路人女主的养成方法 第03集 高潮部分砍掉重练
剧情介绍:
伦也开始准备在黄金周结束之前能够让英梨梨和诗羽接受的企划书。虽然想请惠来商议,但惠说她一整个黄金周都会因为家族旅行而去北海道。独自一人面对书桌的伦也,在完全没有进展的情况下虚度光阴。此时,英梨梨突然来了。“莫非你今天是来鼓励我的吗……?”
动画字幕台词一览
路人女主的养成方法 第03集 高潮部分砍掉重练 00:00.950 00:04.440 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 00:00.950 00:04.440 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 00:02.020 00:05.380 そっか まだOKくれないんだ 2人とも 00:02.020 00:05.380 是吗 她们两人还是不满意啊 00:04.570 00:07.930 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 00:04.570 00:07.930 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 00:05.540 00:09.170 ああ やっぱりクリエーターへの道は険しいな 00:05.540 00:09.170 是啊 果然通往创作者的道路很艰辛啊 00:08.040 00:12.440 台本整理: TAO&阿宇 台本校对:乙一 翻译:银苹果 校对:雾叶 00:08.040 00:12.440 台本整理: TAO&阿宇 台本校对:乙一 翻译:银苹果 校对:雾叶 00:09.600 00:11.420 それで次の締め切りは? 00:09.600 00:11.420 那下一稿必须什么时候交? 00:11.680 00:15.620 ゴールデンウイークいっぱい それがラストチャンスだってさ 00:11.680 00:15.620 黄金周结束为止 这是我们最后的机会了 00:12.550 00:15.840 时轴:月执&Usagi 压制:KiLin 轴校/繁化:小病 负责人:雾叶 00:12.550 00:15.840 时轴:月执&Usagi 压制:KiLin 轴校/繁化:小病 负责人:雾叶 00:16.330 00:18.570 じゃあ もう数日しかないね 00:16.330 00:18.570 就只剩几天了呢 00:20.180 00:22.360 でも まあ今日から連休だし 00:20.180 00:22.360 不过从今天开始就是连休了 00:22.560 00:23.590 そうだな 00:22.560 00:23.590 是啊 00:23.700 00:25.950 日にちは少なくても 時間はたっぷりある 00:23.700 00:25.950 虽然只有几天时间 但是足够了 00:26.040 00:28.640 今日からずっとゲームのことだけ考えてればいいんだ 00:26.040 00:28.640 只要从今天起一直思考游戏的事情就可以了 00:29.640 00:32.470 週明けに実力テストあるけどね 00:29.640 00:32.470 可是连休一结束就有摸底考了 00:32.630 00:36.240 それは…ともかく そんなわけだからまた合宿だ 00:32.630 00:36.240 那个…总之事已至此你要来我家集训 00:36.460 00:37.860 ミーティングするぞ 加藤 00:36.460 00:37.860 我们要开讨论会了 加藤 00:38.220 00:42.430 何としてでも2人を納得させて 俺たちの最強のギャルゲーを 00:38.220 00:42.430 我一定要让她们心服口服 一起来制作我们最强的Galgame 00:43.030 00:46.020 ごめん 私今回は参加できない 00:43.030 00:46.020 抱歉 这次我参加不了 00:46.520 00:50.060 何で お前俺のサークルに入ったはずじゃ 00:46.520 00:50.060 为什么 你不是已经加入我的社团了吗 00:50.560 00:52.170 まあ そうなんだけど 00:50.560 00:52.170 那个 话虽如此 00:52.680 00:55.340 今ちょっと 北海道にいてさ 00:52.680 00:55.340 但是 我现在在北海道 00:57.360 01:00.230 その 今日から家族旅行で来ててね 00:57.360 01:00.230 今天我们一家人来这里旅游 01:00.630 01:01.360 いつまで 01:00.630 01:01.360 要待多久 01:01.600 01:05.570 えっと ゴールデンウイークいっぱいってことで 01:01.600 01:05.570 那个 一整个黄金周 01:08.020 01:09.060 そうですか 01:08.020 01:09.060 哦 这样啊 01:23.120 01:27.190 放課後 二人で過ごした教室 01:23.120 01:27.190 放学后 两个人独处的教室 01:27.870 01:32.780 机の上 夢中ではずむ君の声 01:27.870 01:32.780 课桌前 你尽情谈笑的声音 01:34.550 01:39.430 鈍感な君のその態度が 01:34.550 01:39.430 你那迟钝的态度 01:39.430 01:45.210 いつも私を意地悪にさせるの 01:39.430 01:45.210 总是让我忍不住使坏 01:45.290 01:51.130 ひとりぼっちだと思う時もある 01:45.290 01:51.130 有时会感觉自己孑然一身 01:51.130 01:57.130 涙止められない日もある 01:51.130 01:57.130 有时会发现自己泪水不止 01:57.130 02:02.810 本当の私を見つめてほしいの 01:57.130 02:02.810 我渴望你 能凝视真实的我 02:02.810 02:11.560 きっと伝わると信じているよ 02:02.810 02:11.560 我相信你 终究会明白的 02:11.560 02:17.350 君はいつだっていつだって 変わらないから 02:11.560 02:17.350 你从来 从来都不会改变 02:17.350 02:24.360 私が何回も何回も シグナル送ってあげる 02:17.350 02:24.360 我总是 总是默默将心意传达 02:24.360 02:29.100 夢見たあの丘目指して 02:24.360 02:29.100 向着梦中的那座山丘前行 02:29.100 02:34.860 くじけそうな時も 頑張れそうだよ 02:29.100 02:34.860 哪怕荆棘满布 也能全力以赴 02:34.860 02:39.060 君がいるから 02:34.860 02:39.060 因为有你相伴 02:41.570 02:44.690 よし やるぞ 締め切りまであと4日 02:41.570 02:44.690 好 开始干活 还有最后4天时间 02:42.340 02:47.220 #3 高潮部分要重做 02:44.950 02:49.050 絶対にアニメ見ない ゲームしない ラノベも読まない 02:44.950 02:49.050 绝对不看动画 不玩游戏 不看轻小说 03:04.120 03:06.460 1冊だけ読んだら最後の追い上げだ 03:04.120 03:06.460 看完这本就开始最后冲刺 03:13.100 03:16.440 あれ ヤベえ やっちまった 03:13.100 03:16.440 糟糕 看过头了 03:19.460 03:20.540 水 飲んでこ 03:19.460 03:20.540 去喝点水吧 03:20.880 03:22.280 あたし コーラ 03:20.880 03:22.280 我要喝可乐 03:22.580 03:23.550 分かったよ 03:22.580 03:23.550 知道了 03:26.060 03:28.330 いきなり一日無駄にしちまった 03:26.060 03:28.330 一下子就浪费了一整天 03:31.330 03:33.900 まあ まだ3日もあるから大丈夫か 03:31.330 03:33.900 算了 反正还有三天 应该没关系 03:40.640 03:43.300 何でお前がここにいる 英梨々 03:40.640 03:43.300 你怎么会在这里 英梨梨 03:44.120 03:47.620 ああ そっちに置いといて 原稿濡れると困るから 03:44.120 03:47.620 把可乐放在那边 原稿要是被弄湿了我会很头疼的 03:48.070 03:52.640 リアルタイムに困ってるのは 勝手に家に上がられてる俺の方だと思うんだけど 03:48.070 03:52.640 你突然出现在我家 正在困扰的应该是我吧 03:52.750 03:54.180 しょうがないでしょ 03:52.750 03:54.180 我也没办法啊 03:54.180 03:56.970 いくらチャイム鳴らしても誰も出なかったんだから 03:54.180 03:56.970 按了半天门铃谁也不答应 03:57.620 04:01.840 いや そもそもお前ここ数年うちに来たことなんかなかったろ 03:57.620 04:01.840 话说这几年你根本就没来过我家吧 04:01.920 04:05.530 そもそも ここ数年ほとんど話したこともなかったけどね 04:01.920 04:05.530 这几年我们几乎就没怎么说过话吧 04:09.310 04:12.190 で 改めて聞くけど 何しに来た 04:09.310 04:12.190 言归正传 你来这里干什么 04:13.760 04:17.090 週末のイベント合わせの原稿作業に決まってるでしょ 04:13.760 04:17.090 这周末有漫展 我当然是来画原稿的啊 04:19.990 04:23.990 男んちに来てがちの18禁原稿描いてんじゃねえよ 04:19.990 04:23.990 不要跑到男人家里来画18禁原稿啊 04:24.090 04:25.500 しょうがないでしょ 04:24.090 04:25.500 我也没办法啊 04:25.570 04:28.220 こっちは毎月締め切り抱えてる身なんだから 04:25.570 04:28.220 我每个月都得赶截稿日期 04:28.220 04:30.920 そんな薄情なこと言わなくてもいいじゃない 04:28.220 04:30.920 干嘛说这么无情的话啊 04:32.000 04:37.090 それ どう解釈してもみっともない逆ギレにしか聞こえないってのはともかく 04:32.000 04:37.090 先不追究你对我反咬一口的无耻行径 04:37.530 04:39.620 んなもん自分ちで描けばいいだろ 04:37.530 04:39.620 这种东西你在自己家画不就好了 04:39.840 04:44.040 パパがお客様呼んでガーデンパーティーやってるから 逃げてきたのよ 04:39.840 04:44.040 爸爸叫了些朋友到家里来开花园派对 我是逃过来的 04:44.420 04:46.100 部屋にこもってりゃいいじゃん 04:44.420 04:46.100 待在房间里不就行了 04:46.100 04:49.300 うちにいたら顔出さないわけにはいかないのよ 04:46.100 04:49.300 我要是在家的话不露个面是不行的 04:49.580 04:51.650 前の外務大臣とか来てたし 04:49.580 04:51.650 而且前外务大臣也来了 04:52.110 04:54.140 そんなブルジョアな事情と 04:52.110 04:54.140 这么资产阶级的理由 04:54.140 04:58.890 今ここにいるお前の姿がまるで重ならないのは仕様ですか 04:54.140 04:58.890 和你现在的样子根本不符啊 这是你的风格吗 04:59.010 05:00.240 やかましい 04:59.010 05:00.240 就你话多 05:05.930 05:07.450 ところで 進んでるの 05:05.930 05:07.450 话说 你有进展了吗 05:07.600 05:09.850 まだ3日もある 余裕だ 05:07.600 05:09.850 还有三天 没问题 05:09.850 05:12.360 つまり 全然進んでないのね 05:09.850 05:12.360 也就是说完全没有进展吧 05:12.670 05:13.730 なぜ分かる 05:12.670 05:13.730 你怎么知道 05:14.150 05:18.590 クリエーターが残りの日数を口にして言い訳をする時は 05:14.150 05:18.590 如果一个创作者拿剩余时间来说事 05:18.960 05:22.400 一つの例外もなく作業が遅れているからよ 05:18.960 05:22.400 那他的工作一定是出现了延误 05:22.560 05:26.340 いや そんな苦しそうに言うなよ リアリティーあり過ぎるだろ 05:22.560 05:26.340 不要说得那么痛苦啊 你这样子也太有实感了吧 05:27.220 05:31.730 もう諦めたら しょせんあんたに創作なんて無理だったのよ 05:27.220 05:31.730 适可而止吧 反正创作什么的你根本就做不到 05:31.990 05:33.840 そんなの分かんないだろ 05:31.990 05:33.840 你怎么知道我做不到 05:34.260 05:37.830 だって 昔は同じくらい下手くそだったじゃないか 俺たち 05:34.260 05:37.830 小时候 我们都是半斤八两的吧 05:39.130 05:42.190 下手くそな絵描いて 下手くそな話付けて 05:39.130 05:42.190 画蹩脚的画 编蹩脚的故事 05:42.190 05:44.100 喜んで見せ合ってたじゃないか 05:42.190 05:44.100 还开开心心地给对方看不是吗 05:44.560 05:46.530 そんな昔のこと覚えてない 05:44.560 05:46.530 那么久远的事情我不记得了 05:47.250 05:49.710 それが今やそっちは人気サークルだ 05:47.250 05:49.710 如今你已是人气同人社团的成员 05:50.380 05:53.250 お前にできたことが俺にもできないわけがない 05:50.380 05:53.250 你能做到的事情我没有理由做不到 05:53.530 05:55.200 なら勝手にすればいい 05:53.530 05:55.200 那随你便 尽管做吧 05:55.490 05:57.680 ああ 勝手にやらせてもらうさ 05:55.490 05:57.680 好 我当然要尽情去做 05:58.230 05:59.220 そして いつか 05:58.230 05:59.220 并且总有一天 05:59.380 06:02.380 英梨々なんか目じゃないくらいの人気クリエーターになってやる 05:59.380 06:02.380 我要成为远胜于你的人气创作者 06:03.430 06:07.600 まっ それくらい言い返せるなら心配するまでもなかったかな 06:03.430 06:07.600 这种话都放出来了 看来也不用我担心了 06:08.250 06:09.080 心配? 06:08.250 06:09.080 担心? 06:09.080 06:11.920 えっ あっ…いや 06:09.080 06:11.920 不… 不是 06:12.020 06:14.610 もしかして お前 俺のこと励ましに 06:12.020 06:14.610 难道 你是来激励我的吗 06:14.610 06:17.370 なっ 何言ってるのよ バッカじゃないの 06:14.610 06:17.370 你 你在说什么啊 笨蛋吗你 06:17.500 06:19.760 変なふうに勘違いしないでよね 06:17.500 06:19.760 别在那瞎误会 06:21.300 06:24.680 何その匂い立つまでにテンプレートなツンデレ的リアクション 06:21.300 06:24.680 你这简直是教科书般的傲娇反应啊 06:24.680 06:27.580 デレてない あたしはあんたのことなんか 06:24.680 06:27.580 我才没傲娇 你这家伙我最… 06:29.000 06:32.850 誰よ こっちは大事な話の最中だってのに 06:29.000 06:32.850 谁啊 我重要的话才刚说了一半 06:32.980 06:34.800 今の大事な話だったんだ 06:32.980 06:34.800 刚才的话很重要吗 06:35.530 06:38.290 てか お前 人んちなのにフリーダム過ぎるだろ 06:35.530 06:38.290 话说你在别人家里也太随便了吧 06:43.750 06:46.080 どうぞ 散らかってますけど 06:43.750 06:46.080 请进 家里有点乱 06:50.500 06:52.480 思ったより片付いてるじゃない 06:50.500 06:52.480 比想象中的要整洁嘛 06:53.060 06:56.120 紛うことなきオタク部屋なのは間違いないけど 06:53.060 06:56.120 虽然一看就知道是宅男的房间 06:56.220 06:57.940 ええ まあ 06:56.220 06:57.940 呃 确实 06:59.280 07:01.330 それで 今日はどうしたんです 06:59.280 07:01.330 话说今天这是怎么了 07:01.480 07:04.010 先輩がうちに来るの初めてですよね 07:01.480 07:04.010 这是学姐第一次来我家吧 07:04.970 07:07.600 そうね 私たち初めてよね 07:04.970 07:07.600 是啊 这是我们的第一次呢 07:08.170 07:11.780 でも大丈夫 今はそれほど緊張していないの 07:08.170 07:11.780 但是没关系的 我现在并不那么紧张 07:12.340 07:14.660 むしろ来るべき日が来たというか 07:12.340 07:14.660 该来的日子终于来了呢 07:15.300 07:18.110 もう逃げ場はないわよ 倫理君 というか 07:15.300 07:18.110 还是说 伦理君你已经无处可逃了呢 07:18.450 07:24.640 わが家ではお客様に心からのおもてなしと安全なご帰宅を保証いたしますから 07:18.450 07:24.640 在我家 客人将享受到诚挚的招待 并享有安全回家的保障 07:29.500 07:30.500 なんてね 07:29.500 07:30.500 开玩笑的 07:31.940 07:33.610 ただの陣中見舞いよ 07:31.940 07:33.610 只是来慰问一下 07:34.880 07:37.860 それで 今の進み具合はどんな感じ 07:34.880 07:37.860 现在的进展怎么样了 07:38.240 07:39.320 えっと その… 07:38.240 07:39.320 呃 那个… 07:40.240 07:41.660 いえ まだ…全然 07:40.240 07:41.660 其实 完全…没动 07:42.050 07:46.930 もっと女々しく言い訳するかと思ったけれど 潔いじゃない 07:42.050 07:46.930 我还以为你会扭捏地找借口呢 还挺痛快的嘛 07:47.580 07:52.840 同業者にはそういうのが通用しないことを最近身をもって知りましたので 07:47.580 07:52.840 因为我最近深刻认识到 我是瞒不过同行的 07:56.220 07:58.620 別に無理することなんかないじゃない 07:56.220 07:58.620 其实你也不用勉强自己嘛 07:58.850 08:00.270 詩羽先輩 07:58.850 08:00.270 诗羽学姐 08:00.560 08:06.230 ここで諦めても 今までと変わらない消費豚としての日常が待っているだけよ 08:00.560 08:06.230 在这里放弃 然后像从前那样做回一头消费猪不就行了吗 08:07.200 08:12.050 それは倫理君にとって 決してつらい毎日じゃなかったと思うのだけど 08:07.200 08:12.050 对伦理君来说 那样的日子一点也不难受吧 08:12.800 08:14.450 それはそうだけど 08:12.800 08:14.450 虽然你说的没错 08:15.070 08:19.780 でも 消費豚って面と向かって言われると 何かもにょります 08:15.070 08:19.780 但是被你当面说成消费猪 我还是有点无语 08:21.180 08:25.090 だいたい クリエーターって華やかに見えるかもしれないけれど 08:21.180 08:25.090 而且 创作者们虽然看上去挺风光的 08:25.090 08:27.070 そんなにいいことばかりじゃないわよ 08:25.090 08:27.070 但未必真的那么好 08:27.310 08:28.180 そうなの 08:27.310 08:28.180 是这样吗 08:30.460 08:33.460 締め切りはきついし競争は激しいし 08:30.460 08:33.460 截稿日紧迫 竞争也激烈 08:33.610 08:35.810 いつ才能が枯れるかも分からない 08:33.610 08:35.810 也不知道自己什么时候会江郎才尽 08:36.350 08:39.370 今を時めく新進気鋭の若手作家に 08:36.350 08:39.370 你这个当下正红的新晋年轻作家 08:39.460 08:42.420 そういうくたびれたこと言われたくないんですけど 08:39.460 08:42.420 怎么能说这种让人心累的话呢 08:42.630 08:45.010 そして何よりアンチがめんどくさい 08:42.630 08:45.010 而且最烦人的就是喷子们 08:45.400 08:49.120 評価が高ければステマとさげすみ 売れなければオワコンと笑い 08:45.400 08:49.120 评价高的话就喷我是隐性营销 销量低的话就嘲笑我过气了 08:49.120 08:52.770 叩きに反応すれば言い訳とか自己正当化とかほざき 08:49.120 08:52.770 要是敢反驳 他们就会说我找借口给自己洗白 08:52.770 08:56.670 ならばと何も言い返さなければ説明責任を果たしてないとか 08:52.770 08:56.670 不理他们的话 又会指责我没有负起解释说明的责任 08:58.180 09:01.640 あの○○なんか粛清されてしまえばいいのに 08:58.180 09:01.640 真想把那群○○给肃清了 09:00.470 09:02.360 詩羽先輩 落ち着いて 09:00.470 09:02.360 诗羽学姐 冷静一点 09:05.880 09:10.770 だから 倫理君 あなたは今までどおり私の作品を消費していれば 09:05.880 09:10.770 所以伦理君 你只要像以前那样继续买我的作品来看就行了 09:10.770 09:11.420 先輩 09:10.770 09:11.420 学姐 09:12.280 09:15.710 詩羽先輩 この前俺に言ってくれましたよね 09:12.280 09:15.710 诗羽学姐 你之前和我说过的吧 09:18.100 09:21.680 俺にはまだ自分が作りたいものが何なのか見えてないって 09:18.100 09:21.680 你说我还不明白自己想要创作的东西究竟是什么 09:22.850 09:24.880 あの言葉すごく響いたんです 09:22.850 09:24.880 你那句话说到我心里去了 09:25.360 09:29.020 あの時の俺はまだ何も分かってなかったって分かったんです 09:25.360 09:29.020 你让我知道 那时的我还什么都不懂 09:29.750 09:31.100 けれど だからこそ 09:29.750 09:31.100 但是正因如此 09:31.550 09:33.950 自分が作りたいものが見えた時には 09:31.550 09:33.950 当我明白自己想创作的东西时 09:34.410 09:38.290 詩羽先輩にも納得してもらえる答えが出せるんじゃないかって 09:34.410 09:38.290 我就可以交给诗羽学姐一份满意的答卷了吧 09:38.530 09:39.620 そう思うんです 09:38.530 09:39.620 我是这么觉得的 09:42.420 09:44.600 だから もう少しだけ待っててください 09:42.420 09:44.600 所以 请你稍微再等一下吧 09:45.450 09:49.320 必ず先輩が納得いくような企画書を出して見せますから 09:45.450 09:49.320 我一定能拿出让学姐满意的企划书的 09:51.720 09:56.060 そこまで言うのならもう止めない 好きにやってみなさい 09:51.720 09:56.060 既然你说到了这份上 我就不阻止你了 放手去做吧 09:56.320 09:57.550 ありがとうございます 09:56.320 09:57.550 非常感谢 09:57.940 10:00.030 その代わり締め切りも延ばさない 09:57.940 10:00.030 但截稿日期我是不会延长的 10:00.780 10:03.040 休み明け 楽しみにしてるわ 10:00.780 10:03.040 假期结束后 期待你的好消息 10:03.250 10:04.170 任せてよ 10:03.250 10:04.170 放心吧 10:04.610 10:08.680 必ず詩羽先輩が参加したいって思うような企画を仕上げてくるから 10:04.610 10:08.680 我一定会写出让诗羽学姐跃跃欲试的企划书的 10:10.370 10:13.510 じゃあ そんな倫理君にもう一つだけアドバイス 10:10.370 10:13.510 那我再给你最后一个建议 10:13.680 10:14.250 なに 10:13.680 10:14.250 什么建议 10:15.100 10:19.220 もし あなたが本当にサークルを立ち上げたいというなら 10:15.100 10:19.220 如果你真的想建立起一个社团 10:19.890 10:24.220 みんなとゲームを作りたいというのなら メンバー全員を引きずり込みなさい 10:19.890 10:24.220 真的想和大家一起制作游戏的话 就去把所有成员都拉进来 10:24.740 10:25.840 全員って? 10:24.740 10:25.840 所有成员? 10:26.340 10:30.350 でなければ あなたがどれだけ頑張ってもいいものは作れない 10:26.340 10:30.350 否则 你一个人再怎么努力也无法做出好作品 10:31.170 10:33.490 あなた自身のモチベーションも保てない 10:31.170 10:33.490 而且也会渐渐失去动力 10:34.440 10:39.750 だから 取りあえずは今のサークルメンバーだけでも本気にさせなさい 10:34.440 10:39.750 所以首先 你至少要让现有的成员认真起来 10:44.130 10:45.950 それから ついでにもう一つ 10:44.130 10:45.950 对了 还有一件事 10:47.120 10:49.690 自転車も隠しておくべきだったわね 10:47.120 10:49.690 自行车忘记藏起来了呢 10:49.790 10:50.670 自転車 10:49.790 10:50.670 自行车? 10:50.670 10:51.390 それじゃ 10:50.670 10:51.390 告辞了 11:03.140 11:05.200 霞ヶ丘詩羽 11:03.140 11:05.200 霞之丘诗羽 11:05.200 11:09.250 いや そこで呪いの言葉を吐くくらいなら 隠れなきゃよかっただろ 11:05.200 11:09.250 现在咒骂她又能怎样 你就不应该藏起来 11:09.390 11:12.720 あの女とあんたの部屋で鉢合わせなんてごめんよ 11:09.390 11:12.720 我才不要和那个女人在你的房间里碰面 11:12.980 11:15.320 どうせまた「何でも知ってるわよ」みたいな 11:12.980 11:15.320 反正她肯定又会摆出一副「我全都知道」的嘴脸 11:15.320 11:18.290 上から目線で嫌み言われるに決まってるし 11:15.320 11:18.290 居高临下地挖苦我 11:18.290 11:21.340 鉢合わせしなくても全部知られてたけどな 11:18.290 11:21.340 虽然没碰面 也全都被她知道了 11:26.990 11:30.420 何? ごめん よく聞こえなかった 11:26.990 11:30.420 什么 不好意思 没听清楚 11:30.840 11:32.610 何か そっちにぎやかだな 11:30.840 11:32.610 你那边听上去挺热闹的嘛 11:32.960 11:34.140 今どこ? 札幌? 11:32.960 11:34.140 现在在哪?札幌? 11:35.400 11:38.190 えーと まあ そんなとこ 11:35.400 11:38.190 呃 嗯 差不多吧 11:38.660 11:39.770 楽しんでるか 11:38.660 11:39.770 玩得开心吗 11:40.050 11:41.330 うん すっごく 11:40.050 11:41.330 嗯 很开心 11:41.540 11:42.210 そっか 11:41.540 11:42.210 这样啊 11:43.570 11:46.440 それでさ 安芸君 締め切りの方は… 11:43.570 11:46.440 话说 安艺同学 关于截稿日期… 11:46.440 11:48.290 そのことなんだけどさ 加藤 11:46.440 11:48.290 我也正想说这个 加藤 11:49.970 11:52.150 メンバーだけでも本気にさせなさい 11:49.970 11:52.150 你至少要让现有的成员认真起来 11:53.040 11:55.220 お前は心配せずに楽しんで来い 11:53.040 11:55.220 你不用担心 好好玩吧 11:55.810 11:58.270 俺一人で絶対何とかして見せるから 11:55.810 11:58.270 我一个人绝对能搞定的 11:59.330 12:00.560 それじゃあな 加藤 11:59.330 12:00.560 那就先挂了 加藤 12:01.280 12:02.730 ごめん もう一つだけ 12:01.280 12:02.730 等等 还有一件事 12:03.010 12:03.740 何だよ 12:03.010 12:03.740 什么事 12:06.690 12:10.430 安芸君ってさ 私のどういうところがよかった 12:06.690 12:10.430 安艺同学 你觉得我哪里好呢 12:12.420 12:16.290 だからね こういうことしてた時が楽しかったなぁとか 12:12.420 12:16.290 比如说 和我一起做什么事比较开心呢 12:16.430 12:18.390 こういうとこ好きだなぁとか 12:16.430 12:18.390 或者说 你喜欢我哪些地方呢 12:18.390 12:21.840 逆にこういうとこが駄目だったなぁってのでもいいけど 12:18.390 12:21.840 当然也可以说 我哪些地方你觉得不行 12:22.530 12:27.010 お前 実は今不治の病にかかってて 明日をも知れぬ命だったりする? 12:22.530 12:27.010 难道 你现在身患绝症 随时都可能看不到明天的太阳? 12:27.520 12:30.740 さすがにそこまで劇的な展開はないけど… 12:27.520 12:30.740 那种神展开当然是没有的… 12:31.410 12:32.290 どうかな 12:31.410 12:32.290 回到正题吧 12:33.470 12:34.580 そうだなぁ… 12:33.470 12:34.580 让我想想… 12:38.370 12:41.300 まあ どれも楽しかったな かなり 12:38.370 12:41.300 反正 和你在一起很开心就是了 12:41.640 12:43.240 じゃあ 不満はなし? 12:41.640 12:43.240 也就是说 没有不满? 12:44.240 12:47.850 でも まあ ほんの少しだけ欲を言わせてもらえれば 12:44.240 12:47.850 但是 一定要让我提点要求的话 12:48.480 12:49.940 言わせてもらえれば? 12:48.480 12:49.940 提点要求的话? 12:51.120 12:53.890 もう少し息苦しくてもよかったかなって 12:51.120 12:53.890 我希望你能再给我点压迫感 12:54.420 12:59.140 えっと つまり それって私にもっと意地悪になってほしかったと 12:54.420 12:59.140 呃 也就是说 你想让我对你多使点坏? 12:59.140 13:00.610 全然違うから 12:59.140 13:00.610 怎么可能 13:00.610 13:02.550 そんなのは2人で十分ですよ 13:00.610 13:02.550 有那两个人在已经足够了 13:03.850 13:05.630 何が違うのかなぁ 13:03.850 13:05.630 那我该怎么做呢 13:06.330 13:08.840 まあ いいや あとは自分で考えるよ 13:06.330 13:08.840 算啦 接下来我自己想想吧 13:08.840 13:09.540 何を? 13:08.840 13:09.540 想什么? 13:09.740 13:10.800 じゃあね 安芸君 13:09.740 13:10.800 拜拜 安艺同学 13:23.530 13:26.280 题目:未定 作品主题: 序章: 本作卖点: 角色:女主角A(姓名未定) 13:23.800 13:24.810 いかん いかん 13:23.800 13:24.810 不行 不行 13:27.390 13:28.960 まっ ちょっとだけ 13:27.390 13:28.960 没事 就看一下 13:33.230 13:35.870 って 丸一日無駄にした 13:33.230 13:35.870 浪费了整整一天啊 13:39.300 13:40.460 あと2日 13:39.300 13:40.460 还剩两天 13:41.360 13:43.730 いや まだ十分間に合う 13:41.360 13:43.730 一定来得及 13:58.650 13:59.020 放弃 13:59.770 14:00.270 放弃 14:00.580 14:02.670 俺には才能なんてなかった 14:00.580 14:02.670 我根本就没有才华 14:01.270 14:02.520 放弃 14:07.430 14:09.080 やっぱただの坂じゃん 14:07.430 14:09.080 就是个普通的坡道而已嘛 14:09.990 14:15.520 ここに来れば何かが思い浮かぶって 何かを思い出せるって思ったけれど 14:09.990 14:15.520 还以为只要来这里就会冒出些灵感 就能想起什么 14:16.410 14:18.380 今の俺には何も見えない 14:16.410 14:18.380 但是现在的我什么都看不到 14:19.100 14:22.190 満開の桜も 空を舞う帽子も 14:19.100 14:22.190 没有樱花烂漫 没有白帽飘舞 14:22.810 14:26.040 坂の上に佇む白いワンピースのヒロインも 14:22.810 14:26.040 雪白长裙的女主角也没有伫立在坡道上 14:27.170 14:29.490 終わるのかな 俺の夢 14:27.170 14:29.490 我的梦想 要结束了吗 14:30.470 14:33.040 ここで始まって ここで… 14:30.470 14:33.040 在这里开始 也在这里… 14:44.600 14:46.740 このままでいっか なんか 14:44.600 14:46.740 保持不变 也不错嘛 14:46.740 14:51.210 未来は未来の風が吹きそうだね 14:46.740 14:51.210 未来的风 似乎正吹向未来呢 14:46.960 14:48.040 久しぶり 14:46.960 14:48.040 好久不见 14:49.080 14:51.070 また 会えたね 14:49.080 14:51.070 又遇见你了 14:51.210 14:57.820 はじまりの空は未完成 14:51.210 14:57.820 序章的天空 尚未完成 14:53.860 14:56.210 ホント 偶然 なんてね 14:53.860 14:56.210 还真是巧合呢 14:57.860 14:58.720 加藤 14:57.860 14:58.720 加藤 14:59.350 15:02.200 あれ 私のこと知ってたんだ? 14:59.350 15:02.200 咦 原来你认识我呀 15:03.380 15:06.160 愛だ恋だなんだ今んとこ 15:03.380 15:06.160 恋爱诸事没有多想 15:03.600 15:05.030 安芸倫也君 15:03.600 15:05.030 安艺伦也同学 15:06.160 15:09.380 対岸のジェットコースター 15:06.160 15:09.380 如同那对岸的云霄飞车 15:09.380 15:11.980 頑張るより 頑張る人を 15:09.380 15:11.980 比起自己努力 15:11.980 15:15.450 応援するほうが得意 15:11.980 15:15.450 更擅长给大家鼓劲 15:14.400 15:15.600 お前 これ… 15:14.400 15:15.600 你这是… 15:15.450 15:17.970 フラット気味の目線の先に 15:15.450 15:17.970 毫无起伏的眼神 15:17.970 15:21.190 暴走狂のディスプレイ 15:17.970 15:21.190 凝视着暴走的显示器 15:18.640 15:20.360 これ いったい何なんだ 15:18.640 15:20.360 你这到底是怎么了 15:21.190 15:24.160 ドラマにならないリアル 15:21.190 15:24.160 没有戏剧性的现实 15:23.670 15:24.760 ねえ 安芸君 15:23.670 15:24.760 安艺同学 15:24.160 15:26.880 どう料理するの? 15:24.160 15:26.880 该怎么调味才好呢 15:25.750 15:27.940 ううん 倫也君 15:25.750 15:27.940 不 伦也 15:26.880 15:29.000 キャラが弱いとか 15:26.880 15:29.000 角色很薄弱吗 15:28.450 15:32.080 あなたが求めていた私はこんな感じだったかな 15:28.450 15:32.080 你想要的 是这种感觉的我吗 15:29.000 15:33.190 嫌な安心感があるだとか 15:29.000 15:33.190 有种令人讨厌的安心感吗 15:33.190 15:39.430 目立ちたいなんて一度も言ってないよね 15:33.190 15:39.430 我可没说过要引人注目哦 15:33.960 15:39.580 アニメの中の ゲームの中の そしてラノベの中の 15:33.960 15:39.580 动画中的 游戏中的 还有轻小说中的 15:39.430 15:41.650 どうでもいいけどね 15:39.430 15:41.650 虽然怎样都无所谓 15:39.960 15:42.080 あなたの理想の女の子は 15:39.960 15:42.080 你理想中的女孩子 15:41.650 15:43.200 このままでいっか 15:41.650 15:43.200 保持不变 也不错嘛 15:42.640 15:45.570 こんなふうに話して こんなふうに動いて 15:42.640 15:45.570 是像这样讲着话 像这样一举一动 15:43.200 15:47.820 どっか遠くの街も青空なら 15:43.200 15:47.820 远方的城镇若是晴天 15:46.340 15:50.400 そして こんなふうに恋に落ちたのかな? 15:46.340 15:50.400 然后像这样 坠入爱河的吗 15:47.820 15:53.570 立ち止まる日もなんとなく楽しい 15:47.820 15:53.570 驻足眺望也很开心 15:53.570 15:56.830 今はまだ原石の夢が 15:53.570 15:56.830 尚在孵化的梦想 15:56.720 15:57.970 合格かな? 15:56.720 15:57.970 我合格了吗 15:56.830 16:00.200 いつか輝けるならいいな 15:56.830 16:00.200 愿能绽放耀眼的光芒 15:59.940 16:04.940 今の私はあなたの作ろうとしている物語のヒロインになれるかな? 15:59.940 16:04.940 现在的我 能不能成为你渴望塑造的女主角呢 16:00.200 16:02.560 まぶしい!って 16:00.200 16:02.560 那夺目的光彩 16:02.560 16:07.760 いつかボヤきたい 16:02.560 16:07.760 真想亲口说出来 16:06.100 16:08.290 あなたの力になれるかな? 16:06.100 16:08.290 能不能助你一臂之力呢 16:11.620 16:15.230 お前 今日まで北海道だったんじゃ 16:11.620 16:15.230 你不是应该还在北海道吗 16:15.810 16:20.160 ああ ちょっとだけ早く戻ってきたんだよ 3日前 16:15.810 16:20.160 啊 我提前了一点 3天前回来的 16:21.060 16:24.490 まさか連休明けが締め切りなんて思ってなくてさ 16:21.060 16:24.490 我实在没想到长假一结束就得交稿 16:24.880 16:26.420 まずったなぁって 16:24.880 16:26.420 心想这下可糟糕啦 16:26.610 16:28.720 「まずったなぁ」じゃねえだろ 16:26.610 16:28.720 什么叫「这下可糟糕啦」 16:29.040 16:32.530 何でそんな程度のことで家族旅行すっぽかしたんだよ 16:29.040 16:32.530 家庭旅行比这点小事重要多了吧 16:33.480 16:38.250 だって安芸君 ここで手伝わなかったらいつまでも根に持ちそうだし 16:33.480 16:38.250 因为我怕要是现在不帮忙 安艺同学会记恨我一辈子 16:38.250 16:40.800 人を粘着キモオタみたいに言うな 16:38.250 16:40.800 别把我说得像个粘人的恶心宅男一样 16:40.900 16:42.430 キモオタは事実だけど 16:40.900 16:42.430 虽然我的确是恶心宅男 16:42.880 16:45.880 ていうか それなら何ですぐ顔出さなかったんだよ 16:42.880 16:45.880 话说 既然回来了为什么不早点露面啊 16:46.080 16:50.230 だって どうせミーティングに私がいても役に立たないし 16:46.080 16:50.230 因为就算我一起开会也帮不上什么忙 16:50.310 16:52.360 なら 帰ってくる意味ねえだろ 16:50.310 16:52.360 那你干嘛这么早回来 16:52.610 16:58.920 だからまあ 取りあえず安芸君を励ます方向でサークル活動してみようかなって 16:52.610 16:58.920 所以 我想先以鼓励安艺同学的方式展开社团活动 17:00.610 17:02.450 でも 私だけじゃないよ 17:00.610 17:02.450 但是不只我一个人哦 17:02.670 17:07.180 澤村さんと霞ヶ丘先輩もすごく協力してくれたんだから 17:02.670 17:07.180 泽村同学和霞之丘学姐也帮了我很多忙呢 17:07.330 17:08.460 あの2人が…? 17:07.330 17:08.460 她们也…? 17:09.410 17:12.930 この服 澤村さんがデザインを起こし直して 17:09.410 17:12.930 这套衣服 经泽村同学重新设计 17:13.040 17:15.840 きっちり安芸君の趣味に合わせてるんだよ 17:13.040 17:15.840 是完全按照安艺同学的喜好搭配的 17:16.180 17:21.880 コンセプトは「もっとミニに もっとヒラヒラに もっと二次元っぽく」なんだってさ 17:16.180 17:21.880 主旨是「更迷你 更轻盈 更二次元」 17:22.000 17:25.740 それ 俺の趣味じゃないから 全ての萌えオタの夢だから 17:22.000 17:25.740 这不是我的喜好 这是所有萌系宅男的梦想 17:26.290 17:31.650 それと このしゃべり方や演技は霞ヶ丘先輩の台本どおり 17:26.290 17:31.650 还有这语气和演技 都是按照霞之丘学姐的剧本来的 17:32.060 17:35.410 もう 演技指導がすっごく厳しくってさ 17:32.060 17:35.410 唉 学姐的指导真是太严厉了 17:35.620 17:37.040 よく耐えたな 17:35.620 17:37.040 真亏你能坚持下来 17:37.380 17:42.380 あの人 演劇部で脚本書いた時 それで部員を3人追い出したんだぞ 17:37.380 17:42.380 她在话剧部写剧本时 曾逼走过三位部员呢 17:43.060 17:45.330 それでも結構楽しかったよ 17:43.060 17:45.330 尽管如此我还是很开心哦 17:46.370 17:52.050 これからもあの2人と仲良くやっていけそう 同じサークルの仲間としてね 17:46.370 17:52.050 作为社团的成员 我感觉今后也可以和她们愉快相处下去 17:52.640 17:55.570 加藤 お前やる気なのか 17:52.640 17:55.570 加藤 你是认真的吗 17:55.970 17:58.520 だから 私だけじゃなくてね 17:55.970 17:58.520 我都说了 不只我一个人哦 17:58.520 18:03.090 俺の適当で行き当たりばったりかもしれない夢を信じてくれるのか 17:58.520 18:03.090 我这随随便便漫无计划的梦想 你愿意相信吗 18:04.100 18:09.100 正直 今はまだ安芸君のやろうとしてることさっぱり理解できない 18:04.100 18:09.100 说实话 我现在对你想干的事一点概念都没有 18:09.920 18:10.770 だよな 18:09.920 18:10.770 我想也是 18:10.900 18:15.570 それでも あなたが本気で夢を叶えたいって思ってることだけは 18:10.900 18:15.570 但是 你真心想要实现梦想的那份渴望 18:15.690 18:17.340 どうしようもなく分かるよ 18:15.690 18:17.340 我已经十分明白了 18:18.160 18:18.930 加藤 18:18.160 18:18.930 加藤 18:27.350 18:30.420 だから 頑張って 倫也君 18:27.350 18:30.420 所以加油哦 伦也 18:30.910 18:35.150 私を誰もが羨むような幸せなヒロインにしてね 18:30.910 18:35.150 要让我成为令众人羡慕的幸福女主角哦 18:37.300 18:38.640 ああ 約束する 18:37.300 18:38.640 好 我答应你 18:39.010 18:42.990 お前を胸がキュンキュンするようなメインヒロインにしてやる 18:39.010 18:42.990 我要让你成为让大家都小鹿乱撞的女主角 18:46.170 18:51.040 もうちょっと恥ずかしくない言い方にしてくれるとありがたかったんだけどな 18:46.170 18:51.040 你要是能别用这么让人害羞的说法 我会更高兴的 18:51.840 18:54.480 そんなわけで今からミーティングするぞ 加藤 18:51.840 18:54.480 马上来我家开讨论会吧 加藤 18:54.880 18:59.690 何としてでも2人を納得させて 俺たちの最強のギャルゲーを作るんだ 18:54.880 18:59.690 无论如何也要让她们认可 然后一起制作我们的最强Galgame 19:01.830 19:03.010 今すぐ? 19:01.830 19:03.010 现在就开? 19:03.010 19:06.090 当たり前だ 締め切りは明日なんだぞ 19:03.010 19:06.090 那当然 明天就要交稿了 19:06.640 19:11.250 でも それって安芸君の作業が全然進んでなかったせいだよね 19:06.640 19:11.250 但是这都怪安艺同学的工作完全没有进展吧 19:11.250 19:14.210 細かいこと気にしてる時間があったら アイデア出せ 19:11.250 19:14.210 与其在意这些细节 不如想些点子出来 19:14.510 19:17.490 さっきの演技で俺に囁け 超萌えさせろ 19:14.510 19:17.490 用刚才的演技在我耳边细语 萌翻我吧 19:18.220 19:21.730 でも 明日学校だから一度家に帰らなくちゃ 19:18.220 19:21.730 但是明天就开学了 我必须先回趟家 19:21.730 19:25.090 安心しろ 朝の7時までには解放してやるから 19:21.730 19:25.090 放心吧 明早7点前我会放你出来的 19:25.450 19:30.260 ええ 女の子には色々準備があるんだから 6時には帰してよ 19:25.450 19:30.260 不要啊 女孩子要准备很多事情的 6点就让我回去吧 19:30.260 19:31.450 それでいいんだ!? 19:30.260 19:31.450 这样就可以了吗!? 19:31.840 19:34.340 ていうか 2話連続で同じオチとかないわ 19:31.840 19:34.340 话说 结尾和上一集一样的话不太好啊 19:34.340 19:36.780 ないのは安芸君の態度だよ 19:34.340 19:36.780 不好的是安艺同学的态度啦 19:38.240 19:40.320 とうとう巻き込まれちゃったわね 19:38.240 19:40.320 终究还是被拖下水了 19:40.660 19:45.200 まだ企画書完成してないし 明日までに仕上がるか分かんないし 19:40.660 19:45.200 反正企划书还没完成 也不知道明早之前能不能搞定 19:45.410 19:49.410 メインヒロインがやる気になっちゃった時点で 勝負あったでしょ 19:45.410 19:49.410 连女主角都认真起来了 胜负已经显而易见了 19:50.530 19:55.370 そんなに悔しかったのなら 加藤さんに協力しなければよかったのに 19:50.530 19:55.370 既然你这么不甘心 何必还要去帮加藤同学呢 19:55.760 19:58.450 何それ 全然気にしてない 19:55.760 19:58.450 你说什么 我无所谓啊 19:58.850 20:03.130 てか そういう問題じゃなくて そもそもあたしには関係ないし 19:58.850 20:03.130 你不要误解了 这些压根就和我没关系 20:03.690 20:08.480 そうやって肝心なところで意地を張るその性格何とかしないと 20:03.690 20:08.480 你要是不改改你这关键时刻瞎逞能的性格 20:08.610 20:10.770 いつか後悔するかもしれないわよ 20:08.610 20:10.770 以后会后悔的 20:13.090 20:18.420 もうしてる よりにもよってあの霞詩子と同じサークルだなんて 20:13.090 20:18.420 已经在后悔了 我居然会和那个霞诗子进同一个社团 20:18.640 20:23.730 私 実は結構楽しみにしてるのよね あの柏木エリと組むの 20:18.640 20:23.730 我倒是很期待呢 能和那个柏木英理一起共事 20:23.950 20:27.820 あたしはあんたみたいなへぼ作家の後始末なんてごめんなの 20:23.950 20:27.820 我才不要给你这种平庸作家善后呢 20:46.240 20:49.280 バイバイのあと 冷めない微熱 20:46.240 20:49.280 Bye bye之后 低烧依旧难退 20:49.280 20:52.120 夜風に吹かれ 考える 20:49.280 20:52.120 迎着夜风展开思绪 20:52.120 20:57.190 好き 嫌い 嫌い 好き 繰り返す 20:52.120 20:57.190 喜欢 讨厌 讨厌 喜欢 如此循环 20:58.710 21:01.660 その瞳にうつっているのは 20:58.710 21:01.660 你的眼瞳中照映着的 21:01.660 21:04.830 現実(リアル)? それとも虚像(二次元)? 21:01.660 21:04.830 是现实 还是虚像 21:04.830 21:10.120 容易く可愛いだなんて言わないでよね 21:04.830 21:10.120 不要总把可爱一词挂在嘴边 21:10.250 21:16.350 明日も目をこすって「おはよう」を言って 21:10.250 21:16.350 揉揉眼睛 明天也要对我说早上好 21:16.350 21:22.840 他愛もないこと たくさん教えて 21:16.350 21:22.840 微不足道的事情 再多教我一些吧 21:23.630 21:31.680 少しずつ 近づいてく距離に どうしよう 21:23.630 21:31.680 两颗心渐渐靠近 这可怎么办呢 21:31.680 21:35.700 自分じゃないみたいだ 21:31.680 21:35.700 简直越来越不像自己 21:36.700 21:40.720 メリーゴーランドが止まらなくて 21:36.700 21:40.720 旋转木马转动不停 21:40.720 21:46.170 廻る 廻る 景色が変わってく 21:40.720 21:46.170 一圈 又一圈 景色变了又变 21:46.170 21:48.930 カラフルな夢を見る 21:46.170 21:48.930 五彩斑斓 如梦如幻 21:49.700 21:53.150 どくどくして 身体中を 21:49.700 21:53.150 这情愫涌动全身 21:53.150 22:00.670 巡る 巡る 気持ち まだ言葉に出来なくて 21:53.150 22:00.670 一遍 又一遍 汇不成语言 22:01.000 22:04.830 ひとこと それで十分なのに 22:01.000 22:04.830 只要一个字 就够了 22:08.280 22:10.220 誰が何と言おうと0点 22:08.280 22:10.220 彻头彻尾的0分 22:10.220 22:13.510 ちょっと待って 今回相当自信あるんだけど 22:10.220 22:13.510 等一下 这次我可是相当有自信的啊 22:13.860 22:19.360 ただお目当てのヒロインとイチャイチャしたいっていうあんたの醜い欲望しか見えない 22:13.860 22:19.360 通篇都在展现你想和喜欢的女主角卿卿我我的丑恶欲望 22:19.440 22:22.100 自分が作りたいものを見せろって言ったじゃん 22:19.440 22:22.100 是你们让我把想做的东西展现出来的吧 22:22.470 22:25.160 あまりにも露骨過ぎるのが腹立たしい 22:22.470 22:25.160 实在太过露骨 令人气愤 22:25.270 22:26.870 超力作なんだよ 22:25.270 22:26.870 这可是我的超级力作啊 22:27.060 22:30.310 昨日徹夜で書き上げた魂の企画書なんだよ 22:27.060 22:30.310 这可是我昨晚通宵写出来的灵魂企划书啊 22:30.560 22:33.260 知ってるけど あんたの態度が気に入らない 22:30.560 22:33.260 我知道 但就是看不惯你这态度 22:33.260 22:36.270 俺だけじゃなくて 加藤だって頑張ったんだ 22:33.260 22:36.270 不只是我 加藤也很努力的 22:36.690 22:38.470 おい お前も何か言って 22:36.690 22:38.470 喂 你也说点什么啊 22:38.470 22:39.840 って寝るな 22:38.470 22:39.840 别睡啊 22:40.060 22:43.810 いや ヒロインなら男にもたれ掛かって寝ろ 22:40.060 22:43.810 女主角要睡也要靠在男主角肩上睡啊 22:45.760 22:48.840 いっ…痛っ ちょっ やめ やめて 22:45.760 22:48.840 好痛 好痛 住手啦