路人女主的养成方法 第03集 高潮部分砍掉重练

剧情介绍:   伦也开始准备在黄金周结束之前能够让英梨梨和诗羽接受的企划书。虽然想请惠来商议,但惠说她一整个黄金周都会因为家族旅行而去北海道。独自一人面对书桌的伦也,在完全没有进展的情况下虚度光阴。此时,英梨梨突然来了。“莫非你今天是来鼓励我的吗……?”
1/6Page Total 275 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
路人女主的养成方法 第03集 高潮部分砍掉重练
00:00.950 00:04.440 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
00:00.950 00:04.440 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
00:02.020 00:05.380 そっか まだOKくれないんだ 2人とも
00:02.020 00:05.380 是吗 她们两人还是不满意啊
00:04.570 00:07.930 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:04.570 00:07.930 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:05.540 00:09.170 ああ やっぱりクリエーターへの道は険しいな
00:05.540 00:09.170 是啊 果然通往创作者的道路很艰辛啊
00:08.040 00:12.440 台本整理: TAO&阿宇   台本校对:乙一   翻译:银苹果    校对:雾叶
00:08.040 00:12.440 台本整理: TAO&阿宇   台本校对:乙一   翻译:银苹果    校对:雾叶
00:09.600 00:11.420 それで次の締め切りは?
00:09.600 00:11.420 那下一稿必须什么时候交?
00:11.680 00:15.620 ゴールデンウイークいっぱい それがラストチャンスだってさ
00:11.680 00:15.620 黄金周结束为止 这是我们最后的机会了
00:12.550 00:15.840 时轴:月执&Usagi   压制:KiLin   轴校/繁化:小病   负责人:雾叶
00:12.550 00:15.840 时轴:月执&Usagi   压制:KiLin   轴校/繁化:小病   负责人:雾叶
00:16.330 00:18.570 じゃあ もう数日しかないね
00:16.330 00:18.570 就只剩几天了呢
00:20.180 00:22.360 でも まあ今日から連休だし
00:20.180 00:22.360 不过从今天开始就是连休了
00:22.560 00:23.590 そうだな
00:22.560 00:23.590 是啊
00:23.700 00:25.950 日にちは少なくても 時間はたっぷりある
00:23.700 00:25.950 虽然只有几天时间 但是足够了
00:26.040 00:28.640 今日からずっとゲームのことだけ考えてればいいんだ
00:26.040 00:28.640 只要从今天起一直思考游戏的事情就可以了
00:29.640 00:32.470 週明けに実力テストあるけどね
00:29.640 00:32.470 可是连休一结束就有摸底考了
00:32.630 00:36.240 それは…ともかく そんなわけだからまた合宿だ
00:32.630 00:36.240 那个…总之事已至此你要来我家集训
00:36.460 00:37.860 ミーティングするぞ 加藤
00:36.460 00:37.860 我们要开讨论会了 加藤
00:38.220 00:42.430 何としてでも2人を納得させて 俺たちの最強のギャルゲーを
00:38.220 00:42.430 我一定要让她们心服口服 一起来制作我们最强的Galgame
00:43.030 00:46.020 ごめん 私今回は参加できない
00:43.030 00:46.020 抱歉 这次我参加不了
00:46.520 00:50.060 何で お前俺のサークルに入ったはずじゃ
00:46.520 00:50.060 为什么 你不是已经加入我的社团了吗
00:50.560 00:52.170 まあ そうなんだけど
00:50.560 00:52.170 那个 话虽如此
00:52.680 00:55.340 今ちょっと 北海道にいてさ
00:52.680 00:55.340 但是 我现在在北海道
00:57.360 01:00.230 その 今日から家族旅行で来ててね
00:57.360 01:00.230 今天我们一家人来这里旅游
01:00.630 01:01.360 いつまで
01:00.630 01:01.360 要待多久
01:01.600 01:05.570 えっと ゴールデンウイークいっぱいってことで
01:01.600 01:05.570 那个 一整个黄金周
01:08.020 01:09.060 そうですか
01:08.020 01:09.060 哦 这样啊
01:23.120 01:27.190 放課後 二人で過ごした教室
01:23.120 01:27.190 放学后 两个人独处的教室
01:27.870 01:32.780 机の上 夢中ではずむ君の声
01:27.870 01:32.780 课桌前 你尽情谈笑的声音
01:34.550 01:39.430 鈍感な君のその態度が
01:34.550 01:39.430 你那迟钝的态度
01:39.430 01:45.210 いつも私を意地悪にさせるの
01:39.430 01:45.210 总是让我忍不住使坏
01:45.290 01:51.130 ひとりぼっちだと思う時もある
01:45.290 01:51.130 有时会感觉自己孑然一身
01:51.130 01:57.130 涙止められない日もある
01:51.130 01:57.130 有时会发现自己泪水不止
01:57.130 02:02.810 本当の私を見つめてほしいの
01:57.130 02:02.810 我渴望你 能凝视真实的我
02:02.810 02:11.560 きっと伝わると信じているよ
02:02.810 02:11.560 我相信你 终究会明白的
02:11.560 02:17.350 君はいつだっていつだって 変わらないから
02:11.560 02:17.350 你从来 从来都不会改变
02:17.350 02:24.360 私が何回も何回も シグナル送ってあげる
02:17.350 02:24.360 我总是 总是默默将心意传达
02:24.360 02:29.100 夢見たあの丘目指して
02:24.360 02:29.100 向着梦中的那座山丘前行
02:29.100 02:34.860 くじけそうな時も 頑張れそうだよ
02:29.100 02:34.860 哪怕荆棘满布 也能全力以赴
02:34.860 02:39.060 君がいるから
02:34.860 02:39.060 因为有你相伴
02:41.570 02:44.690 よし やるぞ 締め切りまであと4日
02:41.570 02:44.690 好 开始干活 还有最后4天时间
02:42.340 02:47.220 #3 高潮部分要重做
02:44.950 02:49.050 絶対にアニメ見ない ゲームしない ラノベも読まない
02:44.950 02:49.050 绝对不看动画 不玩游戏 不看轻小说
03:04.120 03:06.460 1冊だけ読んだら最後の追い上げだ
03:04.120 03:06.460 看完这本就开始最后冲刺
03:13.100 03:16.440 あれ ヤベえ やっちまった
03:13.100 03:16.440 糟糕 看过头了
03:19.460 03:20.540 水 飲んでこ
03:19.460 03:20.540 去喝点水吧
03:20.880 03:22.280 あたし コーラ
03:20.880 03:22.280 我要喝可乐
03:22.580 03:23.550 分かったよ
03:22.580 03:23.550 知道了
03:26.060 03:28.330 いきなり一日無駄にしちまった
03:26.060 03:28.330 一下子就浪费了一整天
03:31.330 03:33.900 まあ まだ3日もあるから大丈夫か
03:31.330 03:33.900 算了 反正还有三天 应该没关系
03:40.640 03:43.300 何でお前がここにいる 英梨々
03:40.640 03:43.300 你怎么会在这里 英梨梨
03:44.120 03:47.620 ああ そっちに置いといて 原稿濡れると困るから
03:44.120 03:47.620 把可乐放在那边 原稿要是被弄湿了我会很头疼的
03:48.070 03:52.640 リアルタイムに困ってるのは 勝手に家に上がられてる俺の方だと思うんだけど
03:48.070 03:52.640 你突然出现在我家 正在困扰的应该是我吧
03:52.750 03:54.180 しょうがないでしょ
03:52.750 03:54.180 我也没办法啊
03:54.180 03:56.970 いくらチャイム鳴らしても誰も出なかったんだから
03:54.180 03:56.970 按了半天门铃谁也不答应
03:57.620 04:01.840 いや そもそもお前ここ数年うちに来たことなんかなかったろ
03:57.620 04:01.840 话说这几年你根本就没来过我家吧
04:01.920 04:05.530 そもそも ここ数年ほとんど話したこともなかったけどね
04:01.920 04:05.530 这几年我们几乎就没怎么说过话吧
04:09.310 04:12.190 で 改めて聞くけど 何しに来た
04:09.310 04:12.190 言归正传 你来这里干什么
04:13.760 04:17.090 週末のイベント合わせの原稿作業に決まってるでしょ
04:13.760 04:17.090 这周末有漫展 我当然是来画原稿的啊
04:19.990 04:23.990 男んちに来てがちの18禁原稿描いてんじゃねえよ
04:19.990 04:23.990 不要跑到男人家里来画18禁原稿啊
04:24.090 04:25.500 しょうがないでしょ
04:24.090 04:25.500 我也没办法啊
04:25.570 04:28.220 こっちは毎月締め切り抱えてる身なんだから
04:25.570 04:28.220 我每个月都得赶截稿日期
04:28.220 04:30.920 そんな薄情なこと言わなくてもいいじゃない
04:28.220 04:30.920 干嘛说这么无情的话啊
04:32.000 04:37.090 それ どう解釈してもみっともない逆ギレにしか聞こえないってのはともかく
04:32.000 04:37.090 先不追究你对我反咬一口的无耻行径
04:37.530 04:39.620 んなもん自分ちで描けばいいだろ
04:37.530 04:39.620 这种东西你在自己家画不就好了
04:39.840 04:44.040 パパがお客様呼んでガーデンパーティーやってるから 逃げてきたのよ
04:39.840 04:44.040 爸爸叫了些朋友到家里来开花园派对 我是逃过来的
04:44.420 04:46.100 部屋にこもってりゃいいじゃん
04:44.420 04:46.100 待在房间里不就行了
04:46.100 04:49.300 うちにいたら顔出さないわけにはいかないのよ
04:46.100 04:49.300 我要是在家的话不露个面是不行的
04:49.580 04:51.650 前の外務大臣とか来てたし
04:49.580 04:51.650 而且前外务大臣也来了
04:52.110 04:54.140 そんなブルジョアな事情と
04:52.110 04:54.140 这么资产阶级的理由
04:54.140 04:58.890 今ここにいるお前の姿がまるで重ならないのは仕様ですか
04:54.140 04:58.890 和你现在的样子根本不符啊 这是你的风格吗
04:59.010 05:00.240 やかましい
04:59.010 05:00.240 就你话多
05:05.930 05:07.450 ところで 進んでるの
05:05.930 05:07.450 话说 你有进展了吗
05:07.600 05:09.850 まだ3日もある 余裕だ
05:07.600 05:09.850 还有三天 没问题
05:09.850 05:12.360 つまり 全然進んでないのね
05:09.850 05:12.360 也就是说完全没有进展吧
05:12.670 05:13.730 なぜ分かる
05:12.670 05:13.730 你怎么知道
05:14.150 05:18.590 クリエーターが残りの日数を口にして言い訳をする時は
05:14.150 05:18.590 如果一个创作者拿剩余时间来说事
05:18.960 05:22.400 一つの例外もなく作業が遅れているからよ
05:18.960 05:22.400 那他的工作一定是出现了延误
05:22.560 05:26.340 いや そんな苦しそうに言うなよ リアリティーあり過ぎるだろ
05:22.560 05:26.340 不要说得那么痛苦啊 你这样子也太有实感了吧
05:27.220 05:31.730 もう諦めたら しょせんあんたに創作なんて無理だったのよ
05:27.220 05:31.730 适可而止吧 反正创作什么的你根本就做不到
05:31.990 05:33.840 そんなの分かんないだろ
05:31.990 05:33.840 你怎么知道我做不到
05:34.260 05:37.830 だって 昔は同じくらい下手くそだったじゃないか 俺たち
05:34.260 05:37.830 小时候 我们都是半斤八两的吧
05:39.130 05:42.190 下手くそな絵描いて 下手くそな話付けて
05:39.130 05:42.190 画蹩脚的画 编蹩脚的故事
05:42.190 05:44.100 喜んで見せ合ってたじゃないか
05:42.190 05:44.100 还开开心心地给对方看不是吗
05:44.560 05:46.530 そんな昔のこと覚えてない
05:44.560 05:46.530 那么久远的事情我不记得了
05:47.250 05:49.710 それが今やそっちは人気サークルだ
05:47.250 05:49.710 如今你已是人气同人社团的成员
05:50.380 05:53.250 お前にできたことが俺にもできないわけがない
05:50.380 05:53.250 你能做到的事情我没有理由做不到
05:53.530 05:55.200 なら勝手にすればいい
05:53.530 05:55.200 那随你便 尽管做吧
05:55.490 05:57.680 ああ 勝手にやらせてもらうさ
05:55.490 05:57.680 好 我当然要尽情去做
05:58.230 05:59.220 そして いつか
05:58.230 05:59.220 并且总有一天
05:59.380 06:02.380 英梨々なんか目じゃないくらいの人気クリエーターになってやる
05:59.380 06:02.380 我要成为远胜于你的人气创作者
06:03.430 06:07.600 まっ それくらい言い返せるなら心配するまでもなかったかな
06:03.430 06:07.600 这种话都放出来了 看来也不用我担心了
06:08.250 06:09.080 心配?
06:08.250 06:09.080 担心?
06:09.080 06:11.920 えっ あっ…いや
06:09.080 06:11.920 不… 不是
06:12.020 06:14.610 もしかして お前 俺のこと励ましに
06:12.020 06:14.610 难道 你是来激励我的吗
06:14.610 06:17.370 なっ 何言ってるのよ バッカじゃないの
06:14.610 06:17.370 你 你在说什么啊 笨蛋吗你
06:17.500 06:19.760 変なふうに勘違いしないでよね
06:17.500 06:19.760 别在那瞎误会
06:21.300 06:24.680 何その匂い立つまでにテンプレートなツンデレ的リアクション
06:21.300 06:24.680 你这简直是教科书般的傲娇反应啊
06:24.680 06:27.580 デレてない あたしはあんたのことなんか
06:24.680 06:27.580 我才没傲娇 你这家伙我最…
06:29.000 06:32.850 誰よ こっちは大事な話の最中だってのに
06:29.000 06:32.850 谁啊 我重要的话才刚说了一半
06:32.980 06:34.800 今の大事な話だったんだ
06:32.980 06:34.800 刚才的话很重要吗
06:35.530 06:38.290 てか お前 人んちなのにフリーダム過ぎるだろ
06:35.530 06:38.290 话说你在别人家里也太随便了吧
06:43.750 06:46.080 どうぞ 散らかってますけど
06:43.750 06:46.080 请进 家里有点乱
06:50.500 06:52.480 思ったより片付いてるじゃない
06:50.500 06:52.480 比想象中的要整洁嘛
06:53.060 06:56.120 紛うことなきオタク部屋なのは間違いないけど
06:53.060 06:56.120 虽然一看就知道是宅男的房间
06:56.220 06:57.940 ええ まあ
06:56.220 06:57.940 呃 确实
06:59.280 07:01.330 それで 今日はどうしたんです
06:59.280 07:01.330 话说今天这是怎么了
07:01.480 07:04.010 先輩がうちに来るの初めてですよね
07:01.480 07:04.010 这是学姐第一次来我家吧
07:04.970 07:07.600 そうね 私たち初めてよね
07:04.970 07:07.600 是啊 这是我们的第一次呢
07:08.170 07:11.780 でも大丈夫 今はそれほど緊張していないの
07:08.170 07:11.780 但是没关系的 我现在并不那么紧张
07:12.340 07:14.660 むしろ来るべき日が来たというか
07:12.340 07:14.660 该来的日子终于来了呢
07:15.300 07:18.110 もう逃げ場はないわよ 倫理君 というか
07:15.300 07:18.110 还是说 伦理君你已经无处可逃了呢
07:18.450 07:24.640 わが家ではお客様に心からのおもてなしと安全なご帰宅を保証いたしますから
07:18.450 07:24.640 在我家 客人将享受到诚挚的招待 并享有安全回家的保障
07:29.500 07:30.500 なんてね
07:29.500 07:30.500 开玩笑的
07:31.940 07:33.610 ただの陣中見舞いよ
07:31.940 07:33.610 只是来慰问一下
07:34.880 07:37.860 それで 今の進み具合はどんな感じ
07:34.880 07:37.860 现在的进展怎么样了
07:38.240 07:39.320 えっと その…
07:38.240 07:39.320 呃 那个…
07:40.240 07:41.660 いえ まだ…全然
07:40.240 07:41.660 其实 完全…没动
07:42.050 07:46.930 もっと女々しく言い訳するかと思ったけれど 潔いじゃない
07:42.050 07:46.930 我还以为你会扭捏地找借口呢 还挺痛快的嘛
07:47.580 07:52.840 同業者にはそういうのが通用しないことを最近身をもって知りましたので
07:47.580 07:52.840 因为我最近深刻认识到 我是瞒不过同行的
07:56.220 07:58.620 別に無理することなんかないじゃない
07:56.220 07:58.620 其实你也不用勉强自己嘛
07:58.850 08:00.270 詩羽先輩
07:58.850 08:00.270 诗羽学姐
08:00.560 08:06.230 ここで諦めても 今までと変わらない消費豚としての日常が待っているだけよ
08:00.560 08:06.230 在这里放弃 然后像从前那样做回一头消费猪不就行了吗
08:07.200 08:12.050 それは倫理君にとって 決してつらい毎日じゃなかったと思うのだけど
08:07.200 08:12.050 对伦理君来说 那样的日子一点也不难受吧
08:12.800 08:14.450 それはそうだけど
08:12.800 08:14.450 虽然你说的没错
08:15.070 08:19.780 でも 消費豚って面と向かって言われると 何かもにょります
08:15.070 08:19.780 但是被你当面说成消费猪 我还是有点无语
08:21.180 08:25.090 だいたい クリエーターって華やかに見えるかもしれないけれど
08:21.180 08:25.090 而且 创作者们虽然看上去挺风光的
08:25.090 08:27.070 そんなにいいことばかりじゃないわよ
08:25.090 08:27.070 但未必真的那么好
08:27.310 08:28.180 そうなの
08:27.310 08:28.180 是这样吗
08:30.460 08:33.460 締め切りはきついし競争は激しいし
08:30.460 08:33.460 截稿日紧迫 竞争也激烈
08:33.610 08:35.810 いつ才能が枯れるかも分からない
08:33.610 08:35.810 也不知道自己什么时候会江郎才尽
08:36.350 08:39.370 今を時めく新進気鋭の若手作家に
08:36.350 08:39.370 你这个当下正红的新晋年轻作家
08:39.460 08:42.420 そういうくたびれたこと言われたくないんですけど
08:39.460 08:42.420 怎么能说这种让人心累的话呢
08:42.630 08:45.010 そして何よりアンチがめんどくさい
08:42.630 08:45.010 而且最烦人的就是喷子们
08:45.400 08:49.120 評価が高ければステマとさげすみ 売れなければオワコンと笑い
08:45.400 08:49.120 评价高的话就喷我是隐性营销 销量低的话就嘲笑我过气了
08:49.120 08:52.770 叩きに反応すれば言い訳とか自己正当化とかほざき
08:49.120 08:52.770 要是敢反驳 他们就会说我找借口给自己洗白
08:52.770 08:56.670 ならばと何も言い返さなければ説明責任を果たしてないとか
08:52.770 08:56.670 不理他们的话 又会指责我没有负起解释说明的责任
08:58.180 09:01.640 あの○○なんか粛清されてしまえばいいのに
08:58.180 09:01.640 真想把那群○○给肃清了
09:00.470 09:02.360 詩羽先輩 落ち着いて
09:00.470 09:02.360 诗羽学姐 冷静一点
09:05.880 09:10.770 だから 倫理君 あなたは今までどおり私の作品を消費していれば
09:05.880 09:10.770 所以伦理君 你只要像以前那样继续买我的作品来看就行了
09:10.770 09:11.420 先輩
09:10.770 09:11.420 学姐
09:12.280 09:15.710 詩羽先輩 この前俺に言ってくれましたよね
09:12.280 09:15.710 诗羽学姐 你之前和我说过的吧
09:18.100 09:21.680 俺にはまだ自分が作りたいものが何なのか見えてないって
09:18.100 09:21.680 你说我还不明白自己想要创作的东西究竟是什么
09:22.850 09:24.880 あの言葉すごく響いたんです
09:22.850 09:24.880 你那句话说到我心里去了
09:25.360 09:29.020 あの時の俺はまだ何も分かってなかったって分かったんです
09:25.360 09:29.020 你让我知道 那时的我还什么都不懂
09:29.750 09:31.100 けれど だからこそ
09:29.750 09:31.100 但是正因如此
09:31.550 09:33.950 自分が作りたいものが見えた時には
09:31.550 09:33.950 当我明白自己想创作的东西时
09:34.410 09:38.290 詩羽先輩にも納得してもらえる答えが出せるんじゃないかって
09:34.410 09:38.290 我就可以交给诗羽学姐一份满意的答卷了吧
09:38.530 09:39.620 そう思うんです
09:38.530 09:39.620 我是这么觉得的
09:42.420 09:44.600 だから もう少しだけ待っててください
09:42.420 09:44.600 所以 请你稍微再等一下吧
09:45.450 09:49.320 必ず先輩が納得いくような企画書を出して見せますから
09:45.450 09:49.320 我一定能拿出让学姐满意的企划书的
09:51.720 09:56.060 そこまで言うのならもう止めない 好きにやってみなさい
09:51.720 09:56.060 既然你说到了这份上 我就不阻止你了 放手去做吧
09:56.320 09:57.550 ありがとうございます
09:56.320 09:57.550 非常感谢
09:57.940 10:00.030 その代わり締め切りも延ばさない
09:57.940 10:00.030 但截稿日期我是不会延长的
10:00.780 10:03.040 休み明け 楽しみにしてるわ
10:00.780 10:03.040 假期结束后 期待你的好消息
10:03.250 10:04.170 任せてよ
10:03.250 10:04.170 放心吧
10:04.610 10:08.680 必ず詩羽先輩が参加したいって思うような企画を仕上げてくるから
10:04.610 10:08.680 我一定会写出让诗羽学姐跃跃欲试的企划书的
10:10.370 10:13.510 じゃあ そんな倫理君にもう一つだけアドバイス
10:10.370 10:13.510 那我再给你最后一个建议
10:13.680 10:14.250 なに
10:13.680 10:14.250 什么建议
10:15.100 10:19.220 もし あなたが本当にサークルを立ち上げたいというなら
10:15.100 10:19.220 如果你真的想建立起一个社团
10:19.890 10:24.220 みんなとゲームを作りたいというのなら メンバー全員を引きずり込みなさい
10:19.890 10:24.220 真的想和大家一起制作游戏的话 就去把所有成员都拉进来
10:24.740 10:25.840 全員って?
10:24.740 10:25.840 所有成员?
10:26.340 10:30.350 でなければ あなたがどれだけ頑張ってもいいものは作れない
10:26.340 10:30.350 否则 你一个人再怎么努力也无法做出好作品
10:31.170 10:33.490 あなた自身のモチベーションも保てない
10:31.170 10:33.490 而且也会渐渐失去动力
10:34.440 10:39.750 だから 取りあえずは今のサークルメンバーだけでも本気にさせなさい
10:34.440 10:39.750 所以首先 你至少要让现有的成员认真起来
10:44.130 10:45.950 それから ついでにもう一つ
10:44.130 10:45.950 对了 还有一件事
10:47.120 10:49.690 自転車も隠しておくべきだったわね
10:47.120 10:49.690 自行车忘记藏起来了呢
10:49.790 10:50.670 自転車
10:49.790 10:50.670 自行车?
10:50.670 10:51.390 それじゃ
10:50.670 10:51.390 告辞了
11:03.140 11:05.200 霞ヶ丘詩羽
11:03.140 11:05.200 霞之丘诗羽
11:05.200 11:09.250 いや そこで呪いの言葉を吐くくらいなら 隠れなきゃよかっただろ
11:05.200 11:09.250 现在咒骂她又能怎样 你就不应该藏起来
11:09.390 11:12.720 あの女とあんたの部屋で鉢合わせなんてごめんよ
11:09.390 11:12.720 我才不要和那个女人在你的房间里碰面
11:12.980 11:15.320 どうせまた「何でも知ってるわよ」みたいな
11:12.980 11:15.320 反正她肯定又会摆出一副「我全都知道」的嘴脸
11:15.320 11:18.290 上から目線で嫌み言われるに決まってるし
11:15.320 11:18.290 居高临下地挖苦我
11:18.290 11:21.340 鉢合わせしなくても全部知られてたけどな
11:18.290 11:21.340 虽然没碰面 也全都被她知道了
11:26.990 11:30.420 何? ごめん よく聞こえなかった
11:26.990 11:30.420 什么 不好意思 没听清楚
11:30.840 11:32.610 何か そっちにぎやかだな
11:30.840 11:32.610 你那边听上去挺热闹的嘛
11:32.960 11:34.140 今どこ? 札幌?
11:32.960 11:34.140 现在在哪?札幌?
11:35.400 11:38.190 えーと まあ そんなとこ
11:35.400 11:38.190 呃 嗯 差不多吧
11:38.660 11:39.770 楽しんでるか
11:38.660 11:39.770 玩得开心吗
11:40.050 11:41.330 うん すっごく
11:40.050 11:41.330 嗯 很开心
11:41.540 11:42.210 そっか
11:41.540 11:42.210 这样啊
11:43.570 11:46.440 それでさ 安芸君 締め切りの方は…
11:43.570 11:46.440 话说 安艺同学 关于截稿日期…
11:46.440 11:48.290 そのことなんだけどさ 加藤
11:46.440 11:48.290 我也正想说这个 加藤
11:49.970 11:52.150 メンバーだけでも本気にさせなさい
11:49.970 11:52.150 你至少要让现有的成员认真起来
11:53.040 11:55.220 お前は心配せずに楽しんで来い
11:53.040 11:55.220 你不用担心 好好玩吧
11:55.810 11:58.270 俺一人で絶対何とかして見せるから
11:55.810 11:58.270 我一个人绝对能搞定的
11:59.330 12:00.560 それじゃあな 加藤
11:59.330 12:00.560 那就先挂了 加藤
12:01.280 12:02.730 ごめん もう一つだけ
12:01.280 12:02.730 等等 还有一件事
12:03.010 12:03.740 何だよ
12:03.010 12:03.740 什么事
12:06.690 12:10.430 安芸君ってさ 私のどういうところがよかった
12:06.690 12:10.430 安艺同学 你觉得我哪里好呢
12:12.420 12:16.290 だからね こういうことしてた時が楽しかったなぁとか
12:12.420 12:16.290 比如说 和我一起做什么事比较开心呢
12:16.430 12:18.390 こういうとこ好きだなぁとか
12:16.430 12:18.390 或者说 你喜欢我哪些地方呢
12:18.390 12:21.840 逆にこういうとこが駄目だったなぁってのでもいいけど
12:18.390 12:21.840 当然也可以说 我哪些地方你觉得不行
12:22.530 12:27.010 お前 実は今不治の病にかかってて 明日をも知れぬ命だったりする?
12:22.530 12:27.010 难道 你现在身患绝症 随时都可能看不到明天的太阳?
12:27.520 12:30.740 さすがにそこまで劇的な展開はないけど…
12:27.520 12:30.740 那种神展开当然是没有的…
12:31.410 12:32.290 どうかな
12:31.410 12:32.290 回到正题吧
12:33.470 12:34.580 そうだなぁ…
12:33.470 12:34.580 让我想想…
12:38.370 12:41.300 まあ どれも楽しかったな かなり
12:38.370 12:41.300 反正 和你在一起很开心就是了
12:41.640 12:43.240 じゃあ 不満はなし?
12:41.640 12:43.240 也就是说 没有不满?
12:44.240 12:47.850 でも まあ ほんの少しだけ欲を言わせてもらえれば
12:44.240 12:47.850 但是 一定要让我提点要求的话
12:48.480 12:49.940 言わせてもらえれば?
12:48.480 12:49.940 提点要求的话?
12:51.120 12:53.890 もう少し息苦しくてもよかったかなって
12:51.120 12:53.890 我希望你能再给我点压迫感
12:54.420 12:59.140 えっと つまり それって私にもっと意地悪になってほしかったと
12:54.420 12:59.140 呃 也就是说 你想让我对你多使点坏?
12:59.140 13:00.610 全然違うから
12:59.140 13:00.610 怎么可能
13:00.610 13:02.550 そんなのは2人で十分ですよ
13:00.610 13:02.550 有那两个人在已经足够了
13:03.850 13:05.630 何が違うのかなぁ
13:03.850 13:05.630 那我该怎么做呢
13:06.330 13:08.840 まあ いいや あとは自分で考えるよ
13:06.330 13:08.840 算啦 接下来我自己想想吧
13:08.840 13:09.540 何を?
13:08.840 13:09.540 想什么?
13:09.740 13:10.800 じゃあね 安芸君
13:09.740 13:10.800 拜拜 安艺同学
13:23.530 13:26.280 题目:未定   作品主题:   序章:   本作卖点:   角色:女主角A(姓名未定)
13:23.800 13:24.810 いかん いかん
13:23.800 13:24.810 不行 不行
13:27.390 13:28.960 まっ ちょっとだけ
13:27.390 13:28.960 没事 就看一下
13:33.230 13:35.870 って 丸一日無駄にした
13:33.230 13:35.870 浪费了整整一天啊
13:39.300 13:40.460 あと2日
13:39.300 13:40.460 还剩两天
13:41.360 13:43.730 いや まだ十分間に合う
13:41.360 13:43.730 一定来得及
13:58.650 13:59.020 放弃
13:59.770 14:00.270 放弃
14:00.580 14:02.670 俺には才能なんてなかった
14:00.580 14:02.670 我根本就没有才华
14:01.270 14:02.520 放弃
14:07.430 14:09.080 やっぱただの坂じゃん
14:07.430 14:09.080 就是个普通的坡道而已嘛
14:09.990 14:15.520 ここに来れば何かが思い浮かぶって 何かを思い出せるって思ったけれど
14:09.990 14:15.520 还以为只要来这里就会冒出些灵感 就能想起什么
14:16.410 14:18.380 今の俺には何も見えない
14:16.410 14:18.380 但是现在的我什么都看不到
14:19.100 14:22.190 満開の桜も 空を舞う帽子も
14:19.100 14:22.190 没有樱花烂漫 没有白帽飘舞
14:22.810 14:26.040 坂の上に佇む白いワンピースのヒロインも
14:22.810 14:26.040 雪白长裙的女主角也没有伫立在坡道上
14:27.170 14:29.490 終わるのかな 俺の夢
14:27.170 14:29.490 我的梦想 要结束了吗
14:30.470 14:33.040 ここで始まって ここで…
14:30.470 14:33.040 在这里开始 也在这里…
14:44.600 14:46.740 このままでいっか なんか
14:44.600 14:46.740 保持不变 也不错嘛
14:46.740 14:51.210 未来は未来の風が吹きそうだね
14:46.740 14:51.210 未来的风 似乎正吹向未来呢
14:46.960 14:48.040 久しぶり
14:46.960 14:48.040 好久不见
14:49.080 14:51.070 また 会えたね
14:49.080 14:51.070 又遇见你了
14:51.210 14:57.820 はじまりの空は未完成
14:51.210 14:57.820 序章的天空 尚未完成
14:53.860 14:56.210 ホント 偶然 なんてね
14:53.860 14:56.210 还真是巧合呢
14:57.860 14:58.720 加藤
14:57.860 14:58.720 加藤
14:59.350 15:02.200 あれ 私のこと知ってたんだ?
14:59.350 15:02.200 咦 原来你认识我呀
15:03.380 15:06.160 愛だ恋だなんだ今んとこ
15:03.380 15:06.160 恋爱诸事没有多想
15:03.600 15:05.030 安芸倫也君
15:03.600 15:05.030 安艺伦也同学
15:06.160 15:09.380 対岸のジェットコースター
15:06.160 15:09.380 如同那对岸的云霄飞车
15:09.380 15:11.980 頑張るより 頑張る人を
15:09.380 15:11.980 比起自己努力
15:11.980 15:15.450 応援するほうが得意
15:11.980 15:15.450 更擅长给大家鼓劲
15:14.400 15:15.600 お前 これ…
15:14.400 15:15.600 你这是…
15:15.450 15:17.970 フラット気味の目線の先に
15:15.450 15:17.970 毫无起伏的眼神
15:17.970 15:21.190 暴走狂のディスプレイ
15:17.970 15:21.190 凝视着暴走的显示器
15:18.640 15:20.360 これ いったい何なんだ
15:18.640 15:20.360 你这到底是怎么了
15:21.190 15:24.160 ドラマにならないリアル
15:21.190 15:24.160 没有戏剧性的现实
15:23.670 15:24.760 ねえ 安芸君
15:23.670 15:24.760 安艺同学
15:24.160 15:26.880 どう料理するの?
15:24.160 15:26.880 该怎么调味才好呢
15:25.750 15:27.940 ううん 倫也君
15:25.750 15:27.940 不 伦也
15:26.880 15:29.000 キャラが弱いとか
15:26.880 15:29.000 角色很薄弱吗
15:28.450 15:32.080 あなたが求めていた私はこんな感じだったかな
15:28.450 15:32.080 你想要的 是这种感觉的我吗
15:29.000 15:33.190 嫌な安心感があるだとか
15:29.000 15:33.190 有种令人讨厌的安心感吗
15:33.190 15:39.430 目立ちたいなんて一度も言ってないよね
15:33.190 15:39.430 我可没说过要引人注目哦
15:33.960 15:39.580 アニメの中の ゲームの中の そしてラノベの中の
15:33.960 15:39.580 动画中的 游戏中的 还有轻小说中的
15:39.430 15:41.650 どうでもいいけどね
15:39.430 15:41.650 虽然怎样都无所谓
15:39.960 15:42.080 あなたの理想の女の子は
15:39.960 15:42.080 你理想中的女孩子
15:41.650 15:43.200 このままでいっか
15:41.650 15:43.200 保持不变 也不错嘛
15:42.640 15:45.570 こんなふうに話して こんなふうに動いて
15:42.640 15:45.570 是像这样讲着话 像这样一举一动
15:43.200 15:47.820 どっか遠くの街も青空なら
15:43.200 15:47.820 远方的城镇若是晴天
15:46.340 15:50.400 そして こんなふうに恋に落ちたのかな?
15:46.340 15:50.400 然后像这样 坠入爱河的吗
15:47.820 15:53.570 立ち止まる日もなんとなく楽しい
15:47.820 15:53.570 驻足眺望也很开心
15:53.570 15:56.830 今はまだ原石の夢が
15:53.570 15:56.830 尚在孵化的梦想
15:56.720 15:57.970 合格かな?
15:56.720 15:57.970 我合格了吗
15:56.830 16:00.200 いつか輝けるならいいな
15:56.830 16:00.200 愿能绽放耀眼的光芒
15:59.940 16:04.940 今の私はあなたの作ろうとしている物語のヒロインになれるかな?
15:59.940 16:04.940 现在的我 能不能成为你渴望塑造的女主角呢
16:00.200 16:02.560 まぶしい!って
16:00.200 16:02.560 那夺目的光彩
16:02.560 16:07.760 いつかボヤきたい
16:02.560 16:07.760 真想亲口说出来
16:06.100 16:08.290 あなたの力になれるかな?
16:06.100 16:08.290 能不能助你一臂之力呢
16:11.620 16:15.230 お前 今日まで北海道だったんじゃ
16:11.620 16:15.230 你不是应该还在北海道吗
16:15.810 16:20.160 ああ ちょっとだけ早く戻ってきたんだよ 3日前
16:15.810 16:20.160 啊 我提前了一点 3天前回来的
16:21.060 16:24.490 まさか連休明けが締め切りなんて思ってなくてさ
16:21.060 16:24.490 我实在没想到长假一结束就得交稿
16:24.880 16:26.420 まずったなぁって
16:24.880 16:26.420 心想这下可糟糕啦
16:26.610 16:28.720 「まずったなぁ」じゃねえだろ
16:26.610 16:28.720 什么叫「这下可糟糕啦」
16:29.040 16:32.530 何でそんな程度のことで家族旅行すっぽかしたんだよ
16:29.040 16:32.530 家庭旅行比这点小事重要多了吧
16:33.480 16:38.250 だって安芸君 ここで手伝わなかったらいつまでも根に持ちそうだし
16:33.480 16:38.250 因为我怕要是现在不帮忙 安艺同学会记恨我一辈子
16:38.250 16:40.800 人を粘着キモオタみたいに言うな
16:38.250 16:40.800 别把我说得像个粘人的恶心宅男一样
16:40.900 16:42.430 キモオタは事実だけど
16:40.900 16:42.430 虽然我的确是恶心宅男
16:42.880 16:45.880 ていうか それなら何ですぐ顔出さなかったんだよ
16:42.880 16:45.880 话说 既然回来了为什么不早点露面啊
16:46.080 16:50.230 だって どうせミーティングに私がいても役に立たないし
16:46.080 16:50.230 因为就算我一起开会也帮不上什么忙
16:50.310 16:52.360 なら 帰ってくる意味ねえだろ
16:50.310 16:52.360 那你干嘛这么早回来
16:52.610 16:58.920 だからまあ 取りあえず安芸君を励ます方向でサークル活動してみようかなって
16:52.610 16:58.920 所以 我想先以鼓励安艺同学的方式展开社团活动
17:00.610 17:02.450 でも 私だけじゃないよ
17:00.610 17:02.450 但是不只我一个人哦
17:02.670 17:07.180 澤村さんと霞ヶ丘先輩もすごく協力してくれたんだから
17:02.670 17:07.180 泽村同学和霞之丘学姐也帮了我很多忙呢
17:07.330 17:08.460 あの2人が…?
17:07.330 17:08.460 她们也…?
17:09.410 17:12.930 この服 澤村さんがデザインを起こし直して
17:09.410 17:12.930 这套衣服 经泽村同学重新设计
17:13.040 17:15.840 きっちり安芸君の趣味に合わせてるんだよ
17:13.040 17:15.840 是完全按照安艺同学的喜好搭配的
17:16.180 17:21.880 コンセプトは「もっとミニに もっとヒラヒラに もっと二次元っぽく」なんだってさ
17:16.180 17:21.880 主旨是「更迷你 更轻盈 更二次元」
17:22.000 17:25.740 それ 俺の趣味じゃないから 全ての萌えオタの夢だから
17:22.000 17:25.740 这不是我的喜好 这是所有萌系宅男的梦想
17:26.290 17:31.650 それと このしゃべり方や演技は霞ヶ丘先輩の台本どおり
17:26.290 17:31.650 还有这语气和演技 都是按照霞之丘学姐的剧本来的
17:32.060 17:35.410 もう 演技指導がすっごく厳しくってさ
17:32.060 17:35.410 唉 学姐的指导真是太严厉了
17:35.620 17:37.040 よく耐えたな
17:35.620 17:37.040 真亏你能坚持下来
17:37.380 17:42.380 あの人 演劇部で脚本書いた時 それで部員を3人追い出したんだぞ
17:37.380 17:42.380 她在话剧部写剧本时 曾逼走过三位部员呢
17:43.060 17:45.330 それでも結構楽しかったよ
17:43.060 17:45.330 尽管如此我还是很开心哦
17:46.370 17:52.050 これからもあの2人と仲良くやっていけそう 同じサークルの仲間としてね
17:46.370 17:52.050 作为社团的成员 我感觉今后也可以和她们愉快相处下去
17:52.640 17:55.570 加藤 お前やる気なのか
17:52.640 17:55.570 加藤 你是认真的吗
17:55.970 17:58.520 だから 私だけじゃなくてね
17:55.970 17:58.520 我都说了 不只我一个人哦
17:58.520 18:03.090 俺の適当で行き当たりばったりかもしれない夢を信じてくれるのか
17:58.520 18:03.090 我这随随便便漫无计划的梦想 你愿意相信吗
18:04.100 18:09.100 正直 今はまだ安芸君のやろうとしてることさっぱり理解できない
18:04.100 18:09.100 说实话 我现在对你想干的事一点概念都没有
18:09.920 18:10.770 だよな
18:09.920 18:10.770 我想也是
18:10.900 18:15.570 それでも あなたが本気で夢を叶えたいって思ってることだけは
18:10.900 18:15.570 但是 你真心想要实现梦想的那份渴望
18:15.690 18:17.340 どうしようもなく分かるよ
18:15.690 18:17.340 我已经十分明白了
18:18.160 18:18.930 加藤
18:18.160 18:18.930 加藤
18:27.350 18:30.420 だから 頑張って 倫也君
18:27.350 18:30.420 所以加油哦 伦也
18:30.910 18:35.150 私を誰もが羨むような幸せなヒロインにしてね
18:30.910 18:35.150 要让我成为令众人羡慕的幸福女主角哦
18:37.300 18:38.640 ああ 約束する
18:37.300 18:38.640 好 我答应你
18:39.010 18:42.990 お前を胸がキュンキュンするようなメインヒロインにしてやる
18:39.010 18:42.990 我要让你成为让大家都小鹿乱撞的女主角
18:46.170 18:51.040 もうちょっと恥ずかしくない言い方にしてくれるとありがたかったんだけどな
18:46.170 18:51.040 你要是能别用这么让人害羞的说法 我会更高兴的
18:51.840 18:54.480 そんなわけで今からミーティングするぞ 加藤
18:51.840 18:54.480 马上来我家开讨论会吧 加藤
18:54.880 18:59.690 何としてでも2人を納得させて 俺たちの最強のギャルゲーを作るんだ
18:54.880 18:59.690 无论如何也要让她们认可 然后一起制作我们的最强Galgame
19:01.830 19:03.010 今すぐ?
19:01.830 19:03.010 现在就开?
19:03.010 19:06.090 当たり前だ 締め切りは明日なんだぞ
19:03.010 19:06.090 那当然 明天就要交稿了
19:06.640 19:11.250 でも それって安芸君の作業が全然進んでなかったせいだよね
19:06.640 19:11.250 但是这都怪安艺同学的工作完全没有进展吧
19:11.250 19:14.210 細かいこと気にしてる時間があったら アイデア出せ
19:11.250 19:14.210 与其在意这些细节 不如想些点子出来
19:14.510 19:17.490 さっきの演技で俺に囁け 超萌えさせろ
19:14.510 19:17.490 用刚才的演技在我耳边细语 萌翻我吧
19:18.220 19:21.730 でも 明日学校だから一度家に帰らなくちゃ
19:18.220 19:21.730 但是明天就开学了 我必须先回趟家
19:21.730 19:25.090 安心しろ 朝の7時までには解放してやるから
19:21.730 19:25.090 放心吧 明早7点前我会放你出来的
19:25.450 19:30.260 ええ 女の子には色々準備があるんだから 6時には帰してよ
19:25.450 19:30.260 不要啊 女孩子要准备很多事情的 6点就让我回去吧
19:30.260 19:31.450 それでいいんだ!?
19:30.260 19:31.450 这样就可以了吗!?
19:31.840 19:34.340 ていうか 2話連続で同じオチとかないわ
19:31.840 19:34.340 话说 结尾和上一集一样的话不太好啊
19:34.340 19:36.780 ないのは安芸君の態度だよ
19:34.340 19:36.780 不好的是安艺同学的态度啦
19:38.240 19:40.320 とうとう巻き込まれちゃったわね
19:38.240 19:40.320 终究还是被拖下水了
19:40.660 19:45.200 まだ企画書完成してないし 明日までに仕上がるか分かんないし
19:40.660 19:45.200 反正企划书还没完成 也不知道明早之前能不能搞定
19:45.410 19:49.410 メインヒロインがやる気になっちゃった時点で 勝負あったでしょ
19:45.410 19:49.410 连女主角都认真起来了 胜负已经显而易见了
19:50.530 19:55.370 そんなに悔しかったのなら 加藤さんに協力しなければよかったのに
19:50.530 19:55.370 既然你这么不甘心 何必还要去帮加藤同学呢
19:55.760 19:58.450 何それ 全然気にしてない
19:55.760 19:58.450 你说什么 我无所谓啊
19:58.850 20:03.130 てか そういう問題じゃなくて そもそもあたしには関係ないし
19:58.850 20:03.130 你不要误解了 这些压根就和我没关系
20:03.690 20:08.480 そうやって肝心なところで意地を張るその性格何とかしないと
20:03.690 20:08.480 你要是不改改你这关键时刻瞎逞能的性格
20:08.610 20:10.770 いつか後悔するかもしれないわよ
20:08.610 20:10.770 以后会后悔的
20:13.090 20:18.420 もうしてる よりにもよってあの霞詩子と同じサークルだなんて
20:13.090 20:18.420 已经在后悔了 我居然会和那个霞诗子进同一个社团
20:18.640 20:23.730 私 実は結構楽しみにしてるのよね あの柏木エリと組むの
20:18.640 20:23.730 我倒是很期待呢 能和那个柏木英理一起共事
20:23.950 20:27.820 あたしはあんたみたいなへぼ作家の後始末なんてごめんなの
20:23.950 20:27.820 我才不要给你这种平庸作家善后呢
20:46.240 20:49.280 バイバイのあと 冷めない微熱
20:46.240 20:49.280 Bye bye之后 低烧依旧难退
20:49.280 20:52.120 夜風に吹かれ 考える
20:49.280 20:52.120 迎着夜风展开思绪
20:52.120 20:57.190 好き 嫌い 嫌い 好き 繰り返す
20:52.120 20:57.190 喜欢 讨厌 讨厌 喜欢 如此循环
20:58.710 21:01.660 その瞳にうつっているのは
20:58.710 21:01.660 你的眼瞳中照映着的
21:01.660 21:04.830 現実(リアル)? それとも虚像(二次元)?
21:01.660 21:04.830 是现实 还是虚像
21:04.830 21:10.120 容易く可愛いだなんて言わないでよね
21:04.830 21:10.120 不要总把可爱一词挂在嘴边
21:10.250 21:16.350 明日も目をこすって「おはよう」を言って
21:10.250 21:16.350 揉揉眼睛 明天也要对我说早上好
21:16.350 21:22.840 他愛もないこと たくさん教えて
21:16.350 21:22.840 微不足道的事情 再多教我一些吧
21:23.630 21:31.680 少しずつ 近づいてく距離に どうしよう
21:23.630 21:31.680 两颗心渐渐靠近 这可怎么办呢
21:31.680 21:35.700 自分じゃないみたいだ
21:31.680 21:35.700 简直越来越不像自己
21:36.700 21:40.720 メリーゴーランドが止まらなくて
21:36.700 21:40.720 旋转木马转动不停
21:40.720 21:46.170 廻る 廻る 景色が変わってく
21:40.720 21:46.170 一圈 又一圈 景色变了又变
21:46.170 21:48.930 カラフルな夢を見る
21:46.170 21:48.930 五彩斑斓 如梦如幻
21:49.700 21:53.150 どくどくして 身体中を
21:49.700 21:53.150 这情愫涌动全身
21:53.150 22:00.670 巡る 巡る 気持ち まだ言葉に出来なくて
21:53.150 22:00.670 一遍 又一遍 汇不成语言
22:01.000 22:04.830 ひとこと それで十分なのに
22:01.000 22:04.830 只要一个字 就够了
22:08.280 22:10.220 誰が何と言おうと0点
22:08.280 22:10.220 彻头彻尾的0分
22:10.220 22:13.510 ちょっと待って 今回相当自信あるんだけど
22:10.220 22:13.510 等一下 这次我可是相当有自信的啊
22:13.860 22:19.360 ただお目当てのヒロインとイチャイチャしたいっていうあんたの醜い欲望しか見えない
22:13.860 22:19.360 通篇都在展现你想和喜欢的女主角卿卿我我的丑恶欲望
22:19.440 22:22.100 自分が作りたいものを見せろって言ったじゃん
22:19.440 22:22.100 是你们让我把想做的东西展现出来的吧
22:22.470 22:25.160 あまりにも露骨過ぎるのが腹立たしい
22:22.470 22:25.160 实在太过露骨 令人气愤
22:25.270 22:26.870 超力作なんだよ
22:25.270 22:26.870 这可是我的超级力作啊
22:27.060 22:30.310 昨日徹夜で書き上げた魂の企画書なんだよ
22:27.060 22:30.310 这可是我昨晚通宵写出来的灵魂企划书啊
22:30.560 22:33.260 知ってるけど あんたの態度が気に入らない
22:30.560 22:33.260 我知道 但就是看不惯你这态度
22:33.260 22:36.270 俺だけじゃなくて 加藤だって頑張ったんだ
22:33.260 22:36.270 不只是我 加藤也很努力的
22:36.690 22:38.470 おい お前も何か言って
22:36.690 22:38.470 喂 你也说点什么啊
22:38.470 22:39.840 って寝るな
22:38.470 22:39.840 别睡啊
22:40.060 22:43.810 いや ヒロインなら男にもたれ掛かって寝ろ
22:40.060 22:43.810 女主角要睡也要靠在男主角肩上睡啊
22:45.760 22:48.840 いっ…痛っ ちょっ やめ やめて
22:45.760 22:48.840 好痛 好痛 住手啦