路人女主的养成方法 第04集 预算与交付期限与新展开

剧情介绍:   “就算如此,我还是不敢相信……写出这个的是那位霞之丘学姐。”霞之丘诗羽,其真实身份是系列累计销量突破50万部的《恋爱节拍器》的原作者,超人气女高中生轻小说作家霞诗子。虽然她的下部作品也备受期待,但情节却全无进展。她那里又突然迎来了编辑部的采访工作。对此毫无兴趣的诗羽,却发现对方是出人意料的人物……!?
1/6Page Total 275 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
路人女主的养成方法 第04集 预算与交付期限与新展开
00:00.000 00:02.620 不 死 川 文 库
00:00.000 00:02.620 新 作 大 纲
00:00.950 00:04.440 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
00:00.950 00:04.440 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
00:01.920 00:04.210 まあ 明日なら大丈夫よ 町田さん
00:01.920 00:04.210 明天的话没问题的 町田小姐
00:04.570 00:07.930 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:04.570 00:07.930 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:04.770 00:07.130 次回作のプロットも順調だし
00:04.770 00:07.130 下一部作品的大纲也构思得很顺利
00:08.040 00:12.440 台本整理: TAO&阿宇   台本校对:乙一   翻译:困困    校对:雾叶
00:08.040 00:12.440 台本整理: TAO&阿宇   台本校对:乙一   翻译:困困    校对:雾叶
00:08.900 00:10.310 信じていいのね
00:08.900 00:10.310 我可以相信你吗
00:10.310 00:13.240 今まで私が嘘をついたことありましたっけ
00:10.310 00:13.240 目前为止我有撒过谎吗
00:12.550 00:15.840 时轴:月执   压制:KiLin   轴校/繁化:小病   负责人:雾叶
00:12.550 00:15.840 时轴:月执   压制:KiLin   轴校/繁化:小病   负责人:雾叶
00:13.790 00:16.190 作品については一度もないけれど
00:13.790 00:16.190 作品相关的谎你倒是没撒过
00:16.300 00:18.790 締め切りについてはちょくちょく
00:16.300 00:18.790 交稿日的谎你是屡次三番地撒
00:19.340 00:20.430 そうですか
00:19.340 00:20.430 是吗
00:21.210 00:24.930 では 明日も取材なんて受けている余裕はありませんね
00:21.210 00:24.930 既然这样 明天我肯定是没有闲心去接受采访的
00:25.300 00:27.800 というわけで 先程の話はなかったことに
00:25.300 00:27.800 所以 刚才的话就当我没说
00:27.800 00:29.490 ああ ちょっと待って
00:27.800 00:29.490 别 等一下
00:29.490 00:31.830 ほんのちょっとだけ待って 詩ちゃん
00:29.490 00:31.830 稍微等一下下啦 小诗
00:32.330 00:35.570 その「しーちゃん」という呼び方を改めていただけるのでしたら
00:32.330 00:35.570 若您能同意不再叫我「小诗」的话
00:35.570 00:37.630 三秒だけ待ちますが いかかでしょう
00:35.570 00:37.630 我可以再等您3秒钟时间 如何
00:37.810 00:39.760 もうページも取っちゃってるし
00:37.810 00:39.760 页面都已经占好了
00:39.860 00:42.080 先月号で告知もしちゃったのよ
00:39.860 00:42.080 上个月还在杂志上发了预告
00:42.480 00:46.160 「霞詩子先生の新作発表独占インタビュー」
00:42.480 00:46.160 「霞诗子老师的新作发布独家采访」
00:46.720 00:51.650 大体私の仕事は文章を書く事であって人前でしゃべることではないんですが
00:46.720 00:51.650 说到底 我的工作是写书而不是在别人面前讲话
00:52.470 00:54.050 そういうこと言うんだ
00:52.470 00:54.050 你也会说这种话呀
00:54.150 00:59.010 せっかく詩ちゃんが喜ぶと思って一生懸命お膳立てしたのにな
00:54.150 00:59.010 我可是非常努力地做了准备呢 还以为你肯定会高兴的
00:59.220 01:00.280 どういう意味
00:59.220 01:00.280 什么意思
01:00.580 01:01.760 実はね…
01:00.580 01:01.760 其实啊…
01:21.120 01:25.190 放課後 二人で過ごした教室
01:21.120 01:25.190 放学后 两个人独处的教室
01:25.870 01:30.780 机の上 夢中ではずむ君の声
01:25.870 01:30.780 课桌前 你尽情谈笑的声音
01:32.550 01:37.430 鈍感な君のその態度が
01:32.550 01:37.430 你那迟钝的态度
01:37.430 01:43.210 いつも私を意地悪にさせるの
01:37.430 01:43.210 总是让我忍不住使坏
01:43.290 01:49.130 ひとりぼっちだと思う時もある
01:43.290 01:49.130 有时会感觉自己孑然一身
01:49.130 01:55.130 涙止められない日もある
01:49.130 01:55.130 有时会发现自己泪水不止
01:55.130 02:00.810 本当の私を見つめてほしいの
01:55.130 02:00.810 我渴望你 能凝视真实的我
02:00.810 02:09.560 きっと伝わると信じているよ
02:00.810 02:09.560 我相信你 终究会明白的
02:09.560 02:15.350 君はいつだっていつだって 変わらないから
02:09.560 02:15.350 你从来 从来都不会改变
02:15.350 02:22.360 私が何回も何回も シグナル送ってあげる
02:15.350 02:22.360 我总是 总是默默将心意传达
02:22.360 02:27.100 夢見たあの丘目指して
02:22.360 02:27.100 向着梦中的那座山丘前行
02:27.100 02:32.860 くじけそうな時も 頑張れそうだよ
02:27.100 02:32.860 哪怕荆棘满布 也能全力以赴
02:32.860 02:37.060 君がいるから
02:32.860 02:37.060 因为有你相伴
02:44.610 02:46.660 俺 行かなくちゃ
02:44.610 02:46.660 我 得走了
02:48.610 02:50.260 ごめんね 直人君
02:48.610 02:50.260 对不起 直人
02:50.540 02:52.420 何で沙由佳が謝るんだよ
02:50.540 02:52.420 你不必道歉
02:53.170 02:56.370 泣いてすがれる女の子になれなくて ごめんね
02:53.170 02:56.370 对不起 我做不到依偎在你的身上哭
02:56.900 03:00.840 恋よりも夢を選んでしまって ごめんね
02:56.900 03:00.840 对不起 恋爱和梦想之间我选择了后者
03:02.410 03:03.400 さよなら
03:02.410 03:03.400 再见
03:07.650 03:08.370 なのに…
03:07.650 03:08.370 然而…
03:10.820 03:13.850 ずっと好きでいて ごめんね
03:10.820 03:13.850 我却一直喜欢着你 真对不起
03:15.750 03:20.630 #4 预算与交稿日与新的展开
03:18.820 03:20.640 最終巻まで読んだのか
03:18.820 03:20.640 你全部都看完了吗
03:21.580 03:23.130 で どうだった
03:21.580 03:23.130 觉得怎么样
03:23.430 03:25.730 おかげで 今日はちょっと寝不足
03:23.430 03:25.730 害得我今天有点睡眠不足
03:26.020 03:28.220 なかなか止め時が見つからなくて
03:26.020 03:28.220 真的是一开始看就停不下来
03:28.220 03:29.120 そうか
03:28.220 03:29.120 真的吗
03:29.260 03:32.580 ラノベって完全に男の子向けかと思ってたけど
03:29.260 03:32.580 原以为轻小说都是男性向的
03:32.880 03:35.920 これは女の子が読んでも泣ける作品だよね
03:32.880 03:35.920 但这部作品女生读了也会流泪呢
03:36.360 03:36.980 加藤
03:36.360 03:36.980 加藤
03:38.680 03:40.050 お前ってやつは…
03:38.680 03:40.050 你呀 你呀…
03:40.740 03:43.090 本当にもらっちゃっていいの これ
03:40.740 03:43.090 这套书 真的要送给我吗
03:43.090 03:44.670 いいに決まってるだろ
03:43.090 03:44.670 当然了
03:44.670 03:46.850 どうせ加藤に渡したのは布教用だし
03:44.670 03:46.850 反正给你的是传教用的
03:47.060 03:49.820 読書用と保存用にあと二セット持ってるし
03:47.060 03:49.820 我另外还有两套用于阅读和收藏
03:50.080 03:53.620 そう 余ってるならありがたくもらっちゃおうかな
03:50.080 03:53.620 是吗 既然有多的 我就恭敬不如从命了
03:53.620 03:55.210 いや もちろん買い足すぞ
03:53.620 03:55.210 不 我还会重新买一套的
03:55.490 03:57.860 布教用が減ったら補充するのは常識だろ
03:55.490 03:57.860 传教用的少了就必须补充 这可是常识
03:58.120 04:02.020 ごめん 私まだオタクの常識ってものに慣れてなくて
03:58.120 04:02.020 不好意思 御宅族的常识我还不太适应
04:02.290 04:05.180 それにしても 未だに信じられないな
04:02.290 04:05.180 话说回来 还真是有点难以置信呢
04:05.520 04:08.850 これを書いたのがあの霞ヶ丘先輩だなんて
04:05.520 04:08.850 写这部轻小说的人竟然是霞之丘学姐
04:09.190 04:13.630 まあ 確かに女子高生ラノベ作家なんてラノベでしか見ないよな 普通
04:09.190 04:13.630 确实 一般来说女高中生轻小说作家是只有在轻小说种才见得到的
04:13.970 04:16.350 えっと うん まあ
04:13.970 04:16.350 呃 嗯
04:17.180 04:18.510 それもあるけど
04:17.180 04:18.510 这也是一个原因
04:18.760 04:20.520 学校での姿を見てると
04:18.760 04:20.520 但主要还是因为
04:20.520 04:24.430 どうしても恋愛小説を書くような人には見えないっていうか
04:20.520 04:24.430 学姐在学校的样子实在不像是个写恋爱小说的人
04:25.340 04:28.240 そのギャップこそがキャラが立ってるってことじゃないか
04:25.340 04:28.240 这种反差正说明她的角色成功地建立了起来
04:28.240 04:29.610 加藤も見習えよ
04:28.240 04:29.610 加藤你也学着点啊
04:30.170 04:33.970 学年一位をキープしたまま作家の仕事をやるなんて
04:30.170 04:33.970 保持年级第一的同时还从事着作家的工作
04:33.970 04:36.100 普通の人間には無理だから
04:33.970 04:36.100 普通人是做不到的
04:36.100 04:39.020 ああ 天から与えられた才能だけではなく
04:36.100 04:39.020 没错 但这并非全靠天生的才能
04:39.210 04:42.990 きっと血のにじむような努力もしてるんだろうな 詩羽先輩
04:39.210 04:42.990 想必诗羽学姐也一定呕心沥血地努力过吧
04:43.280 04:46.950 いや 霞詩子先生は俺にとって神様だよ
04:43.280 04:46.950 不 霞诗子老师对我来说就是神啊
04:47.200 04:48.650 ああ わかる
04:47.200 04:48.650 嗯 我懂
04:48.810 04:51.230 今の安芸君 信者の目をしてるよ
04:48.810 04:51.230 现在 安艺同学的眼神就像信徒一样
04:51.230 04:53.300 次回作も楽しみだよな
04:51.230 04:53.300 真期待她的下一部作品啊
04:53.400 04:55.660 今度こそアニメ化決定待ったなし
04:53.400 04:55.660 这次的新作绝对会动画化的
04:55.860 04:57.790 どんな話になるんだろうね
04:55.860 04:57.790 会是怎样的故事呢
04:57.900 05:01.090 また「恋するメトロノーム」みたいな純愛系かな
04:57.900 05:01.090 会不会又是像「恋爱节拍器」一样的纯爱系呢
05:01.210 05:03.930 そうだな その辺りのことも聞いてみるよ
05:01.210 05:03.930 说的也是 这些事我会去问问她的
05:04.240 05:07.020 そんな大事なこと教えてくれるかな
05:04.240 05:07.020 这么重要的事她会说吗
05:07.120 05:09.500 そういうの倫理的にまずくない
05:07.120 05:09.500 这有违商业伦理吧
05:09.890 05:10.720 倫理…
05:09.890 05:10.720 伦理…
05:15.130 05:18.580 何 その過去のトラウマをえぐられたみたいな反応
05:15.130 05:18.580 怎么了 你这反应就像被揭了旧伤疤一样
05:18.580 05:22.340 えぐられてないから 全然痛くも痒くもないんだから
05:18.580 05:22.340 没有啊 这完全不痛不痒的
05:22.460 05:23.910 誤解しないでよね
05:22.460 05:23.910 你可不要误会哦
05:26.900 05:30.250 うん これ以上は深く追及しないことにするね
05:26.900 05:30.250 好吧 那我就不再深究了
05:30.390 05:31.740 それはともかく
05:30.390 05:31.740 这些先不谈
05:31.870 05:34.310 今日だけは色々聞いても大丈夫なんだよ
05:31.870 05:34.310 今天的话我可以尽情地提问哦
05:34.890 05:35.810 どうして
05:34.890 05:35.810 为什么
05:37.840 05:38.780 なぜなら…
05:37.840 05:38.780 那是因为…
05:40.420 05:44.730 というわけで 本日のインタビューを担当させていただく安芸と申します
05:40.420 05:44.730 敝姓安芸 承蒙贵司厚爱 我将负责今日的采访工作
05:45.250 05:47.680 霞先生 今日はよろしくお願いします
05:45.250 05:47.680 霞老师 请多指教
05:49.080 05:51.780 これはいったいどういう事なの 倫理君
05:49.080 05:51.780 这是怎么回事 伦理君
05:52.320 05:58.110 えっと 先週俺のホームページにこちらの副編集長さんから依頼メールが来て…
05:52.320 05:58.110 呃 上周 这位副主编往我的主页发了封委托邮件…
06:00.170 06:04.310 だってさ 詩ちゃんって人見知りだし協調性ないし
06:00.170 06:04.310 因为 小诗又认生又不合作
06:04.380 06:05.650 性格悪いし
06:04.380 06:05.650 性格又差
06:05.670 06:08.740 普通のライターじゃコメントなんて引き出せないじゃない
06:05.670 06:08.740 一般的撰稿人什么都问不出来吧
06:09.000 06:12.050 その点 顔見知りなら安心かなって
06:09.000 06:12.050 所以我想 熟人的话或许就能放心了
06:12.890 06:14.850 帰る 帰って寝る
06:12.890 06:14.850 我要回去 回去睡觉
06:15.650 06:17.360 ちょっと待って 詩羽先輩
06:15.650 06:17.360 等一下啊 诗羽学姐
06:17.810 06:21.880 でも 私 人見知りだし協調性ないし性格悪いし
06:17.810 06:21.880 谁让我又认生 又不合作 性格又差呢
06:21.880 06:23.670 そりゃあ まあ そのとおりだけど…
06:21.880 06:23.670 虽然的确是这样…
06:24.090 06:25.180 じゃお疲れ様
06:24.090 06:25.180 那拜拜
06:25.180 06:26.460 ああ ごめんなさい
06:25.180 06:26.460 啊啊 对不起
06:26.460 06:28.780 社交辞令と本音を取り違えてました
06:26.460 06:28.780 我把社交辞令和真心话搞反了
06:29.010 06:31.320 まだ取り違えたままのようだけど
06:29.010 06:31.320 现在还是反着的吧
06:31.320 06:34.230 俺だって 詩羽先輩が嫌がると思ったよ
06:31.320 06:34.230 我也知道 诗羽学姐肯定会不愿意的
06:34.460 06:38.830 けど 霞詩子の新作情報を誰よりも先に知るチャンスって言われて
06:34.460 06:38.830 但是 一听说可以最先知道霞诗子新作的消息
06:39.010 06:40.950 引き下がるわけにはいかなかったんだよ
06:39.010 06:40.950 我就没办法拒绝了
06:42.040 06:44.290 もう諦めなさいよ 詩ちゃん
06:42.040 06:44.290 你就老老实实坐下吧 小诗
06:44.920 06:48.520 五十万部も売り上げた人気作家が大人げないわよ
06:44.920 06:48.520 你可是销量五十万的人气作家 这样也太孩子气了
06:48.620 06:53.830 神聖な仕事場にいきなり素人を連れてくる大人げない人が何か言ってるし
06:48.620 06:53.830 把外行人突然拉进神圣的工作场所这种孩子气的行为是谁干的
06:55.210 06:58.830 豊ヶ崎学園三年C組 霞ヶ丘詩羽
06:55.210 06:58.830 丰之崎学园三年C班 霞之丘诗羽
06:59.290 07:00.780 その真の正体は
06:59.290 07:00.780 这样的她
07:00.970 07:04.160 一年の時に不死川ファンタスティック大賞を受賞
07:00.970 07:04.160 曾在高一时获得不死川Fantastic文库大奖
07:04.440 07:08.410 二年の時にデビュー作全五巻が累計五十万部の大ヒット
07:04.440 07:08.410 高二时出道作全五卷狂销50万 轰动一时
07:08.820 07:10.320 そして 三年になった今
07:08.820 07:10.320 而现在她升入了高三
07:10.650 07:12.910 不死川書店の全面バックアップの下
07:10.650 07:12.910 在不死川书店的全面支持下
07:13.020 07:17.760 満を持して新シリーズを立ち上げようとしている売れっ子作家 霞詩子だ
07:13.020 07:17.760 她蓄势待发 即将开始新作的连载 她就是畅销书作家 霞诗子
07:18.950 07:21.610 さて ファン待望の霞詩子新作
07:18.950 07:21.610 粉丝们翘首以盼的霞诗子新作
07:21.680 07:24.450 ついに今回の「アンデッドマガジン」で発表となりましたね
07:21.680 07:24.450 终于将在本月号的Undead magazine上揭开面纱
07:24.890 07:25.890 そうね
07:24.890 07:25.890 嗯
07:26.320 07:30.070 今回も「恋するメトロノーム」と同じ 和合市が舞台になってるんですね
07:26.320 07:30.070 这次的作品也和「恋爱节拍器」一样 舞台是和合市呢
07:30.480 07:31.780 使い回しね
07:30.480 07:31.780 二次利用
07:32.360 07:35.200 となると 前作とのリンクも期待されますが
07:32.360 07:35.200 这么说的话 会不会与前作有联系呢
07:35.400 07:38.540 例えば 同じ学校が舞台だったり 同じキャラが出てきたり
07:35.400 07:38.540 比如说 学校和前作的一样 或者会出现前作的角色之类的
07:39.120 07:40.180 かもね
07:39.120 07:40.180 或许吧
07:41.850 07:44.330 開始三十秒で寝ないでよ 先輩
07:41.850 07:44.330 不要刚过30秒就睡着啊 学姐
07:44.860 07:46.480 仕方ないじゃない
07:44.860 07:46.480 我也没办法啊
07:46.700 07:49.960 夕べは徹夜で新作のプロット練ってたんだし
07:46.700 07:49.960 昨晚一整夜都在构思新作品的大纲
07:49.960 07:52.120 徹夜したのに全く進んでなくて
07:49.960 07:52.120 构思了一整夜却毫无进展
07:52.260 07:56.660 紹介記事が書けずに青ざめてるアカウントがこちらになります
07:52.260 07:56.660 导致作品简介都写不出的憔悴作家就在你眼前
07:57.600 07:58.930 俺のこと言えねえ
07:57.600 07:58.930 就这还好意思说我
08:00.000 08:02.860 おやすみなさい 永遠に
08:00.000 08:02.860 晚安 永别了
08:05.980 08:11.070 さて 前作「恋するメトロノーム」のヒットを受けての満を持しての新作ということで
08:05.980 08:11.070 由于这次是继超人气作品「恋爱节拍器」之后蓄势待发的新作
08:11.070 08:13.590 期待の高い分プレッシャーもあると思いますが
08:11.070 08:13.590 在备受期待的同时 压力想必也不小吧
08:14.480 08:15.390 別に
08:14.480 08:15.390 还好
08:15.900 08:17.010 えーと つまり
08:15.900 08:17.010 也就是说
08:17.300 08:19.450 どれだけ周囲の環境が変わっても
08:17.300 08:19.450 无论周围的环境如何变化
08:19.450 08:21.660 自分のやるべきことは別に変わりません
08:19.450 08:21.660 自己应该做的事情是不会改变的
08:21.660 08:24.420 ただ全力を尽くすのみですってことですね
08:21.660 08:24.420 一定会心无旁骛 全力以赴 是吗
08:24.420 08:29.140 大体 前の作品だって私の力で売れてたなんて思ってないし
08:24.420 08:29.140 而且 我也不觉得前作是单靠我的力量卖出去的
08:29.340 08:30.430 なるほど
08:29.340 08:30.430 原来如此
08:30.660 08:32.730 「恋するメトロノーム」がヒットしたのも
08:30.660 08:32.730 「恋爱节拍器」能如此畅销
08:32.730 08:35.250 応援してくれた読者の皆さんのおかげです
08:32.730 08:35.250 靠的是读者的支持与厚爱
08:35.380 08:39.930 なので 今度の新作も皆さんが心の底から楽しんでくれる事を祈っていますと
08:35.380 08:39.930 因此 这次的新作也希望大家能看得尽兴 看得开心
08:39.930 08:41.140 言ってないし
08:39.930 08:41.140 我可没这么说
08:41.420 08:43.810 いや さすがは霞詩子先生
08:41.420 08:43.810 不愧是霞诗子老师
08:43.920 08:47.470 その読者と真摯に向き合う姿勢が人気の秘訣なんですね
08:43.920 08:47.470 这份对待读者一丝不苟的态度想必就是人气的秘诀吧
08:47.630 08:52.090 だって「恋するメトロノーム」が売れたのって倫理君のせいだし
08:47.630 08:52.090 毕竟 「恋爱节拍器」能卖得好 是多亏了伦理君
08:52.180 08:54.890 ちょっと待って 俺そんな大それたことやってないよ
08:52.180 08:54.890 等等 我可没做过这么厉害的事情
08:55.140 08:59.680 ああ でも半分くらいは詩ちゃんの言うとおりなのよね
08:55.140 08:59.680 啊 小诗的话说对了一半哦
09:00.430 09:03.310 だって あなたのサイトで取り上げられてから
09:00.430 09:03.310 因为自从你在你的网站上宣传了之后
09:03.310 09:05.650 あからさまに売り上げが伸びたのよ
09:03.310 09:05.650 书的销量明显地上升了
09:06.170 09:08.580 人気ブロガーのTAKI君
09:06.170 09:08.580 人气博主TAKI君
09:09.550 09:13.320 それまでは二巻か三巻で打ち切りって空気だったんだから
09:09.550 09:13.320 之前的话 估计到第二或第三卷就会被腰斩了
09:13.600 09:17.530 平積みされないし 重版かからないし 評判聞かないし
09:13.600 09:17.530 书店不给重视 再版毫无希望 好评寥寥无几
09:17.650 09:22.880 本当重度のファンタスティック文庫マニアでなければ存在すら知らないレベル
09:17.650 09:22.880 真的是除了铁杆Fantastic文库粉丝之外几乎没人知道这部作品
09:23.260 09:26.200 今更そんな生臭い話暴露しないでよ
09:23.260 09:26.200 事到如今不要把这些黑历史都爆出来啊
09:26.440 09:29.660 大体それ 出版社が仕事してなかったってことじゃん
09:26.440 09:29.660 而且这都怪你们出版社没有好好工作吧
09:29.950 09:34.160 そうなのよ 不死川書店ってぽっと出の新人に冷たくて
09:29.950 09:34.160 是啊 不死川书店对新人是很冷淡的
09:34.280 09:38.400 そうなのよね うちの営業って基本的にやる気なくて
09:34.280 09:38.400 真是的 我们公司营销部门基本没什么干劲
09:38.650 09:42.220 さっきから何一つ記事にできないよ このインタビュー
09:38.650 09:42.220 这样的采访让我怎么写进报道啊
09:47.140 09:50.130 えっと そろそろまとめに入らせてください
09:47.140 09:50.130 那个 差不多可以结尾了
09:50.420 09:55.460 随分と時間がかかった割には全然中身がなかったわね このインタビュー
09:50.420 09:55.460 这次采访 时间花得这么长内容却无比空泛啊
09:55.680 10:00.340 取材対象がもう少し協力的だったらこんなことにはならなかったよ
09:55.680 10:00.340 采访对象能稍微合作一点的话就不会这样了
10:00.480 10:05.220 大体私に当たり障りのないコメントを求める方が間違ってるのよ
10:00.480 10:05.220 还不是你的错 总问我一些不痛不痒的问题
10:05.470 10:08.380 それでも最後だけはびっしと締めてもらうよ
10:05.470 10:08.380 但最后还是让我们来好好结个尾吧
10:09.060 10:12.020 それでは次回作に対しての意気込みをお願いします
10:09.060 10:12.020 接下来 请您为新作寄语
10:14.570 10:18.230 つい先日 私の処女作「恋するメトロノーム」は
10:14.570 10:18.230 不久前我的处女作「恋爱节拍器」
10:18.230 10:21.000 幸せな完結を迎えることができました
10:18.230 10:21.000 成功迎来了幸福的尾声
10:21.570 10:25.740 なお 私が処女であるかどうかはこの件とは無関係です
10:21.570 10:25.740 但这与我是否是处女是毫无关系的
10:25.830 10:27.590 ツッコまない ツッコまないぞ
10:25.830 10:27.590 不吐槽 我不会吐槽的
10:27.810 10:32.460 そして ありがたい事にこうして新しいお仕事ももらえるようになりました
10:27.810 10:32.460 而且 令人感激的是我将可以继续我的作家生涯
10:32.820 10:37.730 これも読者の皆さんがこんな右も左も分からない新人の作品を
10:32.820 10:37.730 多亏了读者们的支持与厚爱
10:37.820 10:39.930 必死に応援してくれたおかげです
10:37.820 10:39.930 我这个初出茅庐的新人才有今天
10:40.900 10:42.720 そんな皆さんに報いるため
10:40.900 10:42.720 为了回报大家
10:42.880 10:48.260 続く作品たちにも同じぐらい ううん それ以上の魂を込めてみせます
10:42.880 10:48.260 接下来的作品们我也会倾注同样的 不 倾注更多的心血去创作
10:49.210 10:51.540 これからも応援よろしくお願いします
10:49.210 10:51.540 希望大家能继续支持我
10:53.580 10:56.860 こんなところでどうかしら バイト編集君
10:53.580 10:56.860 这样可以吗 临时编辑
10:59.170 11:01.200 うん うん いいよ
10:59.170 11:01.200 嗯 非常好
11:01.500 11:05.620 感謝の気持ちは全部作品で返す それでこそ霞詩子だよ
11:01.500 11:05.620 感激的心情全部用作品来回报 这才是霞诗子
11:05.870 11:06.850 それだけ?
11:05.870 11:06.850 仅此而已?
11:09.980 11:13.220 私 続く作品たちって言ったんだけど
11:09.980 11:13.220 我说的可是接下来的作品「们」哦
11:13.380 11:15.740 何か忘れてない 倫理君
11:13.380 11:15.740 你是不是忘了什么 伦理君
11:16.240 11:17.220 それって…
11:16.240 11:17.220 你是指…
11:17.790 11:22.190 今 私のところに来ている仕事のオファーは二つあるってことよ
11:17.790 11:22.190 现在 我接手的工作有两份哦
11:22.410 11:23.460 クライアントさん
11:22.410 11:23.460 委托人先生
11:25.440 11:27.700 俺の企画 やってくれるの
11:25.440 11:27.700 你愿意参加我的企划吗
11:27.930 11:31.800 週明けから参加ってことでいいかしら あなたのサークル
11:27.930 11:31.800 下周开始参加你的社团活动 你看可以吗
11:31.990 11:33.230 詩羽先輩
11:31.990 11:33.230 诗羽学姐
11:33.660 11:35.320 その代わり覚悟なさい
11:33.660 11:35.320 但你要做好思想准备
11:35.500 11:39.160 私が参加するからには 誰にも手抜きなんかさせないわよ
11:35.500 11:39.160 既然我加入了 那谁都别想偷懒
11:39.820 11:42.380 澤村さんが投げ出さないか心配だけどね
11:39.820 11:42.380 我倒是有点担心泽村同学会不会中途放弃
11:42.850 11:43.710 ありがとう
11:42.850 11:43.710 谢谢
11:44.350 11:46.110 ありがとう 詩羽先輩
11:44.350 11:46.110 谢谢 诗羽学姐
11:46.180 11:49.060 だから 倫理君も必死でついてきなさいよ
11:46.180 11:49.060 所以伦理君 你也要拼死跟紧我的步伐才行
11:49.210 11:53.610 ああ 詩羽先輩に置いていかれないように死に物狂いで頑張るから
11:49.210 11:53.610 嗯 为了不被诗羽学姐甩在后面 我会拼尽全力加油的
11:55.200 11:56.950 で お二人とも
11:55.200 11:56.950 话说 两位
11:57.620 12:02.000 その仕事の優先順位について今からちょっと打ち合せできない
11:57.620 12:02.000 接下来可以商讨一下这两份工作的优先顺序吗
12:02.000 12:04.390 いつから起きたの どこから見てたの
12:02.000 12:04.390 你什么时候醒的 从什么时候开始看着的
12:04.450 12:06.260 それと もう夜遅いし
12:04.450 12:06.260 而且 天已经这么黑了
12:06.430 12:08.380 ああ 大丈夫 大丈夫
12:06.430 12:08.380 啊 没关系 没关系
12:08.380 12:12.210 うちの編集部なんて今が始業時間みたいなもんだから
12:08.380 12:12.210 在我们编辑部 都是从现在才开始正式工作的
12:12.610 12:15.500 出版社って色々と大変なんだね
12:12.610 12:15.500 出版社真是够辛苦的啊
12:28.100 12:31.080 別に 参加するって決めたわけじゃないんだからね
12:28.100 12:31.080 我可不是决定正式加入了
12:31.480 12:34.350 でも あんただけじゃ何もできないことは分かってるし
12:31.480 12:34.350 我只是知道你一个人的话什么也办不到
12:34.440 12:37.880 ほんのちょっとなら その 手伝ってあげてもいい…
12:34.440 12:37.880 所以我想稍微帮帮你也可以 只帮一点点…
12:37.880 12:41.920 そんな所で必要以上にツンデレキャラをアピールしてる暇があるなら
12:37.880 12:41.920 既然有闲情在那没完没了地显摆自己的傲娇属性
12:41.920 12:44.900 さっさと入ってきたらどうかしら 澤村さん
12:41.920 12:44.900 那就赶紧进来吧 泽村同学
12:45.830 12:48.500 遅かったなあ 英梨々 先に始めてたぞ
12:45.830 12:48.500 你迟到了 英梨梨 我们已经开始了
12:48.500 12:52.350 って 何であんたが先に来てんのよ 霞ヶ丘詩羽
12:48.500 12:52.350 为什么你比我先来啊 霞之丘诗羽
12:52.600 12:56.340 今回のサークル活動は三時半からって連絡来てたでしょ
12:52.600 12:56.340 这次的社团活动从3点半开始 不是已经通知过了吗
12:56.600 12:58.480 澤村さんが遅刻しただけじゃない
12:56.600 12:58.480 只不过是你迟到了而已
12:58.480 13:01.180 そうじゃなくて そういう意味じゃなくて
12:58.480 13:01.180 不是说这个 不是这个意思
13:01.600 13:06.000 まあ 私の場合 先週末倫理君に直接口説かれちゃったから
13:01.600 13:06.000 其实 上周末伦理君直接用甜言蜜语说动了我
13:06.080 13:07.570 仕方なく ね
13:06.080 13:07.570 无奈之下就参加了
13:07.570 13:09.920 何それ あたし口説かれてない
13:07.570 13:09.920 什么 怎么没对我说甜言蜜语
13:10.200 13:13.370 いちいち紛らわしいこと言わないでください 詩羽先輩
13:10.200 13:13.370 诗羽学姐 不要总说这种让人误会的话
13:13.680 13:16.520 あと 英梨々は自分が何を言ってるのか自覚しろ
13:13.680 13:16.520 还有英梨梨 你知道自己在说什么吗
13:16.910 13:22.480 本当 澤村さんっていちいち自分が一番でないと気が済まないタイプよね
13:16.910 13:22.480 泽村同学真是无论什么事都非要争个第一呢
13:22.600 13:24.380 愛人には向かないというか
13:22.600 13:24.380 该说你不适合做情人呢
13:24.380 13:27.720 引くことを知らずに何もかも失う負け犬というか
13:24.380 13:27.720 还是该说你是个不自量力 终将输掉一切的丧家犬呢
13:27.720 13:31.310 かぁすみがおかうたはぁ~っ
13:27.720 13:31.310 霞之丘诗羽
13:31.310 13:34.520 分かった 分かった 俺が悪かったからさっさと席に着いてくれ
13:31.310 13:34.520 好了好了 我错了 赶紧坐下吧
13:34.980 13:36.330 と いうわけで
13:34.980 13:36.330 诸位请看
13:36.970 13:41.860 これが俺たちの最強のギャルゲーの開発スケジュールだ
13:36.970 13:41.860 这就是我们最强Galgame的开发日程
13:40.400 13:42.190 交 付 生 产
13:40.400 13:42.190 剧本
13:42.190 13:43.990 大 纲
13:42.190 13:43.990 剧本
13:42.190 13:43.990 人设
13:42.380 13:44.230 ゲームの完成は12月
13:42.380 13:44.230 游戏预计在12月完成
13:43.990 13:44.490 剧本
13:43.990 13:44.490 人 设
13:44.490 13:45.740 大 纲
13:44.490 13:45.740 剧本
13:44.490 13:45.740 人设
13:44.820 13:45.940 初お披露目は
13:44.820 13:45.940 发布时间是
13:45.740 13:46.240 交 付 生 产
13:46.240 13:48.240 大 纲
13:46.240 13:48.240 剧本
13:46.240 13:48.240 人设
13:46.650 13:48.340 冬のコミックマーケット
13:46.650 13:48.340 冬季ComicMarket
13:49.590 13:54.250 つまり今年の大晦日が俺たちのレジェンドの始まりだ
13:49.590 13:54.250 也就是说今年的除夕就是我们传说的开始
13:54.520 13:55.020 無理
13:54.520 13:55.020 做不到
13:55.020 13:55.660 無茶
13:55.020 13:55.660 乱来
13:57.090 13:58.470 こんなタイトスケジュール
13:57.090 13:58.470 这么紧的日程
13:58.470 14:01.520 100%こっちに専念しないとできっこないじゃない
13:58.470 14:01.520 意味着我必须把全部精力都放在这边
14:01.650 14:04.690 あたしには部活も自分のサークル活動もあるのよ
14:01.650 14:04.690 但我还有学校社团和同人社团的事要做
14:05.210 14:08.320 私もちょうど新作の執筆時期とぶつかるのよ
14:05.210 14:08.320 那个时间也正好赶上了我新作的写作时间
14:08.820 14:09.570 そうね
14:08.820 14:09.570 这样吧
14:09.800 14:12.950 シナリオのスタートをひと月ずらして
14:09.800 14:12.950 剧本写作就延后一个月吧
14:13.410 14:14.620 こうすれば何とか
14:13.410 14:14.620 这样的话也许还有可能
14:14.620 14:16.330 ちょっと ちょっと ちょっと
14:14.620 14:16.330 喂 喂 喂
14:16.330 14:19.100 ただでさえこっちの作業時間が足りないってのに
14:16.330 14:19.100 本来我这边时间就不够
14:19.100 14:22.090 シナリオを後ろにずらすとか何考えてんのよ
14:19.100 14:22.090 你竟然还把剧本写作向后延 你在想什么啊
14:22.090 14:25.670 自分の勝手な都合で人のスケジュールを縮めるのはやめなさい
14:22.090 14:25.670 不要自私自利地压缩别人的时间好吗
14:25.670 14:28.380 大体シナリオがしっかりしないとくそゲーになるでしょ
14:25.670 14:28.380 剧本不好好写的话就会变成垃圾游戏吧
14:28.380 14:31.360 どうせ ギャルゲーユーザーなんて絵しか見てないわよ
14:28.380 14:31.360 反正玩Galgame的人只会在意画面啊
14:31.360 14:35.170 そういうこと言う人がいるから あの業界どんどん縮小するんじゃないの
14:31.360 14:35.170 就因为世上有你这样的人 这个行业才会越来越萎缩
14:35.170 14:37.170 やめて やめて やめて
14:35.170 14:37.170 别 别 别
14:37.720 14:41.840 取りあえず 二人はプロットとキャラデザに専念するってことで
14:37.720 14:41.840 总之 你们两个先专心做故事大纲和人设吧
14:41.580 14:44.960 大纲
14:41.580 14:44.960 人设
14:41.580 14:44.960 之后再做安排
14:41.980 14:43.400 取りあえず 了解
14:41.980 14:43.400 姑且明白了
14:43.400 14:44.920 まずはやってみるわ
14:43.400 14:44.920 先做做看吧
14:45.250 14:48.900 よし 取りあえずの方向性も決まったことで各自作業に
14:45.250 14:48.900 好 既然大方向已定 那就各自开始吧
14:49.200 14:50.690 で 俺は何しようか
14:49.200 14:50.690 那么 我该干些什么呢
14:50.810 14:53.230 そうね 取りあえずおやつ買ってきなさい
14:50.810 14:53.230 说的也是 你先去买点零食来吧
14:53.330 14:56.430 私は菓子パンがいいわ あとコーヒー牛乳も
14:53.330 14:56.430 我要面包 还有咖啡牛奶
14:56.700 14:58.170 あの すいません
14:56.700 14:58.170 那个 不好意思
14:58.260 15:02.950 俺 一応このサークルの代表兼プロデューサー兼ディレクターなんですが
14:58.260 15:02.950 我也算是这个社团的代表兼出品人兼总监制啊
15:06.330 15:09.980 どうしても何かしたいっていうならキャラデザ任せてもいいけど
15:06.330 15:09.980 你无论如何都想做点什么的话 把人设交给你做也可以啊
15:10.390 15:14.280 やる気があるなら プロットもシナリオも何もかも手掛けていいのよ
15:10.390 15:14.280 你如果有干劲的话 大纲和剧本你都可以参与哦
15:14.410 15:16.390 チョコレートとメロンパンでいいっすね
15:14.410 15:16.390 你们要巧克力和菠萝包对吧
15:17.600 15:21.440 ああ そういえば もう一つ重要なミッションを思い出したわ
15:17.600 15:21.440 啊 话说我想到了一个非常重要的任务
15:21.440 15:22.120 何 何
15:21.440 15:22.120 什么 什么
15:22.610 15:24.910 お金集めよ プロデューサーさん
15:22.610 15:24.910 筹措资金啊 出品人
15:25.380 15:25.840 はい?
15:25.380 15:25.840 啊?
15:26.170 15:28.900 ゲーム作るなら DVDのプレス代
15:26.170 15:28.900 要做游戏的话 DVD的刻印费
15:28.900 15:31.650 パッケージやマニュアルの作成 印刷費
15:28.900 15:31.650 包装和游戏手册的制作 还有印刷费
15:31.970 15:34.940 数十万から100万のレベルで お金が飛んでいくわよ
15:31.970 15:34.940 大概会花掉几十万甚至一百多万
15:35.010 15:36.670 ひゃ…100万!?
15:35.010 15:36.670 一…一百万!?
15:38.010 15:40.720 そんな大金 高校生には無理だよ
15:38.010 15:40.720 这么多钱 高中生哪里筹得来啊
15:40.720 15:44.860 そう あたし 一回のコミケで◯円の本を◯部売って
15:40.720 15:44.860 是吗 我在每次CM时 以一本◯元的价格卖掉◯本书的话
15:44.860 15:49.020 印刷代が◯万円だから差し引き◯万円の利益だけど
15:44.860 15:49.020 减去◯万元的印刷费 也还有◯万元的收益
15:49.020 15:53.200 私はラノベ一冊出すと初版が◯万部で 定価◯円
15:49.020 15:53.200 我每次出版轻小说 首次印刷◯万本 定价◯元的话
15:53.200 15:56.540 印税が◯%だから◯万円入ってくるけど
15:53.200 15:56.540 扣去百分之◯的印刷税 会有◯万元进账
15:56.790 15:59.440 2人とも確定申告してますか
15:56.790 15:59.440 你们都好好纳税了吗
16:01.290 16:03.110 まっ そんなわけだから
16:01.290 16:03.110 所以说
16:03.110 16:05.280 私が融通してあげてもいいわよ
16:03.110 16:05.280 钱的话我可以借给你哦
16:05.450 16:06.540 詩羽先輩
16:05.450 16:06.540 诗羽学姐
16:07.090 16:09.100 もちろん タダとは言わないけど
16:07.090 16:09.100 当然 并不是白白提供的
16:09.440 16:11.780 法外な利子を要求したりはしないわ
16:09.440 16:11.780 但是也不会要求你支付违法的高额利息
16:12.700 16:16.040 ほんのちょっと私の頼みを聞いてくれるだけでいいの
16:12.700 16:16.040 你只要稍微听一下我的请求就可以了
16:16.650 16:18.200 た…頼みって?
16:16.650 16:18.200 请…请求?
16:18.640 16:20.540 それはね 私の…
16:18.640 16:20.540 我的请求是 你做我的…
16:21.280 16:25.700 い…いいかげんにしなさいよ 霞ヶ丘詩羽
16:21.280 16:25.700 你…你给我收敛一点 霞之丘诗羽
16:25.700 16:28.040 でも お金のことは避けて通れないわ
16:25.700 16:28.040 但是 钱的问题是无法避而不谈的
16:28.400 16:30.660 誰かが背負わなくてはならないことよ
16:28.400 16:30.660 必须得有人来负责才行啊
16:31.230 16:34.380 ツッコミどころはそこじゃないって分かっててとぼけてるわよね
16:31.230 16:34.380 你明明知道我想吐槽的不是这个 还在那里装傻
16:34.650 16:39.330 サークル活動を円滑に進めようという私の配慮をそんなふうに言わなくても
16:34.650 16:39.330 我只是想让社团活动能顺利进行下去而已 你没必要这么说我吧
16:39.500 16:42.670 いっつもそうやって人を小バカにしたような言い方して
16:39.500 16:42.670 你总是用这种瞧不起人的语气
16:41.280 16:43.010 だからやめて
16:41.280 16:43.010 你们别吵了
16:43.240 16:48.130 その崩壊するサークルのテンプレートみたいな内輪もめはやめて
16:43.240 16:48.130 这种会导致社团解散的典型内讧 拜托你们快停下来吧
16:48.460 16:51.140 お金のことは俺が何とかするから
16:48.460 16:51.140 钱的问题我来想办法
16:51.730 16:52.500 でも
16:51.730 16:52.500 但是
16:52.810 16:54.430 大丈夫なの 倫理君
16:52.810 16:54.430 没问题吗 伦理君
16:54.600 16:57.430 その代わり 英梨々は激萌えの絵を
16:54.600 16:57.430 作为回报 英梨梨要画出最萌的画
16:57.670 17:00.090 詩羽先輩はボロ泣きのシナリオを
16:57.670 17:00.090 诗羽学姐要写出让人痛哭流涕的剧本
17:00.610 17:02.290 できるよね 2人とも
17:00.610 17:02.290 你们能做到吧
17:05.010 17:06.410 誰に向かって
17:05.010 17:06.410 你也不看看
17:06.890 17:08.360 言ってるのかしらね
17:06.890 17:08.360 我们是谁
17:14.990 17:17.740 それで 私は何をすればいいんだっけ
17:14.990 17:17.740 那 我该干些什么呢
17:18.940 17:20.300 そうだな…
17:18.940 17:20.300 说的也是…
17:20.460 17:21.620 いたのね
17:20.460 17:21.620 原来你在啊
17:21.290 17:25.780 まずはメインヒロインらしく もうちょっと目立ってくれると助かる
17:21.290 17:25.780 别的不说 你要是能像女主角一样稍微再引人注目一点就好了
17:21.680 17:23.440 すっかり忘れてたわ
17:21.680 17:23.440 完全忘记了
17:32.800 17:33.840 目标   100万
17:38.860 17:41.870 やるぞ 俺は絶対にやり遂げてみせる
17:38.860 17:41.870 看我的 我一定要办到
17:42.280 17:44.980 俺たちの手で最強のギャルゲーを作るんだ
17:42.280 17:44.980 靠我们自己的力量做出最棒的Galgame
17:45.980 17:47.050 そして加藤を
17:45.980 17:47.050 而且要让加藤
17:47.900 17:49.820 あのいまいち萌えないヒロインを
17:47.900 17:49.820 让那个萌不起来的加藤
17:50.270 17:54.010 誰もがもだえる最強のメインヒロインに育ててみせるんだ
17:50.270 17:54.010 成为能把所有人都萌得直打滚的最强女主
17:57.400 17:58.820 いらっしゃいませ お客様
17:57.400 17:58.820 欢迎光临
17:58.900 17:59.940 何名様で…
17:58.900 17:59.940 请问一共…
17:59.260 18:00.920 会うのいつぶりだっけ
17:59.260 18:00.920 我们有多久没见了
18:03.530 18:05.130 あれ 安芸君?
18:03.530 18:05.130 咦 安艺同学?
18:05.400 18:07.700 何 恵ちゃんの知り合い
18:05.400 18:07.700 怎么了 是惠的熟人吗
18:07.800 18:09.400 って 駄目でしょ
18:07.800 18:09.400 怎么能这样
18:09.520 18:11.860 それいかんでしょ
18:09.520 18:11.860 不带这样的吧
18:14.160 18:16.350 圭一君 いとこだよ
18:14.160 18:16.350 圭一啊 他是我的表哥
18:17.020 18:17.770 いとこ…
18:17.020 18:17.770 表哥…
18:18.280 18:21.040 昨日 家族揃ってうちに遊びに来たんだけど
18:18.280 18:21.040 昨天 他们一家人一起过来玩了
18:21.130 18:23.180 親たちがお芝居見に行っちゃって
18:21.130 18:23.180 大人们都去看话剧了
18:23.290 18:26.750 仕方ないから 私たちだけで晩ご飯食べに行こうって
18:23.290 18:26.750 没办法 只好我们两个自己出去吃晚饭了
18:27.320 18:28.140 いとこ…
18:27.320 18:28.140 表哥…
18:28.890 18:32.040 けど まさか安芸君があのお店でバイトしてるなんて
18:28.890 18:32.040 但是没想到安艺同学你竟然在那家店打工
18:32.210 18:34.970 私 月一回くらいは行ってるんだよ
18:32.210 18:34.970 那家店我每个月都会去个一两次
18:35.600 18:37.000 どうしたの 安芸君
18:35.600 18:37.000 怎么了 安艺同学
18:37.440 18:40.680 俺は確かに加藤にもっと目立てと言った
18:37.440 18:40.680 我是说过希望你能更引人注目一点
18:41.070 18:44.140 だが あんなふうに悪目立ちしていいなんて言ってないぞ
18:41.070 18:44.140 但是 我可没说让你往不好的方向去引人注目啊
18:45.680 18:48.660 加藤 お前自分の立場ってものが分かってんのか
18:45.680 18:48.660 加藤 你知道你是什么人吗
18:49.040 18:53.130 校内一のオタク男子に無理やりゲームサークルに引きずり込まれた
18:49.040 18:53.130 被全校第一的宅男硬拉进游戏制作社团的
18:53.130 18:55.590 主体性のない高校二年の女子
18:53.130 18:55.590 没有自主性的高二女生
18:55.590 18:58.120 それは変身前の仮の姿で
18:55.590 18:58.120 那是你蜕变之前的临时身份
18:58.620 19:00.100 本当の加藤恵は
18:58.620 19:00.100 真正的加藤惠是
19:00.100 19:04.660 誰もが胸をときめかせる清く正しく美しいギャルゲーヒロインなんだよ
19:00.100 19:04.660 能让所有人都为之心动的清纯美丽的Galgame女主角啊
19:04.930 19:09.160 それ改めて聞かされるとどういうリアクションしていいか悩むよね
19:04.930 19:09.160 就算你像这样解释一遍 我也不知道该做什么表情好
19:09.160 19:14.180 そんな これからゲームをプレーしてくれる主人公たちのためだけに存在するヒロインが
19:09.160 19:14.180 这种只为我们今后的玩家而存在的女主角
19:14.180 19:17.600 あろうことか その主人公を差し置いて他の男と…
19:14.180 19:17.600 竟然将玩家置之不理 与其他男人在一起…
19:17.890 19:19.470 他の男って
19:17.890 19:19.470 什么叫其他男人
19:19.980 19:21.790 いとこだよ 圭一君
19:19.980 19:21.790 圭一可是我表哥啊
19:22.010 19:24.570 そのいとこってのがさらに問題だ
19:22.010 19:24.570 表哥就更加不行了
19:27.180 19:30.190 ずっと昔 おばあちゃんの田舎で二人きりで遊んだ日々
19:27.180 19:30.190 很久以前 在乡下外婆家两人共同玩耍时
19:30.780 19:32.530 はしゃぎ過ぎて足を挫いてしまい
19:30.780 19:32.530 少女玩得太疯不小心扭伤了脚
19:32.530 19:37.500 いとこの男の子の背中におんぶされて夜道を二人きりで泣きながら帰った淡い恋の記憶
19:32.530 19:37.500 表哥背着哭泣的少女 走着夜路回了家 淡淡的情愫化作记忆埋在了心里
19:37.500 19:40.060 ほら ギャルゲーの思い出イベントまっしぐらじゃないか
19:37.500 19:40.060 看吧 这是彻头彻尾的Galgame回忆桥段吧
19:40.550 19:42.340 ほらと言われましても…
19:40.550 19:42.340 就算你这么说…
19:45.170 19:47.100 だから 加藤 お願いだ
19:45.170 19:47.100 所以 加藤 拜托你了
19:49.610 19:51.960 理不尽かもしれない うざいかもしれない
19:49.610 19:51.960 也许我很不讲理 也许我很烦
19:51.960 19:54.240 バカじゃないのこいつとか思ってるのかもしれない
19:51.960 19:54.240 也许你会觉得这人是不是有病
19:54.420 19:57.940 えっと ごめん その「かもしれない」ってのいらない
19:54.420 19:57.940 不好意思 不需要加「也许」
19:57.940 20:00.850 それでも そのいとこの彼とは会わないでほしいんだ
19:57.940 20:00.850 即便如此 我也希望你不要再见你表哥了
20:01.100 20:05.150 せめて ゲームが完成するまではユーザーのためだけのヒロインでいてくれ
20:01.100 20:05.150 至少 在游戏完成之前就做一个只为玩家而存在的女主角吧
20:05.410 20:06.360 安芸君
20:05.410 20:06.360 安艺同学
20:06.690 20:07.630 頼む 加藤
20:06.690 20:07.630 拜托了 加藤
20:08.600 20:14.080 えっと ごめん 早速今週末一緒に出掛けることになってるんだけど
20:08.600 20:14.080 呃 不好意思 我们已经约好这周末一起出去了
20:14.340 20:17.860 はい アウト
20:14.340 20:17.860 完了
20:28.220 20:31.260 バイバイのあと 冷めない微熱
20:28.220 20:31.260 Bey bey之后 低烧依旧难退
20:31.260 20:34.100 夜風に吹かれ 考える
20:31.260 20:34.100 迎着夜风展开思绪
20:34.100 20:39.170 好き 嫌い 嫌い 好き 繰り返す
20:34.100 20:39.170 喜欢 讨厌 讨厌 喜欢 如此循环
20:40.690 20:43.640 その瞳にうつっているのは
20:40.690 20:43.640 你的眼瞳中照映着的
20:43.640 20:46.810 現実(リアル)? それとも虚像(二次元)?
20:43.640 20:46.810 是现实 还是虚像
20:46.810 20:52.100 容易く可愛いだなんて言わないでよね
20:46.810 20:52.100 不要总把可爱一词挂在嘴边
20:52.230 20:58.330 明日も目をこすって「おはよう」を言って
20:52.230 20:58.330 揉揉眼睛 明天也要对我说早上好
20:58.330 21:04.820 他愛もないこと たくさん教えて
20:58.330 21:04.820 微不足道的事情 再多教我一些吧
21:05.610 21:13.660 少しずつ 近づいてく距離に どうしよう
21:05.610 21:13.660 两颗心渐渐靠近 这可怎么办呢
21:13.660 21:17.680 自分じゃないみたいだ
21:13.660 21:17.680 简直越来越不像自己
21:18.680 21:22.700 メリーゴーランドが止まらなくて
21:18.680 21:22.700 旋转木马转动不停
21:22.700 21:28.150 廻る 廻る 景色が変わってく
21:22.700 21:28.150 一圈 又一圈 景色变了又变
21:28.150 21:30.910 カラフルな夢を見る
21:28.150 21:30.910 五彩斑斓 如梦如幻
21:31.640 21:35.130 どくどくして 身体中を
21:31.640 21:35.130 这情愫涌动全身
21:35.130 21:42.650 巡る 巡る 気持ち まだ言葉に出来なくて
21:35.130 21:42.650 一遍 又一遍 汇不成语言
21:42.980 21:46.810 ひとこと それで十分なのに
21:42.980 21:46.810 只要一个字 就够了
21:49.000 21:51.420 いや だからデートとかじゃなくて
21:49.000 21:51.420 那个 我都说了不是约会
21:52.090 21:53.090 ほら これ
21:52.090 21:53.090 你看这个
21:53.710 21:55.130 六天馬モール?
21:53.710 21:55.130 六天马广场?
21:55.390 21:59.150 クラスの子たち誘ったら 混むから嫌だって言うんだよね
21:55.390 21:59.150 我也试着叫了班上的同学 但她们都嫌人太多不愿意去
21:59.410 22:00.800 それで 圭一君に
21:59.410 22:00.800 所以我就叫了圭一
22:00.800 22:03.130 そんな取って付けたような言い訳はいい
22:00.800 22:03.130 别给我说这种假到不行的借口
22:03.130 22:06.120 男とショッピングなんて完全にデートじゃないか
22:03.130 22:06.120 和男人一起去购物不就是约会吗
22:07.580 22:10.650 安芸君って本当に妄想たくましいよね
22:07.580 22:10.650 安艺同学你还真是喜欢妄想呢
22:10.810 22:12.930 悪い意味でも悪い意味でも
22:10.810 22:12.930 不管是往坏了说还是往不好的方向说
22:13.500 22:18.100 加藤がそこまで意地を張るというなら 俺にも覚悟がある
22:13.500 22:18.100 既然你这么坚持 那我也做好觉悟了
22:18.540 22:19.410 何
22:18.540 22:19.410 什么
22:19.800 22:22.660 圭一君とじゃなくて俺と一緒に行こう 加藤
22:19.800 22:22.660 别跟圭一去了 跟我一起去吧 加藤
22:22.990 22:24.200 安芸君と?
22:22.990 22:24.200 和安艺同学?
22:24.450 22:25.170 俺と
22:24.450 22:25.170 和我一起
22:25.690 22:28.840 デートじゃないんだろ ただ買い物したいだけなんだろ
22:25.690 22:28.840 这不是约会吧 你只是想购物而已吧
22:29.060 22:31.260 なら俺と一緒でも問題ないはずだよな
22:29.060 22:31.260 那和我一起去也没问题的吧
22:34.890 22:37.100 うん まあ 安芸君でもいいや
22:34.890 22:37.100 嗯 好吧 和安艺同学一起去也可以
22:37.450 22:40.130 それじゃあ圭一君断っとくね
22:37.450 22:40.130 那我就跟圭一说一声
22:40.330 22:44.330 えっ マジ? 俺と2人きりで出掛けるのOKなの
22:40.330 22:44.330 什么 真的?你同意和我一起去?
22:45.560 22:49.360 いや それってやっぱデートって言わない まずくない
22:45.560 22:49.360 那什么 这真的不叫约会吗 你不介意吗