路人女主的养成方法 第06集 二人之夜的选项

剧情介绍:   为了进行下部作品的取材而和町田一起来到和合市的诗羽,不停地收到“伦理君”的来电。虽然感到在意但却无法接听电话的诗羽,回想起了与伦也的相遇,以及半年前发生的事。此时,追着诗羽来到和合市的伦也,在两人回忆的地点、家庭餐厅、站前公园等地到处寻找,但雨终于开始下起来了……。“到底什么时候,才能够原谅我呢……”
1/6Page Total 278 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
路人女主的养成方法 第06集 二人之夜的选项
00:00.780 00:02.510 感激です 霞先生
00:00.780 00:02.510 太令人感动了 霞老师
00:00.950 00:04.440 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
00:00.950 00:04.440 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
00:02.660 00:05.080 俺「恋するメトロノーム」の大ファンなんです
00:02.660 00:05.080 我是「恋爱节拍器」的超级粉丝
00:04.570 00:07.930 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:04.570 00:07.930 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:05.140 00:07.420 1巻なんか20回以上読み返したし
00:05.140 00:07.420 第一卷我一共读了20多遍
00:07.170 00:09.550 霞诗子老师签售会
00:07.540 00:09.460 まだ毎週読んでは泣いているし
00:07.540 00:09.460 而且每周重读时都会感动得流泪
00:08.040 00:12.440 台本整理: TAO&阿宇   台本校对:乙一   翻译:雾叶    校对:雾叶
00:08.040 00:12.440 台本整理: TAO&阿宇   台本校对:乙一   翻译:雾叶    校对:雾叶
00:09.580 00:12.990 6章の直人が沙由佳のために頑張るところがいちいちツボに来て
00:09.580 00:12.990 我最喜欢的就是第六章里直人为了沙由佳而努力的那部分
00:12.550 00:15.840 时轴:月执   压制:KiLin   轴校/繁化:小病   负责人:雾叶
00:12.550 00:15.840 时轴:月执   压制:KiLin   轴校/繁化:小病   负责人:雾叶
00:13.020 00:16.290 なのにお互いが微妙に擦れ違うところがまたもどかしくて
00:13.020 00:16.290 然而他们总是会微妙地擦肩而过 太令人着急了
00:17.580 00:21.390 正直言うと 沙由佳の方は最初のうちは共感できないというか
00:17.580 00:21.390 说实话 我最开始并不太理解沙由佳这个角色
00:21.400 00:24.410 いまいち考え方に納得いかない部分もあったんですよ
00:21.400 00:24.410 她的想法有一些让我无法接受的地方
00:24.640 00:28.410 でも 5回くらい読んだころに 何かするっと入ってきたっていうか
00:24.640 00:28.410 但是当我差不多读了五遍之后 就感觉一下子恍然大悟了
00:28.440 00:30.880 あっ そういう歴史を持った人間なんだなって
00:28.440 00:30.880 当时心想 原来她是个有故事的人啊
00:31.380 00:34.440 何回も読み返してみると色々分かってくるんですね
00:31.380 00:34.440 只要多读几遍 就能弄明白很多东西呢
00:34.660 00:38.200 俺の読解力が足りないだけかもしれないけど 深いなあって
00:34.660 00:38.200 可能是我阅读能力还不够吧 感觉这真是一部深刻的小说
00:39.050 00:39.940 あなた
00:39.050 00:39.940 你难道
00:40.120 00:40.660 はい
00:40.120 00:40.660 嗯
00:41.000 00:43.650 豊ヶ崎学園の安芸倫也君?
00:41.000 00:43.650 是丰之崎学园的安艺伦也同学?
00:43.970 00:47.790 えっ あれ 2年の霞ヶ丘詩羽?
00:43.970 00:47.790 诶 你是 二年级的霞之丘诗羽?
00:47.990 00:51.020 「先輩」をつけなさいよ 後輩君
00:47.990 00:51.020 叫我学姐啊 你这个学弟
01:04.180 01:08.250 放課後 二人で過ごした教室
01:04.180 01:08.250 放学后 两个人独处的教室
01:08.930 01:13.840 机の上 夢中ではずむ君の声
01:08.930 01:13.840 课桌前 你尽情谈笑的声音
01:15.610 01:20.490 鈍感な君のその態度が
01:15.610 01:20.490 你那迟钝的态度
01:20.490 01:26.270 いつも私を意地悪にさせるの
01:20.490 01:26.270 总是让我忍不住使坏
01:26.350 01:32.190 ひとりぼっちだと思う時もある
01:26.350 01:32.190 有时会感觉自己孑然一身
01:32.190 01:38.190 涙止められない日もある
01:32.190 01:38.190 有时会发现自己泪水不止
01:38.190 01:43.870 本当の私を見つめてほしいの
01:38.190 01:43.870 我渴望你 能凝视真实的我
01:43.870 01:52.620 きっと伝わると信じているよ
01:43.870 01:52.620 我相信你 终究会明白的
01:52.620 01:58.410 君はいつだっていつだって 変わらないから
01:52.620 01:58.410 你从来 从来都不会改变
01:58.410 02:05.420 私が何回も何回も シグナル送ってあげる
01:58.410 02:05.420 我总是 总是默默将心意传达
02:05.420 02:10.160 夢見たあの丘目指して
02:05.420 02:10.160 向着梦中的那座山丘前行
02:10.160 02:15.920 くじけそうな時も 頑張れそうだよ
02:10.160 02:15.920 哪怕荆棘满布 也能全力以赴
02:15.920 02:20.120 君がいるから
02:15.920 02:20.120 因为有你相伴
02:23.030 02:27.960 #6 二人深夜的选择
02:31.280 02:33.680 どうしたの 詩ちゃん 出ないの
02:31.280 02:33.680 怎么了小诗 不接吗
02:34.950 02:35.570 いい
02:34.950 02:35.570 不接
02:38.840 02:40.660 ヤベえ まだ怒ってる
02:38.840 02:40.660 糟了 还在生气
02:52.840 02:54.990 さっきの電話 TAKI君から?
02:52.840 02:54.990 刚才的电话 是TAKI君打来的?
02:55.080 02:56.500 何でそうなるんです
02:55.080 02:56.500 为什么会这么想
02:56.870 02:59.620 私 今日ずっと彼の話なんかしてませんよね
02:56.870 02:59.620 我今天完全没提到过他吧
02:59.720 03:05.440 うん 一日中思いっ切り避けてたから 相当気にしてるんだろうなって
02:59.720 03:05.440 是啊 就是因为你完全不提他 所以感觉你肯定很在意他
03:06.240 03:07.610 あれ ビンゴ?
03:06.240 03:07.610 难道被我说中了?
03:07.760 03:08.780 気にしてません
03:07.760 03:08.780 我才不在意他
03:08.840 03:10.710 やっぱり TAKI君なんじゃない
03:08.840 03:10.710 果然就是TAKI君吧
03:10.730 03:12.950 別に話すことなんかありませんから
03:10.730 03:12.950 他的事我没什么好讲的
03:15.170 03:16.250 興味ないし
03:15.170 03:16.250 也没兴趣讲
03:19.220 03:22.700 先輩 詩羽先輩ってば
03:19.220 03:22.700 学姐 诗羽学姐
03:24.920 03:27.150 俺の話そんなに退屈かな
03:24.920 03:27.150 我说的话有那么无聊吗
03:27.570 03:29.390 聞いてるわよ ちゃんと
03:27.570 03:29.390 我有在好好听
03:29.990 03:32.320 ほら あれのことでしょ あれ
03:29.990 03:32.320 你说的是 那什么 对吧
03:32.560 03:35.550 そういうお母さんみたいなごまかし方やめてよ
03:32.560 03:35.550 别这么糊弄我啊 像老妈一样
03:36.240 03:38.050 昨日も徹夜だったのよ
03:36.240 03:38.050 我昨晚一宿没睡呢
03:38.310 03:41.320 4巻のプロットの締め切りが今週いっぱいでね
03:38.310 03:41.320 第四卷的剧情大纲这周之内必须交
03:41.320 03:45.380 そう それなんだよ 今まさに俺が話してたのってさ
03:41.320 03:45.380 对 我刚才说的就是这个
03:45.680 03:47.770 3巻の引きが鬼畜過ぎるんだよ
03:45.680 03:47.770 第三卷的结尾太鬼畜了
03:47.860 03:48.800 どうなるの 4巻
03:47.860 03:48.800 第四卷会怎样呢
03:48.820 03:50.250 いったいどうなっちゃうの これ
03:48.820 03:50.250 这情节到底会怎样发展呢
03:50.720 03:55.760 そんなに騒がないの たかが小説のストーリーごときで
03:50.720 03:55.760 你别这么激动啊 不就是一部小说嘛
03:55.860 03:58.850 そりゃ神様にとっては「ごとき」なのかもしんないけど
03:55.860 03:58.850 对于大神来说当然不算什么
03:58.940 04:03.530 その気まぐれに振り回される登場人物と読者の身にもなってほしいわけで
03:58.940 04:03.530 但你要知道 读者的心弦和角色的命运完全受你的心情所支配啊
04:06.340 04:07.290 それで
04:06.340 04:07.290 那好吧
04:08.180 04:10.450 倫也君はこの先どうなると思う
04:08.180 04:10.450 你觉得会怎样发展呢
04:11.280 04:13.170 どうなるのがあなたの好み
04:11.280 04:13.170 怎样发展才合你的心意呢
04:13.370 04:14.930 えっ 何 言っていいの
04:13.370 04:14.930 诶 这个 我可以说吗
04:15.320 04:19.010 作者が読者の感想や願望を聞くのは自然なことでしょう
04:15.320 04:19.010 作者考察读者的感想和期望 这不是理所当然的吗
04:19.540 04:22.180 それに あくまで参考よ
04:19.540 04:22.180 而且 我只是作为参考
04:22.280 04:24.080 じゃあ お言葉に甘えて
04:22.280 04:24.080 那我就恭敬不如从命了
04:24.530 04:27.570 まず このダブルヒロインの拮抗具合が反則なんだよ
04:24.530 04:27.570 首先 我觉得这种两女平分秋色的局面简直是犯规
04:27.640 04:29.920 ここまで真唯がまくってくるなんてあり得ない
04:27.640 04:29.920 真唯竟然能直逼正宫 这太不现实了
04:30.180 04:31.090 だいたい 普通なら
04:30.180 04:31.090 况且 一般情况下
04:31.090 04:34.340 1巻から出てる沙由佳とのハッピーエンド安定のはずなんだよ
04:31.090 04:34.340 最终走向应该是第一卷就登场的沙由佳和男主的大团圆结局才对
04:34.450 04:36.410 マジで霞詩子作品おかしい
04:34.450 04:36.410 霞诗子作品也太不可思议了
04:36.510 04:39.610 何でこの2人のヒロインを同じ作品に出しちゃうの もったいない
04:36.510 04:39.610 为什么非要把这两个女主角放在同一部作品里啊 真可惜
04:39.860 04:43.210 2つの作品に分ければ ヒット作が2本作れるじゃん 先輩
04:39.860 04:43.210 要是分置在两部作品里 不就能变成两部人气大作了吗 学姐
04:43.380 04:45.820 あっ でも この2人が揃ったからこそ…
04:43.380 04:45.820 啊 不过 正是因为有她们两个在…
04:51.090 04:53.650 あの お客さま お一人さまですか
04:51.090 04:53.650 请问 先生您是一个人吗
04:53.890 04:55.170 いえ すいません
04:53.890 04:55.170 呃不 不好意思
04:55.670 04:58.580 待ち合わせだったんですけど いないみたいです
04:55.670 04:58.580 还有一个人 但那个人貌似没来
05:02.090 05:05.360 よ~し これで今日のノルマは終了
05:02.090 05:05.360 好嘞 今天的工作完成了
05:05.520 05:07.930 ホテル帰ってビール飲んで寝るぞ
05:05.520 05:07.930 回酒店喝点啤酒睡觉啦
05:08.000 05:10.750 そういうおっさんくさいこと 言わないでください
05:08.000 05:10.750 请你不要像个大叔一样
05:14.080 05:17.200 そんなに気になるなら こっちから連絡したら
05:14.080 05:17.200 既然那么在意 为什么不主动打给他呢
05:17.440 05:18.660 気になってません
05:17.440 05:18.660 我一点都不在意
05:18.970 05:22.940 だいたい外出中なんだし 連絡取れたからどうだっていうんですか
05:18.970 05:22.940 况且我们正在出差呢 打了电话又能怎样
05:23.090 05:26.760 何 どうしても会って話さなきゃいけないことでもあるの
05:23.090 05:26.760 怎么 难道是必须见了面才能谈的事吗
05:27.790 05:30.740 だったら意地張らずにすがりつけばいいじゃない
05:27.790 05:30.740 那你还站这里干什么 快去找他啊
05:31.080 05:33.570 そんなだから男の一人もできないのよ
05:31.080 05:33.570 就是因为你这样才找不到男人的
05:33.570 05:34.420 私は…
05:33.570 05:34.420 我只是…
05:35.580 05:37.760 最後の最後で降ってきちゃったか
05:35.580 05:37.760 终究还是下了啊
05:38.220 05:39.780 ちょっと傘買ってくるわね
05:38.220 05:39.780 我去买伞
05:42.390 05:43.290 私は…
05:42.390 05:43.290 我只是…
05:48.020 05:50.210 あんなやつ 知らない
05:48.020 05:50.210 那种人 我才不认识
05:52.820 05:54.480 読めません こんなの
05:52.820 05:54.480 这个 我不能读
05:54.940 05:58.750 どうして 倫也君いつも早く読みたいって言ってたじゃない
05:54.940 05:58.750 为什么 你不是一直都想早点读到新作吗
05:59.000 06:02.740 先輩こそ どうして俺にだけ先に見せようとするんですか
05:59.000 06:02.740 学姐 你为什么总是想让我先读呢
06:03.020 06:04.180 最終巻なのに
06:03.020 06:04.180 明明已经是最终卷了
06:04.560 06:07.410 あなたが求めていたものかどうか 知りたいの
06:04.560 06:07.410 因为我想知道这是不是你所期望的结局
06:08.280 06:13.320 この結末が 主人公の決断が ヒロインたちの未来が…
06:08.280 06:13.320 故事的结局 主人公的决断 以及女主角们的未来…
06:13.530 06:14.820 だからどうして
06:13.530 06:14.820 为什么要问我啊
06:15.240 06:18.700 それによっては結末が変わるかもしれないから
06:15.240 06:18.700 因为你的回答可能会使结局发生改变
06:19.290 06:21.610 そんな自信のないこと言わないでよ
06:19.290 06:21.610 你不要说这么没自信的话啊
06:21.930 06:24.170 それでも私は意見が聞きたいの
06:21.930 06:24.170 但我还是想听听你的意见
06:25.360 06:27.320 あなたの気持ちが知りたいの
06:25.360 06:27.320 我想知道你是怎么想的
06:27.500 06:30.230 俺は霞詩子の決断が知りたいんだよ
06:27.500 06:30.230 我想知道的是霞诗子的决断
06:30.500 06:33.380 俺の思いどおりの結末なんて望んじゃいないんだよ
06:30.500 06:33.380 我并不希望故事的结局跟我想的一样
06:35.320 06:37.090 もう一度聞くわよ 倫也君
06:35.320 06:37.090 我再问你一遍 伦也
06:37.880 06:41.000 最終巻の原稿 読んでくれないの
06:37.880 06:41.000 最终卷的原稿 你不愿意读吗
06:43.760 06:44.900 お断りします
06:43.760 06:44.900 我拒绝
06:46.250 06:48.400 俺はこの作品に責任を持てません
06:46.250 06:48.400 我不能为这部作品负责
06:49.090 06:49.970 どうして
06:49.090 06:49.970 为什么
06:52.560 06:54.180 何も言ってはくれないの
06:52.560 06:54.180 你什么都不愿意说吗
06:54.180 06:56.010 言わなきゃ分かんないのかよ
06:54.180 06:56.010 难道我不说你就不明白吗
06:59.020 07:01.960 そんなの 大ファンだからに決まってんだろ
06:59.020 07:01.960 当然是因为我是你的超级粉丝啊
07:11.960 07:14.260 いつになったら許してくれるのかな
07:11.960 07:14.260 什么时候才能原谅我呢
07:15.180 07:17.200 もう半年も前のことなのに
07:15.180 07:17.200 都已经过去半年了
07:19.820 07:22.630 池袋行き 最終電車参ります
07:19.820 07:22.630 通往池袋的末班车即将进站
07:22.820 07:26.050 黄色い線の内側まで下がってお待ちください
07:22.820 07:26.050 请在黄线外等候
07:43.320 07:44.250 さよなら
07:43.320 07:44.250 再见了
07:50.400 07:51.850 送ってくれてありがとう
07:50.400 07:51.850 谢谢你送我过来
07:52.520 07:53.650 もうここでいいわ
07:52.520 07:53.650 送到这里就行了
07:55.300 07:57.660 詩羽先輩 俺…
07:55.300 07:57.660 诗羽学姐 我…
07:57.700 08:00.920 最終巻 楽しみにしててね
07:57.700 08:00.920 敬请期待最终卷吧
08:06.540 08:08.720 さよなら 倫理君
08:06.540 08:08.720 再见了 伦理君
08:13.830 08:17.890 というわけで 明日は朝早い上にハードスケジュールだから
08:13.830 08:17.890 明天要早起 而且日程排得很满
08:17.980 08:20.020 今夜はもう休んだ方がいいわね
08:17.980 08:20.020 所以建议你早点睡
08:21.270 08:22.020 聞いてる
08:21.270 08:22.020 你在听吗
08:29.370 08:30.230 詩ちゃん?
08:29.370 08:30.230 小诗?
08:42.450 08:43.960 で どんな様子
08:42.450 08:43.960 他还好吗
08:44.280 08:46.380 取りあえずお風呂に放り込んできた
08:44.280 08:46.380 总之先让他去洗澡了
08:46.620 08:50.230 どうする 服が乾いたら出ていってもらおうか
08:46.620 08:50.230 然后呢 等他衣服干了就让他出去吧
08:50.740 08:53.040 何でそんな冷たいこと言うんです
08:50.740 08:53.040 你怎么这么心狠啊
08:53.190 08:57.090 だって詩ちゃんさっき言ったじゃない 自分は悪くないって
08:53.190 08:57.090 因为你刚才不是说这是他自找的吗
08:57.910 09:00.680 だからって 放っておけるわけないでしょう
08:57.910 09:00.680 那也不能就这么不管他了啊
09:00.990 09:02.780 終電も終わっちゃってるんだし
09:00.990 09:02.780 末班车也没了
09:03.160 09:06.210 そう なら後は任せたわよ
09:03.160 09:06.210 是吗 那接下来就交给你了
09:06.490 09:07.200 はい?
09:06.490 09:07.200 什么?
09:07.820 09:09.920 この部屋ツインだったでしょ
09:07.820 09:09.920 这是间双人房
09:10.390 09:12.450 さっきフロントで変えてもらったの
09:10.390 09:12.450 是我刚才在前台换的
09:13.320 09:14.710 それじゃあ よろしくね
09:13.320 09:14.710 所以 接下来就交给你了
09:14.810 09:17.170 明日は朝8時にフロント集合
09:14.810 09:17.170 明早八点在前台集合
09:17.210 09:20.680 それまでの間は何をしていようが一切関知いたしません
09:17.210 09:20.680 在那之前无论发生什么事 都跟我无关
09:20.680 09:23.170 ちょっ ちょっと 町田さん
09:20.680 09:23.170 喂 等等啊 町田小姐
09:21.930 09:24.580 おやすみなさ~い
09:21.930 09:24.580 晚安
10:16.480 10:17.340 お待たせ
10:16.480 10:17.340 让你久等了
10:27.010 10:29.570 あのっ シャワーありがとうございました
10:27.010 10:29.570 那个 谢谢你让我淋浴
10:29.740 10:31.100 それじゃ 俺 これで
10:29.740 10:31.100 那什么 我先走了
10:34.110 10:34.970 倫理君
10:34.110 10:34.970 伦理君
10:35.170 10:35.960 はっ はひっ
10:35.170 10:35.960 是
10:51.090 10:53.070 で どうして和合市に
10:51.090 10:53.070 说吧 为什么来和合市
10:53.400 10:57.030 いや だから 詩羽先輩の携帯全然つながらなくて
10:53.400 10:57.030 那个 因为诗羽学姐的电话根本打不通
10:57.350 11:01.430 駄目もとで家の方に電話したら あっさり行き先教えてくれて
10:57.350 11:01.430 我就试着给你家里打了个电话 没想到令堂直接把你的去向告诉我了
11:02.500 11:08.100 あのさ 先輩 お宅のお母さん 仮にも高校生の娘を持つ親なんだからさ
11:02.500 11:08.100 话说学姐 令堂身为人母 自己的孩子又还是高中生
11:08.400 11:11.460 もうちょっとこう 危機意識を持った方がいいっていうか
11:08.400 11:11.460 是不是稍微再有点危机意识比较好啊
11:11.540 11:13.300 信頼あるもの 私
11:11.540 11:13.300 她们很信任我的
11:13.900 11:15.620 ずっと学年トップだし
11:13.900 11:15.620 我一直是年级第一
11:16.050 11:17.740 問題起こしたことないし
11:16.050 11:17.740 既没惹过事
11:18.180 11:19.840 親に逆らったことないし
11:18.180 11:19.840 又没顶过嘴
11:20.070 11:22.480 良くも悪くも友達いそうにないし
11:20.070 11:22.480 而且看上去根本没朋友
11:23.160 11:24.050 そうね
11:23.160 11:24.050 是啊
11:24.560 11:27.980 だから今のこんな状況見たら卒倒するかも
11:24.560 11:27.980 所以她要是看到了现在的状况 绝对会气晕
11:28.410 11:31.850 とっ 泊まりがけで次回作の取材だって?
11:28.410 11:31.850 听 听说你是来为新作取材的?
11:32.450 11:36.500 まあね 後はタイアップするお店への挨拶回りと
11:32.450 11:36.500 嗯 明天要挨个去跟合作的店家打招呼
11:36.500 11:41.410 すげぇ  本出す前からここまで編集部が動いてくれるなんて異例のことじゃん
11:36.500 11:41.410 真厉害 书还没出就能让编辑部这么重视 这算是破例了吧
11:41.550 11:43.140 アニメ化既定路線じゃん
11:41.550 11:43.140 肯定会动画化的吧
11:43.850 11:45.930 今は私のことはいいから
11:43.850 11:45.930 现在就不要说我的事了
11:46.400 11:47.020 はい
11:46.400 11:47.020 好的
11:48.930 11:52.810 つまり倫理君は私を追ってきたということよね
11:48.930 11:52.810 也就是说 你是为了见我而来
11:53.080 11:55.890 いや それは…はい
11:53.080 11:55.890 呃不 那是…好吧没错
11:56.540 11:58.390 それで終電まで逃したの
11:56.540 11:58.390 所以错过了末班车吗
11:58.820 12:00.880 まあ はい
11:58.820 12:00.880 呃 是的
12:01.460 12:03.520 ホント バカなんだから
12:01.460 12:03.520 你真是个笨蛋
12:03.940 12:06.040 それはもう はい
12:03.940 12:06.040 这真的是…没错
12:10.060 12:12.040 あの 先輩
12:10.060 12:12.040 那个 学姐
12:15.680 12:16.620 詩羽先輩
12:15.680 12:16.620 诗羽学姐
12:20.330 12:22.560 あの お願いがあります
12:20.330 12:22.560 那个 我有一事相求
12:23.540 12:24.310 先輩
12:23.540 12:24.310 学姐
12:25.050 12:26.980 俺を 俺を男に…
12:25.050 12:26.980 让我 让我成为男人…
12:30.480 12:31.450 じゃなかった
12:30.480 12:31.450 不对
12:32.250 12:33.760 クリエーターにしてください
12:32.250 12:33.760 让我成为创作者吧
12:35.170 12:40.050 その紛らわしい言い間違いって もしかしてわざとかしら
12:35.170 12:40.050 你这让人胡思乱想的口误 是你故意的吗
12:40.050 12:42.070 何のことですか
12:40.050 12:42.070 我不明白你的意思
12:43.320 12:45.170 さあ 聞かせてもらいましょうか
12:43.320 12:45.170 那么 你先给我讲讲吧
12:45.560 12:49.240 倫理君が気付いた私のプロットの問題点とやらを
12:45.560 12:49.240 你所注意到的 故事大纲里面存在的问题
12:49.990 12:53.100 俺 今日加藤と六天馬モール行ってきたんですよね
12:49.990 12:53.100 今天 我和加藤去了一趟六天马广场
12:53.130 12:53.620 デート?
12:53.130 12:53.620 去约会?
12:53.620 12:54.400 取材です
12:53.620 12:54.400 去取材
12:54.510 12:56.860 女の子と2人きりで出掛けておいて
12:54.510 12:56.860 都和女生一起去逛街了
12:57.040 12:59.820 そんな適当な言い訳でごまかせると思ってるの
12:57.040 12:59.820 你觉得扯这种理由能说通吗
12:59.960 13:03.280 いや 今はそういう定義の話をしてるわけじゃなくて
12:59.960 13:03.280 不是 我们现在不是在说约会的定义
13:03.380 13:04.900 じゃあ 何が言いたいの
13:03.380 13:04.900 那你想说什么
13:06.060 13:08.080 すごく楽しかったなって
13:06.060 13:08.080 我觉得今天过得很开心
13:08.620 13:10.460 いやいや 先を聞いて 先を
13:08.620 13:10.460 别别 你先听我说完 听我说完
13:10.820 13:12.240 ここからが本題だから
13:10.820 13:12.240 从现在开始进入正题
13:13.400 13:15.930 オープン初日だったから とんでもない人混みで
13:13.400 13:15.930 因为是开业第一天 所以人多得要命
13:16.260 13:18.770 着いたら 俺 いきなり気分が悪くなって
13:16.260 13:18.770 到达之后 我突然觉得很不舒服
13:20.100 13:23.080 でも 加藤はそんな俺にあきれたりしなかった
13:20.100 13:23.080 但是加藤并没有对我无语
13:23.540 13:26.970 普通に心配してくれて そこそこ心配してくれて
13:23.540 13:26.970 而是很正常地 适当地关心我
13:27.370 13:29.700 俺が回復するまでちゃんと待っててくれた
13:27.370 13:29.700 一直等到我恢复精神
13:31.000 13:33.100 それからも一緒に店を回ってくれた
13:31.000 13:33.100 然后我们一起逛了许多店
13:33.500 13:35.480 こっちの無茶ぶりも我慢してくれた
13:33.500 13:35.480 我各种乱来 她也都忍了
13:35.960 13:39.060 俺を楽しませてくれて 自分も楽しんでくれた
13:35.960 13:39.060 她在让我觉得开心的同时 自己也很开心
13:39.290 13:40.500 お礼までしてくれた
13:39.290 13:40.500 还给我送了礼物
13:41.260 13:45.520 なのに俺ここに来るために そんな加藤を置き去りにした
13:41.260 13:45.520 然而我却为了来见学姐 把她丢在那里就不管了
13:46.380 13:49.370 それでも加藤は笑って送り出してくれたんだ
13:46.380 13:49.370 即便如此 她也微笑着目送了我
13:50.020 13:53.260 最後のは内心相当怒ってるんじゃないかしら
13:50.020 13:53.260 其实她心里十分恼火吧
13:53.380 13:56.280 そんなことないよ 加藤本当にいいやつだし
13:53.380 13:56.280 怎么会呢 加藤真的是个好人
13:56.420 14:01.540 それで何なの そんなのろけ話を聞かされて私はどうすればいいわけ?
13:56.420 14:01.540 你想表达什么 在被你秀了一脸恩爱之后我该怎么做才好?
14:01.580 14:05.000 だからリテイクなんだよ 詩羽先輩のプロットは
14:01.580 14:05.000 所以需要重做啊 诗羽学姐的剧情大纲
14:05.740 14:08.150 先輩のプロット マジで面白かったよ
14:05.740 14:08.150 学姐写的大纲真的非常有趣
14:08.240 14:11.530 壮大でスケールがでかくて超大作感あふれてて
14:08.240 14:11.530 规模庞大而壮大且充满了大作感
14:11.560 14:13.600 ボキャブラリーが貧困というか
14:11.560 14:13.600 暂且不吐槽你词汇贫乏
14:13.770 14:16.220 それ 全部同じ意味よねってのはともかく
14:13.770 14:16.220 说了一堆全都是一个意思
14:16.440 14:18.060 なら どうしてリテイクなの
14:16.440 14:18.060 既然如此为什么要重做
14:18.460 14:21.250 シンプルにすごかったと訂正するとして
14:18.460 14:21.250 简单来说 现在的大纲虽然很棒
14:21.520 14:24.590 今のままじゃヒロインの巡璃が幸せになれてないよ
14:21.520 14:24.590 但我觉得目前这个状态下巡璃并不够幸福
14:24.780 14:29.160 そうかしら 転生する以前からの因縁を全て解決して
14:24.780 14:29.160 是吗 前世的因缘全部得到解决
14:29.390 14:33.800 愛するお兄さまと結ばれるというのに どうして不幸だなんて思えるの
14:29.390 14:33.800 并与深爱的哥哥相结合 你还觉得这不够幸福吗
14:33.980 14:37.790 それは 本当に彼女が求めた幸せなの
14:33.980 14:37.790 但是 这真的是她所追求的幸福吗
14:38.610 14:39.570 どういう意味
14:38.610 14:39.570 什么意思
14:40.170 14:43.810 生まれる前の記憶に縛られて 過去の自分だけを救うのが
14:40.170 14:43.810 被前世的记忆束缚着 只拯救过去的自己
14:43.810 14:46.090 本当に巡璃の求めた未来なのかよ
14:43.810 14:46.090 这真的是巡璃所追求的未来吗
14:46.530 14:48.920 今まで生きてきた楽しい思い出捨てちまって
14:46.530 14:48.920 至今为止度过的开心时光全部舍弃
14:49.090 14:51.980 本当にユーザーみんなが喜ぶと思ってるのかよ
14:49.090 14:51.980 玩家们真的会开心吗
14:50.360 14:52.410 希望当下的巡璃也能获得幸福!
14:55.690 14:57.820 過去にとらわれて何が悪いのよ
14:55.690 14:57.820 拘泥于过去有什么不好
15:00.760 15:03.650 悪くないよ もちろんそういう選択もある
15:00.760 15:03.650 并不是不好 当然那也算是选项之一
15:05.020 15:09.230 けれど俺はそっちも好きだけど そっちじゃない方も好きなんだよ
15:05.020 15:09.230 尽管我很喜欢这个选项 但其他的选项我也非常喜欢啊
15:11.440 15:17.230 俺 加藤と 何のしがらみもない普通の女の子と普通に遊ぶのが楽しかった
15:11.440 15:17.230 我 和加藤 和一个没有任何束缚的普通女孩在一起玩很开心
15:17.850 15:21.980 プレーヤーも加藤が いや 巡璃がいれば楽しくなると思うんだ
15:17.850 15:21.980 只要有加藤 不 只要有巡璃在玩家们就会觉得很开心了
15:22.330 15:25.210 巡璃との普通の日常もすごく楽しいと思うんだ
15:22.330 15:25.210 与巡璃共度的普通日常时光也是非常开心的
15:25.680 15:29.200 だから運命に負けずに日常を取り戻す展開が欲しいんだ
15:25.680 15:29.200 所以我想看一个不向命运屈服 奋力夺回日常的故事
15:29.720 15:33.800 がんじがらめな前世の因縁に 何気ない恋が勝つルートが欲しいんだ
15:29.720 15:33.800 平凡的爱战胜错综复杂的前世因缘 我想要这样的线路
15:35.110 15:36.480 それ面白くなるの
15:35.110 15:36.480 那样真的有趣吗
15:36.480 15:37.140 なる
15:36.480 15:37.140 有趣
15:37.530 15:42.900 詩羽先輩なら 霞詩子なら絶対にその展開でも面白いものができる
15:37.530 15:42.900 你可是诗羽学姐 你可是霞诗子 你一定能把它写得有趣
15:43.380 15:45.420 俺 もっと巡璃とイチャイチャしたいんだ
15:43.380 15:45.420 我想尽情和巡璃卿卿我我
15:45.730 15:47.880 周りの友達にあきれられたいんだ
15:45.730 15:47.880 我想让周围的朋友对我目瞪口呆
15:48.180 15:50.210 デートして見詰め合ってちゅっちゅして
15:48.180 15:50.210 我想和她约会然后与她对视相吻
15:50.260 15:52.580 あっ でも一般向けだからキス止まりで
15:50.260 15:52.580 啊 由于是全年龄向的 所以仅止于接吻
15:52.620 15:55.830 じゃあ 今までのお話はなかったことにするの
15:52.620 15:55.830 那么 之前写的大纲就作废吗
15:56.980 15:59.060 過去に拘るなんてくだらないって
15:56.980 15:59.060 拘泥于过去很无聊
16:00.850 16:02.130 あなたはそう言うの
16:00.850 16:02.130 你是想这么说吗
16:02.640 16:04.750 何言ってんの  残すに決まってんじゃん
16:02.640 16:04.750 你在说什么呢 当然保留啦
16:05.550 16:07.780 100年越しの恋なんて超萌えだよ
16:05.550 16:07.780 穿越百年的恋爱超萌的好不好
16:07.850 16:10.240 ヤンデレ上等だよ 妹最高だよ
16:07.850 16:10.240 病娇正合我意啊 妹妹最棒了
16:10.500 16:13.000 2人してずぶずぶ落ちていくなんて完璧じゃん
16:10.500 16:13.000 两个人一点点陷身黑暗简直完美啊
16:13.360 16:16.970 全てを捨てて自分たちだけの世界で退廃的な一生を…
16:13.360 16:16.970 抛弃一切 在只属于两人的世界里颓废终老…
16:17.630 16:19.560 でも一般向けだからキス止まりで
16:17.630 16:19.560 但由于是全年龄向的 所以仅止于接吻
16:20.120 16:21.540 この優柔不断
16:20.120 16:21.540 你这个优柔寡断的混蛋
16:21.660 16:25.680 それこそがギャルゲー主人公の醍醐味だよ 詩羽先輩
16:21.660 16:25.680 这才是Galgame的乐趣所在嘛 诗羽学姐
16:34.560 16:36.680 サンプル台詞とか こんな感じ?
16:34.560 16:36.680 样本台词 大概是这种感觉?
16:36.840 16:39.600 いや もうちょっと特徴をなくして
16:36.840 16:39.600 不 再把特征削弱一点
16:40.000 16:44.030 今まで創作してて そんな指定を受けるの初めてなんだけど
16:40.000 16:44.030 我写了这么久小说 还是头一回听见这种要求
16:44.200 16:48.620 そこまでキャラが薄いとさ ふっとした瞬間の変化にドキッとするんだよ
16:44.200 16:48.620 越是没个性的角色 其细微的变化越是能让人怦然心动
16:48.920 16:50.720 急にかわいく見えるっていうか
16:48.920 16:50.720 感觉突然就变可爱了
16:51.110 16:53.120 ギャップ萌えみたいなものかしら?
16:51.110 16:53.120 类似于反差萌?
16:53.470 16:57.400 でも次の瞬間にはすぐに元通りのうっすいキャラに戻ってるんだ
16:53.470 16:57.400 但是没过多久就又变回了毫无个性的角色
16:58.460 17:01.490 「やっぱカワイイって思ったの勘違いだったわ」みたいな
16:58.460 17:01.490 「刚才觉得她还挺可爱的 看来是我想多了」这种感觉
17:01.980 17:04.050 何そのふざけたキャラクター
17:01.980 17:04.050 这种角色完全是胡闹嘛
17:04.350 17:07.860 仕方ないよ リアルにいるんだもん こういうやつが
17:04.350 17:07.860 没办法啊 现实中真的存在嘛 这种人
17:08.890 17:12.110 こんなヒロインがメインだなんて認めたくない
17:08.890 17:12.110 我真不想承认 这种女人竟然是女主角
17:19.890 17:20.770 先輩?
17:19.890 17:20.770 学姐?
17:21.910 17:25.420 くそっ 何よこいつ 何なのよ この女
17:21.910 17:25.420 可恶 什么嘛 这女人算什么嘛
17:25.500 17:28.970 後から出てきたくせに私のあの人を横からかっさらうなんて
17:25.500 17:28.970 明明比我晚出现 却要抢走我心爱的人
17:29.050 17:30.970 殺してやる 殺してやる
17:29.050 17:30.970 我要杀了你 我要杀了你
17:31.170 17:34.760 あんたが私の生まれ変わりなんて認めない お兄さまは渡さない
17:31.170 17:34.760 我才不承认你是我的转世 哥哥只属于我
17:34.760 17:37.240 何それヤンデレ妹ついてる? ついちゃってる!?
17:34.760 17:37.240 你是被病娇妹妹附身了吗?附身了吧?!
17:37.250 17:40.450 愛してるのに こんなに愛してるのに
17:37.250 17:40.450 我爱你 我明明这么爱你
17:40.990 17:43.640 どうして私の思いは届かないの
17:40.990 17:43.640 为什么你就不明白呢
17:46.840 17:49.620 落ち着いて 落ち着いて 詩羽先輩
17:46.840 17:49.620 冷静一下 冷静一下 诗羽学姐
17:49.690 17:52.600 何よ 作家は恋をしちゃいけないっていうの
17:49.690 17:52.600 什么嘛 作家难道就不能恋爱吗
17:52.600 17:54.590 ファンに本気になっちゃいけないっていうの
17:52.600 17:54.590 作家难道就不能对粉丝动真情吗
17:54.590 17:58.010 それキャラの台詞じゃなくて作家の台詞だよね ねっ
17:54.590 17:58.010 这是作者自己的台词吧 没错吧
18:13.450 18:16.230 倫理君 おはよう 倫理君
18:13.450 18:16.230 伦理君 早上好 伦理君
18:18.360 18:21.930 私は先に行くけど あなたはまだ寝てていいわよ
18:18.360 18:21.930 我先走了 你可以继续睡
18:22.640 18:23.860 もう出るの
18:22.640 18:23.860 已经要走了吗
18:25.330 18:27.480 今日も朝から一日仕事よ
18:25.330 18:27.480 今天也是一整天的工作
18:28.380 18:29.630 大変だな
18:28.380 18:29.630 真辛苦啊
18:30.170 18:33.400 好きでやってることだもの 何でもないわよ
18:30.170 18:33.400 自己喜欢的事嘛 这不算什么
18:38.140 18:39.560 何だか気だるそうね
18:38.140 18:39.560 感觉你很疲倦嘛
18:40.340 18:43.080 ゆうべの激しい行為の余韻に浸ってるの
18:40.340 18:43.080 还沉浸在昨晚的激情之中吗
18:43.280 18:46.200 激しい行為ってプロット作りのことだよね
18:43.280 18:46.200 激情的是大纲创作吧
18:48.980 18:53.190 チェックアウトは10時までにお願いね キーを返すだけでいいから
18:48.980 18:53.190 记得10点之前退房 只用把钥匙还了就行
18:59.870 19:02.110 うれしかったわ ゆうべのこと
18:59.870 19:02.110 昨晚我真的过得很开心
19:02.990 19:05.180 だからそのネタはもういいって
19:02.990 19:05.180 求你别再提这茬了
19:05.820 19:08.470 やっぱりあなたとものを作るのは楽しい
19:05.820 19:08.470 果然和你一起搞创作是一件开心的事
19:09.370 19:10.940 それを再確認した
19:09.370 19:10.940 我再次确认了这一点
19:12.320 19:15.980 クリエーターの世界へようこそ 安芸倫也君
19:12.320 19:15.980 欢迎来到创作者的世界 安艺伦也
19:16.730 19:18.360 あなたにならきっとできる
19:16.730 19:18.360 你一定能行
19:18.770 19:22.340 だってあなたには私を本気にさせた情熱があった
19:18.770 19:22.340 因为你拥有能让我认真起来的热情
19:23.080 19:25.690 発想力と表現力が確かにあった
19:23.080 19:25.690 也拥有充分的想象力和表现力
19:26.230 19:31.290 1年前の私はたった一人のファンのために 血へどを吐きながら書いてた
19:26.230 19:31.290 一年前 我曾呕心沥血地去创作 就为了一位粉丝
19:31.640 19:35.200 そのしつこくてうっとうしくて迷惑なファンを見返したくて
19:31.640 19:35.200 为了给那个啰嗦又烦人的粉丝一点颜色看看
19:35.840 19:39.750 何度も何度も推敲を重ねて 編集とぶつかって
19:35.840 19:39.750 我反反复复地推敲 和编辑争论
19:40.100 19:43.020 それでも心折れることなく書き上げた
19:40.100 19:43.020 尽管如此 我也坚持写完了
19:44.420 19:46.460 だからあなたにもそれを望むわ
19:44.420 19:46.460 所以 我希望你也能做到
19:48.650 19:50.030 これからもよろしくね
19:48.650 19:50.030 今后也请多指教
19:50.640 19:52.830 一緒に血へどを吐きましょう
19:50.640 19:52.830 一起呕心沥血吧
20:03.860 20:07.870 清晨的我们NOW❤
20:23.220 20:26.260 バイバイのあと 冷めない微熱
20:23.220 20:26.260 Bye bye之后 低烧依旧难退
20:26.260 20:29.100 夜風に吹かれ 考える
20:26.260 20:29.100 迎着夜风展开思绪
20:29.100 20:34.170 好き 嫌い 嫌い 好き 繰り返す
20:29.100 20:34.170 喜欢 讨厌 讨厌 喜欢 如此循环
20:35.690 20:38.640 その瞳にうつっているのは
20:35.690 20:38.640 你的眼瞳中照映着的
20:38.640 20:41.810 現実(リアル)? それとも虚像(二次元)?
20:38.640 20:41.810 是现实 还是虚像
20:41.810 20:47.100 容易く可愛いだなんて言わないでよね
20:41.810 20:47.100 不要总把可爱一词挂在嘴边
20:47.230 20:53.330 明日も目をこすって「おはよう」を言って
20:47.230 20:53.330 揉揉眼睛 明天也要对我说早上好
20:53.330 20:59.820 他愛もないこと たくさん教えて
20:53.330 20:59.820 微不足道的事情 再多教我一些吧
21:00.590 21:08.640 少しずつ 近づいてく距離に どうしよう
21:00.590 21:08.640 两颗心渐渐靠近 这可怎么办呢
21:08.640 21:12.660 自分じゃないみたいだ
21:08.640 21:12.660 简直越来越不像自己
21:13.660 21:17.680 メリーゴーランドが止まらなくて
21:13.660 21:17.680 旋转木马转动不停
21:17.680 21:23.130 廻る 廻る 景色が変わってく
21:17.680 21:23.130 一圈 又一圈 景色变了又变
21:23.130 21:25.890 カラフルな夢を見る
21:23.130 21:25.890 五彩斑斓 如梦如幻
21:26.620 21:30.110 どくどくして 身体中を
21:26.620 21:30.110 这情愫涌动全身
21:30.110 21:37.630 巡る 巡る 気持ち まだ言葉に出来なくて
21:30.110 21:37.630 一遍 又一遍 汇不成语言
21:37.960 21:41.790 ひとこと それで十分なのに
21:37.960 21:41.790 只要一个字 就够了
21:50.380 21:52.160 あの 澤村さん
21:50.380 21:52.160 那个 泽村同学
21:52.260 21:53.960 モデルが動かないでよ
21:52.260 21:53.960 模特不要动啊
21:54.130 21:55.920 何で六天馬モールに
21:54.130 21:55.920 为什么你会在六天马广场
21:55.920 21:57.800 ホントすごい偶然ね
21:55.920 21:57.800 能偶遇你真是太巧了
21:57.800 21:59.880 それで押し切るつもりなんだ
21:57.800 21:59.880 你真是不打算改口啊
21:59.880 22:02.430 何よ いちいちうるさいわね
21:59.880 22:02.430 什么嘛 别啰嗦了
22:02.680 22:06.800 つい今しがたデートの最中に他の女に走られた負け犬のくせに
22:02.680 22:06.800 你这个可怜人 约会途中竟然让男人跑到别的女人身边去了
22:10.560 22:12.420 何よ 澤村さん
22:10.560 22:12.420 什么嘛 泽村同学
22:13.560 22:16.020 何か含みのある顔だよね
22:13.560 22:16.020 一脸话里有话的表情
22:16.050 22:17.100 そうかしら
22:16.050 22:17.100 是吗
22:17.840 22:22.840 でもそういえばこうして 澤村さんと2人きりで話すのって初めてじゃない
22:17.840 22:22.840 不过话说回来 我还是第一次和泽村同学二人单独交谈呢
22:22.840 22:24.480 そうだったかしらね
22:22.840 22:24.480 是吗
22:24.770 22:29.490 そうやって考えると 今日の偶然ってやつに感謝しないといけないね
22:24.770 22:29.490 这么想来 还真应该感谢今天的偶遇
22:29.490 22:30.420 できた
22:29.490 22:30.420 完成啦
22:30.510 22:32.280 えっ 何が?
22:30.510 22:32.280 诶 什么?
22:32.410 22:35.740 ほら あなたのむっとした時の表情
22:32.410 22:35.740 你看 你生闷气时的表情
22:36.240 22:39.160 よかった やっとキャラ掴めた
22:36.240 22:39.160 太好了 终于画出感觉了
22:39.620 22:43.200 ホント 今日の偶然ってやつに感謝しなくちゃね
22:39.620 22:43.200 真是应该感谢今天的偶遇
22:43.620 22:46.720 私 全然こんな顔してないよ
22:43.620 22:46.720 我才没有做这种表情呢