 07:31.880 07:34.020 吾身为剑所铸 07:31.880 07:34.020 I am the bone of my sword 07:34.740 07:37.760 血潮は鉄で心は硝子 07:34.740 07:37.760 血如钢铁 心似琉璃 07:34.740 07:37.760 Steel is my body, and fire is my blood 07:38.360 07:40.760 幾度の戦場を超えて不敗 07:38.360 07:40.760 历经无数战场而不败 07:38.360 07:40.760 I have created over a thousand blades 07:41.220 07:43.020 ただ一度の敗走もなく 07:41.220 07:43.020 然虽未尝一败 07:41.220 07:43.020 Unaware of loss 07:43.020 07:44.840 ただ一度の勝利もなし 07:43.020 07:44.840 却亦未逢知己 07:43.020 07:44.840 Nor aware of gain 07:45.760 07:50.200 担い手はここに独り 剣の丘で鉄を鍛つ 07:45.760 07:50.200 在此孑然一身 锻铁于剑丘之上 07:45.760 07:50.200 Withstood pain to create many weapons, waiting for one's arrival 07:50.780 07:53.960 ならば 我が生涯に意味はいらず 07:50.780 07:53.960 那么 此生无需意义 07:50.780 07:53.960 I have no regrets.This is the only path 07:54.480 07:58.040 この体は無限の剣でできていた 07:54.480 07:58.040 吾身 为无限之剑所铸 07:54.480 07:58.040 My whole life was "unlimited blade works" 08:11.320 08:13.820 そうだ 剣を作るんじゃない 08:11.320 08:13.820 没错 我并非制造剑 08:14.440 08:17.260 俺は無限に剣を内包した世界を作る 08:14.440 08:17.260 而是制造这个内含无数刀剑的世界 08:18.220 08:21.700 それだけが衛宮士郎に許された魔術だった 08:18.220 08:21.700 这是卫宫士郎唯一能使用的魔术 08:22.600 08:24.220 固有結界か 08:22.600 08:24.220 固有结界吗 08:24.640 08:29.040 それで このみすぼらしい心象で何ができる? 08:24.640 08:29.040 然后呢 就凭这个寒酸的内心世界又能做些什么? 08:33.300 08:34.680 驚くことじゃない 08:33.300 08:34.680 没什么好吃惊的 08:35.200 08:36.940 これらはすべて偽物だ 08:35.200 08:36.940 这些都是赝品 08:37.640 08:41.860 だがな 偽物が本物に敵わないなんて道理はない 08:37.640 08:41.860 但是 赝品未必就敌不过正品 08:42.820 08:44.980 お前が本物だと言うのなら 08:42.820 08:44.980 如果说你是正品 08:45.320 08:48.800 悉くを凌駕して その存在を叩き落とそう 08:45.320 08:48.800 那我就凌驾于你之上 将你彻底击溃 08:50.540 08:52.360 いくぞ 英雄王 08:50.540 08:52.360 接招吧 英雄王 08:53.440 08:55.400 武器の貯蔵は充分か 08:53.440 08:55.400 武器的储备足够吗 08:57.520 09:00.060 思い上がったな 雑種 08:57.520 09:00.060 你太嚣张了 杂种 09:02.320 09:03.700 なんだ あれは 09:02.320 09:03.700 那是什么? 09:04.760 09:08.820 召喚を間違えれば サーヴァントはあそこまで変わるものなのか 09:04.760 09:08.820 若是召唤有误 Servant就会发生如此巨变吗 09:11.820 09:14.660 凛 どこにいるのですか 凛 09:11.820 09:14.660 凛 你在哪里 凛 09:16.280 09:17.060 セイバー? 09:16.280 09:17.060 Saber? 09:18.500 09:18.860 凛 09:18.500 09:18.860 凛 09:19.220 09:20.380 だめ セイバー 09:19.220 09:20.380 不能过来 Saber 09:21.800 09:22.340 ですが… 09:21.800 09:22.340 但是… 09:23.080 09:26.760 いいからだめ この泥もサーヴァントみたいなものよ 09:23.080 09:26.760 总之你别过来 这些泥就和Servant差不多 09:27.020 09:29.540 あなたが触れたらどうなるか分からないわ 09:27.020 09:29.540 你要是接触到的话 都不知道会发生什么事 09:30.780 09:31.580 分かりました 09:30.780 09:31.580 我明白了 09:32.240 09:34.140 凛 では早くこちらへ 09:32.240 09:34.140 凛 那请赶紧来这边 09:34.720 09:37.540 そこから離れてさえしまえば あとは私が… 09:34.720 09:37.540 只要你离开了那里 接下来就由我… 09:38.220 09:40.960 よね オッケー 任せた 09:38.220 09:40.960 也是 OK 那就交给你了 09:41.580 09:44.840 でも もし間に合わなかったら間に合う方を取って 09:41.580 09:44.840 但是 如果没来得及的话 你也不要犹豫 09:45.180 09:46.620 だ…だめだ 凛 09:45.180 09:46.620 不…不行 凛 09:46.940 09:49.700 そんなことになるくらいなら 今すぐ助けます 09:46.940 09:49.700 与其那样 我还不如现在就去救你 09:50.340 09:51.360 このような呪い… 09:50.340 09:51.360 这种程度的诅咒… 09:53.860 09:55.240 凛 令呪を? 09:53.860 09:55.240 凛 你用了令咒? 09:55.880 09:59.860 当然でしょ 聖杯を壊せる唯一の人材を 09:55.880 09:59.860 那是当然 我可不会让唯一能破坏掉圣杯的人 10:00.260 10:02.580 むざむざ死なせるわけにはいかないもの 10:00.260 10:02.580 白白地死在这里 10:03.100 10:05.480 それに 心配無用だってば 10:03.100 10:05.480 而且 你不用为我担心 10:05.800 10:08.640 この程度 簡単に振り切って逃げ出すから 10:05.800 10:08.640 这点小事难不倒我 我很快就会逃出去的 10:08.980 10:13.580 セイバーはそこで大船に乗ったつもりで聖剣の準備をしてなさい 10:08.980 10:13.580 Saber你就安心地在那里准备圣剑吧 10:14.100 10:14.680 凛… 10:14.100 10:14.680 凛… 10:15.360 10:19.740 なんてね まあ 言うは易しってやつだけど 10:15.360 10:19.740 说是这么说 不过是说起来容易做起来难 10:20.400 10:24.100 慎二を返せば見逃してくれるかな これ 10:20.400 10:24.100 如果把慎二还回去的话 不知道这东西会不会饶我一命 10:28.280 10:28.900 何? 10:28.280 10:28.900 什么? 10:29.800 10:30.660 これは… 10:29.800 10:30.660 这是… 10:32.860 10:33.420 凛 10:32.860 10:33.420 凛 10:51.500 10:52.340 そんな… 10:51.500 10:52.340 怎么会… 11:17.740 11:19.960 何故 雑種ごときの剣が… 11:17.740 11:19.960 为何区区杂种的剑能… 11:20.400 11:21.680 分からないか 11:20.400 11:21.680 你还不明白吗 11:22.380 11:24.700 千を超える宝具を持つお前は 11:22.380 11:24.700 拥有数千件宝具的你 11:25.200 11:28.140 英霊の中でも頂点に位置するものだろうよ 11:25.200 11:28.140 即便在英灵之中或许也是屹立于顶点的吧 11:28.800 11:32.440 だがな お前は王であって戦士じゃない 11:28.800 11:32.440 不过 你是王而不是战士 11:32.960 11:36.540 一つの宝具を極限まで使いこなす道を選ばなかった 11:32.960 11:36.540 你并没有选择将一件宝具运用到极致的道路 11:37.420 11:39.840 俺と同じ半端者だ 11:37.420 11:39.840 你和我一样 就是个半吊子 11:41.160 11:46.040 贋作を作るその頭蓋 一片たりとも残しはせん 11:41.160 11:46.040 我一定要把你那颗制造赝品的头颅打得粉碎 11:53.660 11:55.140 ひどい状況 11:53.660 11:55.140 情况好糟 11:55.760 11:58.580 一体どこを進めば外に出られるんだが 11:55.760 11:58.580 到底该往哪走才能逃出去啊 12:02.510 12:06.220 あのバカ 遠慮なしで人の魔力もってくんだから 12:02.510 12:06.220 那个笨蛋 真是毫不客气地用别人的魔力 12:11.460 12:13.000 ここまでかな 12:11.460 12:13.000 到此为止了吗 12:13.700 12:16.260 けど このままじゃ終わらないわ 12:13.700 12:16.260 但是 我不会让事情就这样结束的 12:17.140 12:18.480 令呪をもって命ず 12:17.140 12:18.480 我以令咒之名命令你 12:18.760 12:21.440 セイバー 今すぐ聖杯を破壊して 12:18.760 12:21.440 Saber 立刻摧毁圣杯 12:24.180 12:26.320 何を… バカな… 12:24.180 12:26.320 你在… 干什么蠢事… 12:26.660 12:28.840 凛 早く脱出を 12:26.660 12:28.840 凛 快点离开那里 12:29.300 12:30.500 ごめんね セイバー 12:29.300 12:30.500 对不起 Saber 12:31.100 12:34.300 言うこと聞かないだろうから 無理矢理聞かせる 12:31.100 12:34.300 我想你一定不愿意这么做 所以只能硬来了 12:35.540 12:38.320 あと あんたにも謝っとかないと 12:35.540 12:38.320 另外 我也欠你一句对不起 12:39.300 12:43.140 慎二 助けられなかった… 12:39.300 12:43.140 慎二 抱歉没能把你救出去… 12:44.360 12:47.100 そのような泣き言 聞く耳持たん 12:44.360 12:47.100 我可不想听你说这种丧气话 13:06.260 13:07.200 行け 凛 13:06.260 13:07.200 去吧 凛 13:16.440 13:17.700 急いで 凛 13:16.440 13:17.700 动作快点 凛 13:28.340 13:29.340 セイバー… 13:28.340 13:29.340 Saber… 13:29.920 13:32.880 最後の魔力 あなたに託す 13:29.920 13:32.880 我把我最后的魔力托付给你 13:33.200 13:35.520 だから あんな聖杯… 13:33.200 13:35.520 所以 一定要帮我… 13:36.280 13:37.880 欠片も残さず… 13:36.280 13:37.880 把那破圣杯… 13:38.680 13:40.460 ぶっとばしちゃえ 13:38.680 13:40.460 消灭得片甲不留 13:56.920 13:58.020 エクス… 13:56.920 13:58.020 誓约… 13:56.920 13:58.020 Ex 14:02.180 14:03.840 カリバー 14:02.180 14:03.840 胜利之剑 14:02.180 14:03.840 calibur 14:43.460 14:44.420 すごい 14:43.460 14:44.420 好厉害 14:49.060 14:50.580 契約は完了した 14:49.060 14:50.580 誓约已经完成 14:51.680 14:53.780 あなたたちの勝利だ 凛 14:51.680 14:53.780 胜利属于你们 凛 14:55.060 15:00.440 許されるなら あなたたちの行く末を最後まで見守りたかった 14:55.060 15:00.440 如果可以的话 我真的很想陪你们走完人生 15:01.760 15:04.840 ですが それは私の役割ではない 15:01.760 15:04.840 但是 那并不是我的职责 15:05.920 15:08.800 士郎には 凛がついていますから 15:05.920 15:08.800 毕竟士郎的身边已经有凛陪伴了 15:30.940 15:31.740 バカな… 15:30.940 15:31.740 怎么可能… 15:32.280 15:35.940 この俺が このような贋作に… 15:32.280 15:35.940 本王岂会被你这种赝品… 15:36.580 15:38.420 ほかのサーヴァントが相手なら… 15:36.580 15:38.420 如果我的对手是其他Servant… 15:38.720 15:41.640 こんな世界を作ったところで太刀打ちできないさ 15:38.720 15:41.640 即使我造出了这样的世界 也无法与之抗衡 15:42.140 15:44.000 無限の剣を持ったところで 15:42.140 15:44.000 哪怕我拥有无限的刀剑 15:44.280 15:47.180 究極の一を持った相手には対抗できない 15:44.280 15:47.180 也敌不过拥有「终极之一」的对手 15:47.620 15:49.340 だが お前が相手なら 15:47.620 15:49.340 但如果对手是你 15:49.620 15:51.980 先に剣を用意している俺が… 15:49.620 15:51.980 事先准备好剑的我… 15:52.520 15:54.100 一歩先を行く 15:52.520 15:54.100 就能领先一步 15:55.680 15:57.040 おのれ 15:55.680 15:57.040 可恶 15:57.780 16:01.460 おのれ おのれ おのれ おのれ 15:57.780 16:01.460 可恶 可恶 可恶 可恶 16:06.280 16:07.280 おのれ 16:06.280 16:07.280 可恶 16:07.500 16:11.640 貴様ごときに本気を出さねばならんとはな 16:07.500 16:11.640 没想到就凭你也能逼我动真格 16:49.260 16:50.860 ロー・アイアス 16:49.260 16:50.860 炽天覆七重圆环 16:49.260 16:50.860 Law Aias 17:13.820 17:14.940 認めよう… 17:13.820 17:14.940 我承认… 17:15.860 17:17.280 今はお前が… 17:15.860 17:17.280 现在是你… 17:17.640 17:18.660 強い 17:17.640 17:18.660 更强 17:19.580 17:22.860 逃がすか 17:19.580 17:22.860 别想逃 17:54.060 17:56.840 魔力切れとはくだらん末路だ 17:54.060 17:56.840 居然耗尽魔力了 真是个无聊的结局 17:57.500 17:58.700 お前の勝ちだ 17:57.500 17:58.700 是你赢了 17:59.500 18:02.720 満足して死ね フェイカー 17:59.500 18:02.720 心满意足地去死吧 假货 18:11.900 18:12.420 何? 18:11.900 18:12.420 什么? 18:13.800 18:16.300 この俺を 取り込んだところで… 18:13.800 18:16.300 即便吞噬了我也… 18:18.360 18:18.980 待て… 18:18.360 18:18.980 等等… 18:19.580 18:21.600 聖杯の… 穴? 18:19.580 18:21.600 圣杯的… 孔洞? 18:26.180 18:27.920 あの出来損ないめ 18:26.180 18:27.920 那个该死的残次品 18:28.460 18:32.500 同じサーヴァントでは 核にならんとさえ分からぬか 18:28.460 18:32.500 竟然不知道同为Servant之人是无法成为核心的吗 18:32.700 18:35.680 くそ 道連れにする気か 18:32.700 18:35.680 可恶 这是想拖我陪葬吗 18:35.960 18:39.440 たわけ 死ぬつもりなど毛頭ないわ 18:35.960 18:39.440 蠢货 我一点都不想死 18:39.920 18:41.480 踏みとどまれ 下郎 18:39.920 18:41.480 给我站稳了 贱民 18:41.820 18:44.140 俺がその場に戻るまでな 18:41.820 18:44.140 等我杀回去 18:47.780 18:49.000 ふざけるな 18:47.780 18:49.000 开什么玩笑 18:49.420 18:52.380 こうなったら腕をちぎってでも… 18:49.420 18:52.380 既然如此 我宁可舍弃这只手… 18:54.820 18:56.200 お前の勝手だが 18:54.820 18:56.200 你想怎样都行 18:56.440 18:58.200 その前に右に避けろ 18:56.440 18:58.200 不过在那之前先给我往右闪躲 19:00.000 19:00.740 貴様… 19:00.000 19:00.740 你小子… 19:02.820 19:06.020 アー…チャー… 19:02.820 19:06.020 Ar…cher… 19:22.840 19:23.640 あいつ 19:22.840 19:23.640 那家伙 19:24.720 19:26.480 格好つけやがって 19:24.720 19:26.480 就知道耍帅 19:36.780 19:37.680 アーチャー 19:36.780 19:37.680 Archer 19:47.220 19:48.140 アーチャー… 19:47.220 19:48.140 Archer… 19:50.760 19:52.000 残念だったな 19:50.760 19:52.000 真是遗憾 19:52.940 19:54.060 そういうわけだ 19:52.940 19:54.060 现实就是如此 19:54.680 19:56.960 今回の聖杯は諦めろ 凛 19:54.680 19:56.960 你就放弃这次的圣杯吧 凛 20:04.260 20:07.900 何よ こんな時だってのに笑うことないじゃない 20:04.260 20:07.900 你笑什么 这种时候有什么好笑的 20:08.660 20:09.720 いや 失礼 20:08.660 20:09.720 抱歉 20:10.120 20:13.260 君の姿があんまりにもあれなものでね 20:10.120 20:13.260 因为你现在的样子实在是有些惨不忍睹 20:13.660 20:17.580 お互い よくもここまでぼろぼろになったと呆れたのだ 20:13.660 20:17.580 我是在笑话如今我们居然都落了个如此惨状 20:20.240 20:23.800 アーチャー もう一度私と契約して 20:20.240 20:23.800 Archer 再和我缔结一次契约吧 20:26.540 20:27.620 それはできない 20:26.540 20:27.620 我做不到 20:28.440 20:30.260 私にその権利はないだろう 20:28.440 20:30.260 我已经没有那个权利了吧 20:30.800 20:33.520 それに もう目的がない 20:30.800 20:33.520 而且 我已经没有目标了 20:34.740 20:37.320 私の戦いはここで終わりだ 20:34.740 20:37.320 我的战斗已经结束了 20:38.100 20:40.200 けど けど それじゃ… 20:38.100 20:40.200 但是… 但是这样的话… 20:40.940 20:44.320 あんたはいつまで経っても 救われ… 20:40.940 20:44.320 你不就永远都… 无法得到解脱… 20:47.120 20:48.440 まいったな 20:47.120 20:48.440 服了你了 20:49.720 20:50.220 凛 20:49.720 20:50.220 凛 20:52.080 20:53.140 私を頼む 20:52.080 20:53.140 「我」就拜托给你了 20:53.940 20:56.700 知っての通り頼りないやつだからな 20:53.940 20:56.700 你也知道 那家伙不太可靠 20:57.060 20:58.960 君が支えてやってくれ 20:57.060 20:58.960 你就帮帮他吧 21:00.360 21:01.260 アーチャー… 21:00.360 21:01.260 Archer… 21:03.440 21:05.340 うん 分かってる 21:03.440 21:05.340 嗯 我知道 21:06.440 21:07.680 私 頑張るから 21:06.440 21:07.680 我会努力的 21:08.700 21:11.940 あんたみたいにひねくれたやつにならないように頑張るから 21:08.700 21:11.940 会努力不让他变得像你这样性格扭曲 21:12.500 21:15.860 きっとあいつが自分を好きになれるように頑張るから 21:12.500 21:15.860 会努力让他喜欢上自己 21:16.680 21:17.740 だから あんたも… 21:16.680 21:17.740 所以你也要… 21:19.580 21:20.780 答えは得た 21:19.580 21:20.780 我已寻得答案 21:22.200 21:23.840 大丈夫だよ 遠坂 21:22.200 21:23.840 别担心 远坂 21:25.200 21:28.000 俺もこれから頑張っていくから 21:25.200 21:28.000 我以后也会加油的 21:40.160 21:40.820 なんだ 21:40.160 21:40.820 什么嘛 21:41.840 21:44.080 結局 文句言い損ねちゃったじゃない 21:41.840 21:44.080 到头来还是没来得及跟他抱怨 21:50.480 21:52.680 帰ろう 遠坂 21:50.480 21:52.680 回家吧 远坂 22:17.440 22:27.140 いつか心が消えて行くなら せめて声の限り 22:17.440 22:27.140 若我心终有一日将消逝 我将引吭高歌 22:27.140 22:38.960 幸福と絶望を歌いたい 22:27.140 22:38.960 颂唱那幸福与绝望 22:38.960 22:44.600 僕らを待つ運命は 22:38.960 22:44.600 静待于我们前路的命运 22:44.600 22:59.880 いつでもただ命が夢を見て 駆け抜ける今の続き 22:44.600 22:59.880 始终仅是朝生命之梦飞奔的当下之延续 22:59.880 23:12.320 君が泣いた夜はその中に 遠い未来の輝きを隠してた 22:59.880 23:12.320 当你哭泣于夜晚时 便在命运中埋藏了遥远未来的光辉 23:12.320 23:16.980 静けさが君を待つ 23:12.320 23:16.980 你将迎来宁静的世界 23:16.980 23:23.200 眩しい丘 きっと行ける 23:16.980 23:23.200 定能到达那耀眼丘陵 23:23.200 23:28.820 君の地平へ 23:23.200 23:28.820 到达你所在的地平线 23:28.820 23:35.480 ring your bell 23:50.900 23:53.940 终章