路人女主的养成方法 第07集 是敌是友还是新角色

剧情介绍:   “你、你啊,打算把身为男性的我卷进来制作十八禁吗!?”伦也被准备着夏Comi的修罗场模式的英梨梨叫了出去。伦也由于原稿拖延是因为自己的缘故而提出要帮忙,但他在制作同人志方面完全是新手,因此英梨梨提出要他一起来构思故事。于是两人开始核对原稿,但英梨梨所画的同人志却是十八禁……。
1/6Page Total 275 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
路人女主的养成方法 第07集 是敌是友还是新角色
00:00.950 00:04.440 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
00:00.950 00:04.440 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
00:04.570 00:07.930 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:04.570 00:07.930 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:08.040 00:12.440 台本整理: TAO&阿宇   台本校对:乙一   翻译:Naga    校对:雾叶
00:08.040 00:12.440 台本整理: TAO&阿宇   台本校对:乙一   翻译:Naga    校对:雾叶
00:12.550 00:15.840 时轴:月执   压制:KiLin   轴校/繁化:小病   负责人:雾叶
00:12.550 00:15.840 时轴:月执   压制:KiLin   轴校/繁化:小病   负责人:雾叶
00:13.130 00:17.200 放課後 二人で過ごした教室
00:13.130 00:17.200 放学后 两个人独处的教室
00:17.880 00:22.790 机の上 夢中ではずむ君の声
00:17.880 00:22.790 课桌前 你尽情谈笑的声音
00:24.560 00:29.440 鈍感な君のその態度が
00:24.560 00:29.440 你那迟钝的态度
00:29.440 00:35.220 いつも私を意地悪にさせるの
00:29.440 00:35.220 总是让我忍不住使坏
00:35.300 00:41.140 ひとりぼっちだと思う時もある
00:35.300 00:41.140 有时会感觉自己孑然一身
00:41.140 00:47.140 涙止められない日もある
00:41.140 00:47.140 有时会发现自己泪水不止
00:47.140 00:52.820 本当の私を見つめてほしいの
00:47.140 00:52.820 我渴望你 能凝视真实的我
00:52.820 01:01.570 きっと伝わると信じているよ
00:52.820 01:01.570 我相信你 终究会明白的
01:01.570 01:07.360 君はいつだっていつだって 変わらないから
01:01.570 01:07.360 你从来 从来都不会改变
01:07.360 01:14.370 私が何回も何回も シグナル送ってあげる
01:07.360 01:14.370 我总是 总是默默将心意传达
01:14.370 01:19.110 夢見たあの丘目指して
01:14.370 01:19.110 向着梦中的那座山丘前行
01:19.110 01:24.870 くじけそうな時も 頑張れそうだよ
01:19.110 01:24.870 哪怕荆棘满布 也能全力以赴
01:24.870 01:29.070 君がいるから
01:24.870 01:29.070 因为有你相伴
01:33.530 01:38.410 #7 是敌是友 还是新角色
02:02.030 02:04.420 で 俺を呼び出した理由は
02:02.030 02:04.420 说吧 为什么叫我过来
02:04.620 02:06.110 あたし 困ってるの
02:04.620 02:06.110 我现在很头疼
02:06.580 02:09.290 そう トテモ トテモ困ッテマス
02:06.580 02:09.290 是的 非常非常头疼
02:09.560 02:11.600 えせイギリス人のまねはやめろ
02:09.560 02:11.600 别在那学英国人说话
02:11.780 02:14.000 英語の成績俺より悪いくせに
02:11.780 02:14.000 你英语成绩明明比我还差
02:14.910 02:17.460 夏コミの原稿がそろそろヤバいのよ
02:14.910 02:17.460 夏季CM的原稿眼看就要画不完了
02:17.820 02:20.220 まっ そんなことだろうと思ったけど
02:17.820 02:20.220 我就猜到是这样
02:20.520 02:22.920 言っとくけど サボってたわけじゃないわよ
02:20.520 02:22.920 先声明一下 我可没有偷懒
02:23.230 02:26.560 だいたいあんたが色々無茶な作業をねじ込むから
02:23.230 02:26.560 都是因为你蛮不讲理地让我干这干那
02:26.750 02:28.440 いつもよりスタートが遅れて
02:26.750 02:28.440 害得我自己的事开始得很晚
02:28.440 02:31.610 分かってる 責任は取るつもりだ
02:28.440 02:31.610 我知道 我会负责的
02:31.680 02:35.240 えっ せっせせ責任 取るの
02:31.680 02:35.240 诶 你…你愿意负责吗
02:35.460 02:37.470 で 俺は何をすればいい
02:35.460 02:37.470 那我该做些什么呢
02:38.480 02:39.760 設定の確認
02:38.480 02:39.760 检查设定吗
02:40.270 02:42.150 ホームページの夏コミ告知
02:40.270 02:42.150 在主页上发布夏季CM的通知吗
02:42.640 02:44.010 印刷所の交渉
02:42.640 02:44.010 还是跟印刷厂交涉
02:44.010 02:45.050 ネームより
02:44.010 02:45.050 比起分镜稿
02:45.670 02:49.300 ストーリーとかシチュエーションを一緒に考えてほしいの
02:45.670 02:49.300 我更希望你跟我一起构思剧情和场景
02:49.300 02:50.220 いや ちょっと待て
02:49.300 02:50.220 不 你等等
02:50.540 02:52.680 同人誌作りは素人だぞ俺
02:50.540 02:52.680 我从来没做过同人本啊
02:53.190 02:55.220 そんなことは百も承知よ
02:53.190 02:55.220 这我清楚得很
02:55.550 02:59.090 でも 今は重度のアニ豚であるあんたに頼るしかないの
02:55.550 02:59.090 但是现在也只能靠你这个重度动漫宅了
02:59.460 03:02.400 そう それがすぐ折れる一本の矢であろうが
02:59.460 03:02.400 没错 即使你是一支易折的箭
03:02.420 03:04.700 あっという間に沈むアシであろうが
03:02.420 03:04.700 或者是转眼就沉入水中的芦苇
03:04.750 03:08.040 ものすごくモチベーションの下がる励ましをありがとう
03:04.750 03:08.040 谢谢你这让人意欲尽失的鼓励
03:08.040 03:08.980 とにかく
03:08.040 03:08.980 总之
03:09.140 03:11.700 これが終わったら ゲームのキャラデザに入ってあげるから
03:09.140 03:11.700 这件事结束后我会马上开始做游戏人设的
03:11.700 03:13.360 今は黙って手伝いなさい
03:11.700 03:13.360 现在你就闭上嘴来帮我的忙吧
03:13.550 03:15.620 黙ってたらネタ出しできないだろ
03:13.550 03:15.620 闭嘴的话就不能给你出点子了吧
03:16.750 03:17.990 それで ジャンルは
03:16.750 03:17.990 好吧 题材是什么
03:19.500 03:21.110 「あの雪のプリズム」
03:19.500 03:21.110 「那场雪中的棱镜」
03:21.990 03:25.170 あれか 全話見たぞ 俺
03:21.990 03:25.170 那个啊 我全部看完了
03:25.510 03:27.620 春クールナンバーワンだったよな
03:25.510 03:27.620 那可是春季新番第一名啊
03:29.240 03:30.220 知ってる
03:29.240 03:30.220 我知道
03:31.220 03:33.590 もともとあんたのブログで知ったんだし
03:31.220 03:33.590 我本来就是看了你的博客才知道的
03:33.920 03:35.350 そっかそっか
03:33.920 03:35.350 是吗是吗
03:36.220 03:37.990 それなら手伝えるかもしれない
03:36.220 03:37.990 那我应该能帮上忙
03:37.990 03:39.860 今の言葉聞いたわよ
03:37.990 03:39.860 这话我可听见了
03:40.190 03:41.770 もう断るのはなしよ
03:40.190 03:41.770 你可不能再反悔了
03:41.990 03:43.610 で どんな話にする
03:41.990 03:43.610 那你想写个怎样的故事呢
03:44.080 03:48.150 俺はやっぱりメインヒロインの羽衣と主人公の公平との
03:44.080 03:48.150 我比较喜欢男女主角 羽衣和公平之间的
03:48.230 03:50.760 ほのぼのしたアフターストーリーなんかを
03:48.230 03:50.760 温暖人心的后续故事
03:51.130 03:52.810 アフターストーリーよ
03:51.130 03:52.810 嗯 就是后续故事
03:52.940 03:55.490 幼なじみヒロイン麻里子とのイチャラブエッチのね
03:52.940 03:55.490 是他和青梅竹马女主麻里子之间的情色故事
03:55.490 03:56.920 待て ちょっと待て
03:55.490 03:56.920 等等 你给我等等
03:57.190 03:59.730 仕方ないでしょ 私麻里子派なんだもん
03:57.190 03:59.730 没办法 谁让我是麻里子派的呢
04:00.210 04:03.880 だって 羽衣ってあまりに八方美人過ぎて人形みたい
04:00.210 04:03.880 因为羽衣太八面玲珑了 像人偶一样
04:04.320 04:07.100 まるで物語に無理やり動かされてる感じ
04:04.320 04:07.100 感觉她是被剧情推着走的一样
04:07.290 04:10.220 いや そこを気にしてるんじゃないでしょ そうじゃないでしょ
04:07.290 04:10.220 那个 我介意的不是这个 明显不是这个吧
04:10.620 04:14.180 お前 男の俺を巻き込んでおきながら18禁作るつもりか
04:10.620 04:14.180 你是打算把我一个男人拉上贼船跟你做18禁作品吗
04:14.230 04:15.890 エロがなきゃ売れないのよ
04:14.230 04:15.890 没有情色元素就卖不出去啊
04:15.890 04:17.550 エロを売るなよ 未成年
04:15.890 04:17.550 你个未成年人卖什么情色作品啊
04:17.550 04:19.410 売るのはパパとママだから
04:17.550 04:19.410 销售的是我爸妈
04:19.540 04:21.640 作るのは法的に問題ないから
04:19.540 04:21.640 创作本身是不犯法的
04:22.080 04:25.420 二次創作ガイドライン的には微妙なんじゃないか
04:22.080 04:25.420 你不觉得这有点违背二次创作的原则吗
04:25.420 04:28.490 今はそんな同人の闇に触れてる場合じゃないの
04:25.420 04:28.490 现在可不是触碰同人创作黑暗面的时候
04:28.960 04:31.810 さあ あんたは主人公の公平に成りきるのよ
04:28.960 04:31.810 来吧 你来演主角公平
04:32.080 04:34.460 そしてあたし…じゃなかった
04:32.080 04:34.460 然后向我…不对
04:34.660 04:37.320 麻里子に情熱的に愛をささやきかけなさい
04:34.660 04:37.320 向麻里子倾吐你热烈的爱之细语吧
04:37.400 04:40.400 ノオオオ
04:37.400 04:40.400 Noooo
04:48.110 04:49.180 ほら 早く
04:48.110 04:49.180 你快点
04:53.060 04:55.780 なあ 笑ってよ麻里子
04:53.060 04:55.780 笑一笑吧 麻里子
04:56.910 04:58.140 こっ公平
04:56.910 04:58.140 公…公平
04:58.820 05:02.730 それだよ  お前は笑顔が一番カワイイんだからさ
04:58.820 05:02.730 就是这样 你的笑容最可爱了
05:04.310 05:08.790 だからこれからも ずっと俺のそばで笑ってて
05:04.310 05:08.790 所以 今后也请一直在我身边微笑吧
05:10.470 05:13.660 うっうん うれしい
05:10.470 05:13.660 嗯 我好开心
05:17.250 05:20.030 てか 何でわざわざ着替えてんだよ
05:17.250 05:20.030 话说 你为什么要特地换衣服啊
05:20.250 05:24.090 だって これが私たちの初めてなんだし
05:20.250 05:24.090 因为 这是我们的第一次啊
05:24.350 05:27.580 今のはせりふじゃなくて 英梨々に聞いてんだけど
05:24.350 05:27.580 刚刚那句不是台词 是我在问英梨梨你啊
05:28.140 05:29.910 今のあたしは麻里子なの
05:28.140 05:29.910 我现在是麻里子
05:30.040 05:31.950 余計な雑念に惑わされるな
05:30.040 05:31.950 你别用其他的事分散我注意力
05:33.050 05:35.010 いまいち釈然としないぞ
05:33.050 05:35.010 我还是感觉有点怪
05:35.010 05:36.420 ほら 次よ次
05:35.010 05:36.420 好了 继续继续
05:36.490 05:37.480 分かったよ
05:36.490 05:37.480 我知道了
05:37.930 05:40.070 で ここからどうすればいいんだよ
05:37.930 05:40.070 那 接下来要怎么做呢
05:40.070 05:40.790 そりゃあ…
05:40.070 05:40.790 这个…
05:44.080 05:46.200 そろそろ始めるしかないでしょ
05:44.080 05:46.200 也差不多该开始了吧
05:48.930 05:50.180 そっ  それって
05:48.930 05:50.180 这…这是指…
05:50.180 05:52.750 早く もうページ数もないんだから
05:50.180 05:52.750 快点 页数不够了
05:53.780 05:55.590 じゃあ いくよ麻里子
05:53.780 05:55.590 那我上了 麻里子
05:55.640 05:56.340 痛いっ
05:55.640 05:56.340 好痛
05:56.710 05:57.720 ごめん 大丈夫か
05:56.710 05:57.720 对不起 没事吧
05:57.890 06:00.650 だから そんなページ数ないって言ってるでしょ
05:57.890 06:00.650 我都说页数不够了
06:00.820 06:02.260 あんたは早く動きなさい
06:00.820 06:02.260 你给我快点动起来
06:04.670 06:07.190 もっと もっと愛して
06:04.670 06:07.190 再多 再多爱我一些
06:07.450 06:09.080 さっきから言ってるだろ
06:07.450 06:09.080 我不是说过了吗
06:09.370 06:11.440 愛してる世界で一番
06:09.370 06:11.440 你是我全世界最爱的人
06:12.960 06:16.260 言葉だけじゃ 嘘っぽいよ
06:12.960 06:16.260 光凭嘴说 感觉像骗人
06:17.160 06:19.750 じゃあ どうしたら信じてくれるんだよ
06:17.160 06:19.750 那我要怎么做你才会相信我
06:19.860 06:21.000 めちゃくちゃにして
06:19.860 06:21.000 蹂躏我吧
06:24.110 06:28.380 二度と忘れられないくらい すごいことして
06:24.110 06:28.380 让我永远也不会忘记你 狠狠地蹂躏我吧
06:33.200 06:36.120 素に戻るな 死にたくなるでしょ
06:33.200 06:36.120 别突然出戏啊 我会很想死好吗
06:57.390 06:59.390 8月5日(周四)要来学校
06:57.390 06:59.390 暑假期间注意安全
07:08.550 07:12.000 加藤 今日という今日ははっきり言わせてもらうぞ
07:08.550 07:12.000 加藤 我今天一定要跟你把话说清楚
07:12.510 07:16.420 安芸君が言いたいことを我慢した日なんて今まであったっけ
07:12.510 07:16.420 安艺同学你把想说的话忍住不说的日子 迄今为止有过吗
07:16.770 07:17.780 いいから 聞け
07:16.770 07:17.780 行了你给我听好
07:18.080 07:20.710 お前はキャラクターというものが全然分かってない
07:18.080 07:20.710 你根本不明白何为角色
07:21.040 07:23.780 ああ うん そうだね
07:21.040 07:23.780 啊 嗯 没错呢
07:24.320 07:27.390 性格 言葉遣い 誕生日 スリーサイズ
07:24.320 07:27.390 性格 讲话习惯 生日 三围
07:27.520 07:29.830 好きな水中専用モビルアーマー
07:27.520 07:29.830 还有喜欢的水下专用Mobile Armor
07:30.200 07:32.750 こういうキャラクターを構成する重要な要素は
07:30.200 07:32.750 这种构成角色的要素
07:32.800 07:34.520 そんな簡単に変えちゃいけないんだ
07:32.800 07:34.520 是不可以轻易改变的
07:34.760 07:35.780 そんなことしたら
07:34.760 07:35.780 一旦做了这种事
07:35.780 07:38.760 読者の愛した加藤恵というキャラクターは死んでしまうんだ
07:35.780 07:38.760 加藤惠这一读者热爱的角色就会死去
07:38.910 07:41.560 そっかあ それは大変だね
07:38.910 07:41.560 是吗 那可麻烦了
07:43.230 07:44.590 なのにどうしたんだよ
07:43.230 07:44.590 你看看你 你这是怎么了
07:45.330 07:46.200 何が
07:45.330 07:46.200 什么怎么了
07:46.440 07:49.040 何でいきなり髪形変えてくるんだよ
07:46.440 07:49.040 为什么突然把发型换了啊
07:49.790 07:52.700 えーっと 何となくかな
07:49.790 07:52.700 这个嘛 感觉想换所以换了
07:52.700 07:54.150 何となくだとぅ!?
07:52.700 07:54.150 想换就换了!?
07:54.790 07:57.540 加藤 お前はそんな単なる思い付きで
07:54.790 07:57.540 加藤 你真的只是因为一时兴起
07:57.590 08:01.020 キャラ崩壊にもつながりかねない危険な賭けに打って出たというのか
07:57.590 08:01.020 就开始了一场可能造成角色崩坏的危险赌博吗
08:01.760 08:04.880 でもほら 漫画とかでも時々あるじゃない
08:01.760 08:04.880 可是 这种事在漫画里不也很常见吗
08:04.970 08:08.840 髪形を変えたヒロインが急に注目を集めたりするのって
08:04.970 08:08.840 换了发型的主人公突然变得引人注目了之类的
08:08.840 08:10.110 集めてないじゃん
08:08.840 08:10.110 没有引人注目吧
08:10.110 08:12.110 俺以外スルーされてんじゃん 加藤
08:10.110 08:12.110 除了我之外没有任何人注意到吧
08:13.460 08:16.410 終業式ってのも微妙だったよね
08:13.460 08:16.410 可能我不该选在结业式的时候换
08:16.740 08:18.800 やるなら始業式だったかな
08:16.740 08:18.800 是不是应该选开学典礼的时候换呢
08:18.800 08:20.980 だいたいそんな変化球に頼ってたら
08:18.800 08:20.980 况且 如果你总依靠这种肤浅的变化
08:21.000 08:23.870 いつまでたっても一流のメインヒロインになんかなれないぞ
08:21.000 08:23.870 那是永远也当不了一流女主角的
08:24.760 08:27.800 女の子の髪形をそこまで否定されると
08:24.760 08:27.800 女生的发型被否定到这个地步
08:27.860 08:30.420 少しは思うところがあるよね
08:27.860 08:30.420 心里怎么都会有点想法的
08:31.200 08:33.840 それで澤村さんは夏休みどこか行くの
08:31.200 08:33.840 泽村同学暑假要去哪里玩吗
08:34.090 08:36.080 えっ…ええっと
08:34.090 08:36.080 这…这个嘛
08:36.590 08:39.180 出掛けるわけないじゃない このくそ暑いのに
08:36.590 08:39.180 这大夏天热得要死 怎么可能出门啊
08:39.180 08:39.620 えっ
08:39.180 08:39.620 什么
08:39.840 08:43.320 そっそうね 特に決まってはいないけど
08:39.840 08:43.320 这…这个嘛 虽然还没决定
08:43.420 08:46.250 那須の別荘かパパの実家くらいかな
08:43.420 08:46.250 但应该会去那须的别墅或爸爸的老家吧
08:46.550 08:50.240 お父さんの実家っていったらイギリスだよね すごーい
08:46.550 08:50.240 令尊的家乡是英国吧 好棒啊
08:50.240 08:52.500 もしかしたらお城に住んでたりして
08:50.240 08:52.500 你是不是住在城堡里呢
08:52.790 08:55.670 ううん 別に大した所じゃないわよ
08:52.790 08:55.670 没有 不是什么大不了的地方
08:56.040 08:57.830 一度も行ったことないけど
08:56.040 08:57.830 其实我从来没去过
08:57.240 08:58.150 いいか 加藤
08:57.240 08:58.150 听好了 加藤
08:59.150 09:01.460 俺たちの心をがっちりつかまえるのは
08:59.150 09:01.460 能牢牢抓住我们心的
09:01.480 09:03.360 思い付きの小細工なんかじゃない
09:01.480 09:03.360 不是灵光乍现的小把戏之流
09:03.610 09:07.150 長い時間かけて磨き抜かれ 研ぎ澄まされた定番なんだ
09:03.610 09:07.150 而是历经时光磨砺而洗尽铅华的传统模式
09:08.470 09:11.800 金髪ツインテールとか黒髪ロングとか
09:08.470 09:11.800 是指金发双马尾和黑长直之类的吗
09:11.830 09:13.790 OK そうかもしれない
09:11.830 09:13.790 好 姑且算是这样吧
09:14.020 09:16.990 そうかもしれないが 今は髪形にこだわらずに
09:14.020 09:16.990 就算这样 现在我们也不应该拘泥于发型
09:17.040 09:19.030 キャラクター全体について語ろうじゃないか
09:17.040 09:19.030 而是该着眼于角色整体
09:19.660 09:24.980 じゃあ ツンデレ系幼なじみとか毒舌系先輩とか
09:19.660 09:24.980 那么 就是傲娇系青梅竹马或毒舌系学姐之类的吗
09:24.990 09:27.210 そうだな そういうのもあるよな
09:24.990 09:27.210 有道理 这种也挺常见的
09:27.600 09:29.880 だが 定番といえばそれだけじゃあるまい
09:27.600 09:29.880 不过传统模式也不止这几个吧
09:30.450 09:31.380 例えば?
09:30.450 09:31.380 比如说?
09:31.990 09:36.140 そうだな 例えば 妹系後輩なんかどうだ
09:31.990 09:36.140 比如说嘛 妹系学妹怎么样
09:37.220 09:40.480 後輩なんだ 本物の妹じゃなくて
09:37.220 09:40.480 是学妹啊 不是亲妹妹
09:40.480 09:43.360 リアル妹は色々な方向に物議を醸すから
09:40.480 09:43.360 亲妹妹在各种层面上都会引起争议
09:43.360 09:45.030 今はやめといた方がいいんだよ
09:43.360 09:45.030 现在最好还是不要考虑了
09:45.240 09:48.260 そうなんだ 世間も色々あるんだね
09:45.240 09:48.260 这样啊 原来还要考虑社会因素
09:48.990 09:50.280 それはともかく
09:48.990 09:50.280 先不说这个
09:50.740 09:53.590 「先輩」って呼んできて ぴったりくっついてきて
09:50.740 09:53.590 叫一声「学长」后 冲过来紧紧抱住你
09:53.670 09:58.010 上目遣いに見上げてきたりする後輩の女の子とか超萌えるだろ
09:53.670 09:58.010 并略显羞赧地抬眼凝望你 这样的学妹真的超萌好吗
09:58.680 10:06.200 那个 我还不太习惯讲话时用「萌」来形容人
09:58.710 09:59.570 えっと
09:59.880 10:06.200 私まだ「萌える」って言葉が一般動詞だっていう前提で話すのに慣れてないんだけど
10:06.310 10:09.320 そんな女の子が校門の柱に背中を預けて
10:06.310 10:09.320 那样的女生背靠着校门口的柱子
10:09.370 10:11.840 出待ちなんかしてくれたら最高だろ
10:09.370 10:11.840 等着你放学 这简直超棒
10:12.130 10:13.190 倫也先輩
10:12.130 10:13.190 伦也学长
10:14.170 10:15.810 そう そんなふうに
10:14.170 10:15.810 没错 就像这样
10:19.590 10:22.330 やっぱり やっぱり倫也先輩だ
10:19.590 10:22.330 果然 果然是伦也学长
10:22.710 10:25.280 よかったー やっと見つけた
10:22.710 10:25.280 太好了 终于找到你了
10:26.550 10:27.500 帰ってきたよ
10:26.550 10:27.500 我回来了
10:27.950 10:31.460 私 先輩の所に帰ってきたんだよ
10:27.950 10:31.460 我回到学长身边了
10:31.640 10:34.300 先輩 先輩 会いたかった
10:31.640 10:34.300 学长 学长 我好想你
10:32.670 10:37.080 いや 定番にも程があるだろ
10:32.670 10:37.080 喂 传统模式也得有个限度吧
10:46.500 10:48.490 本当に出海ちゃんなんだな
10:46.500 10:48.490 你真的是出海吗
10:48.750 10:51.220 やだ 当たり前じゃないですか
10:48.750 10:51.220 讨厌 当然是啦
10:51.670 10:53.920 もしかして忘れちゃったんですか
10:51.670 10:53.920 难道你忘了我吗
10:55.460 10:56.390 あっ いっいや
10:55.460 10:56.390 没…没有
10:58.150 10:59.280 波島出海
10:58.150 10:59.280 波岛出海?
10:59.960 11:02.060 確かそんな名前だった
10:59.960 11:02.060 我记得的确是这个名字
11:03.260 11:05.070 あなたと倫理君の後輩
11:03.260 11:05.070 是你和伦理君的学妹吗
11:06.080 11:07.430 あたしは知らない
11:06.080 11:07.430 没有 我可不认识她
11:07.760 11:10.100 小学校違うし 2学年も下だし
11:07.760 11:10.100 不是同一个小学 又比我小两届
11:10.360 11:14.510 何より あの子中学に上がる前に名古屋に引っ越してしまったから
11:10.360 11:14.510 而且 她升初中前就搬去名古屋了
11:14.570 11:18.910 それを知らないっていうのは 語弊があると思うのだけれど
11:14.570 11:18.910 这还叫不认识 我觉得有语病
11:19.620 11:22.720 とにかく あたしはあの子と話したことないの
11:19.620 11:22.720 反正我没跟她说过话
11:23.070 11:26.170 いつも倫也の後ろについて歩いてたことしか知らない
11:23.070 11:26.170 我只知道她总跟在伦也后面
11:28.990 11:35.280 それにしても 2学年下ってことは 彼女まだ中学生よね
11:28.990 11:35.280 话说回来 小两届的话 她应该还是初中生吧
11:38.720 11:41.870 中学生レベルなのはあなたの方だと思うのだけれど
11:38.720 11:41.870 我觉得初中生级别的应该是你才对
11:42.060 11:43.180 滅びろ
11:42.060 11:43.180 下地狱吧
11:44.430 11:46.500 そんなに変わったように見えます
11:44.430 11:46.500 我看起来变化很大吗
11:46.630 11:47.990 いや もう別人
11:46.630 11:47.990 简直判若两人
11:48.220 11:52.670 ほら 出海ちゃん昔はショートカットで 真っ黒に日焼けしててさ
11:48.220 11:52.670 你原来是短发 也晒得很黑
11:55.310 11:57.710 少しは 女の子っぽくなりました
11:55.310 11:57.710 有没有变得有点女人味了呢
11:59.780 12:03.910 でももしそうだとしたら それは先輩のせいなんですよ
11:59.780 12:03.910 如果真是这样 那也都是因为学长
12:05.560 12:11.880 先輩が私に女の子の喜びを教えてくれたから…なんですよ
12:05.560 12:11.880 都是因为 学长你教会了我身为女子的快乐
12:14.220 12:19.290 ちょっと待って 3年ぶりって 彼女そのころまだ小学生だよね
12:14.220 12:19.290 等一下 如果你们三年没见 那她当时应该还是小学生吧
12:19.340 12:22.790 いやちょっと待て加藤 俺が出海ちゃんに教えたのは
12:19.340 12:22.790 不 你别乱想 加藤 我教会出海的其实是…
12:22.820 12:24.220 だから 倫也先輩
12:22.820 12:24.220 所以 伦也学长
12:27.430 12:29.340 これ 受け取ってください
12:27.430 12:29.340 请收下这个吧
12:29.430 12:29.980 なっ
12:29.430 12:29.980 什…
12:34.730 12:40.230 Fancy wave ComicMarket 参展社团专用通行证
12:35.270 12:39.090 「2日目 東ヘ 29b」「Fancy Wave」です
12:35.270 12:39.090 「第二天 东区29b」「Fancy Wave」
12:41.700 12:43.310 絶対に来てくださいね
12:41.700 12:43.310 一定要来哦
12:45.430 12:46.590 そっか
12:45.430 12:46.590 这样啊
12:47.290 12:49.520 出海ちゃん同人始めたんだ
12:47.290 12:49.520 出海开始做同人志了啊
12:50.060 12:52.100 しかも「リトルラブラプソディ」本かあ
12:50.060 12:52.100 而且还是「Little Love Rhapsody」的本子
12:52.140 12:52.740 はい
12:52.140 12:52.740 是的
12:53.000 12:56.630 とはいっても  去年がイベント初参加の駆け出しですけどね
12:53.000 12:56.630 不过我还是个去年才初次参加的新人
12:56.950 13:01.070 ねえ安芸君 そのリトル何ちゃらってのもギャルゲーなの
12:56.950 13:01.070 安艺同学 那个叫什么Little的也是Galgame吗
13:01.360 13:02.960 何ちゃらじゃありません
13:01.360 13:02.960 才不是「什么的」
13:02.960 13:04.440 「リトルラブラプソディ」です
13:02.960 13:04.440 是「Little Love Rhapsody」
13:04.440 13:05.970 「リトルラブラプソディ」
13:04.440 13:05.970 「Little Love Rhapsody」
13:06.230 13:09.310 他にも「リトラプ」とか「LLR」とか呼ばれてて
13:06.230 13:09.310 也叫做「Little Love」或者「LLR」
13:09.540 13:12.040 シリーズ3作で 累計200万部をも超える
13:09.540 13:12.040 一共出了3个系列 销量累计超过200万部
13:12.040 13:14.660 人気シリーズなんですから間違えないでください
13:12.040 13:14.660 是很有名的系列作品 请不要再把名字弄错了
13:16.270 13:17.220 分かった
13:16.270 13:17.220 我知道了
13:17.670 13:21.380 出海ちゃんが間違いなく安芸君の愛弟子だってことが
13:17.670 13:21.380 出海绝对是安艺同学的得意门生
13:23.560 13:28.530 私先輩と会うまではゲームとかアニメとか全然見てなかったんです
13:23.560 13:28.530 我在认识学长之前完全没接触过游戏和动画
13:29.190 13:35.190 そんな幼くて世間知らずだった私に 先輩は新しい世界を見せてくれた
13:29.190 13:35.190 是学长 将曾经那年幼而不谙世事的我带进了新的世界
13:35.720 13:37.200 誕生日のプレゼントに
13:35.720 13:37.200 我过生日的时候
13:37.370 13:40.660 「リトラプ2」をゲーム機ごと プレゼントしてくれたんです
13:37.370 13:40.660 学长把「Little Love2」和游戏机一起送给了我
13:42.010 13:45.760 先輩があのとき「リトラプ2」をプレゼントしてくれなかったら
13:42.010 13:45.760 如果当时学长没送我「Little Love2」的话
13:45.820 13:50.700 私は今こんなにゲームやアニメ三昧の幸せな人生を送っていなかった
13:45.820 13:50.700 我现在也过不了这种埋头于游戏和动画的幸福生活
13:51.000 13:54.360 だから 先輩には感謝してもしきれないくらいなんです
13:51.000 13:54.360 所以我对学长真是感激不尽
13:56.070 13:57.150 そっかあ
13:56.070 13:57.150 这样啊
13:57.480 14:01.880 これが定番の妹系後輩ヒロインってやつなんだね 安芸君
13:57.480 14:01.880 原来这就是传统模式的妹系学妹女主角啊 安艺同学
14:02.250 14:04.910 何かが違うような気がしないでもない
14:02.250 14:04.910 不过总觉得哪里不对
14:05.190 14:06.990 いや 俺が言うのも何だけど
14:05.190 14:06.990 虽然由我来说有点奇怪
14:07.110 14:09.340 本当に何だかなあだよね
14:07.110 14:09.340 的确是莫名其妙呢
14:11.350 14:15.670 純粋無垢な小学生の女の子に乙女ゲームを与えるなんて
14:11.350 14:15.670 居然给天真无邪的小学女生送乙女游戏
14:15.920 14:20.160 昔から女の子を腐らせる手練手管は一級品ね 倫理君
14:15.920 14:20.160 你让女生堕落的手段真是厉害极了 伦理君
14:20.560 14:21.550 「リトラプ」
14:20.560 14:21.550 「Little Love」
14:22.440 14:23.780 どうしたの 澤村さん
14:22.440 14:23.780 怎么了 泽村同学
14:23.780 14:26.220 なっ何でもない 何でもないわよ
14:23.780 14:26.220 没…没什么 没什么
14:26.460 14:27.630 気分でも悪い
14:26.460 14:27.630 感觉不舒服吗
14:28.180 14:31.140 滑り台ならあっちよ 連れていってあげるわ
14:28.180 14:31.140 滑梯在那边 我可以带你过去
14:32.200 14:34.560 どうしてそこに誘導しようとするわけ
14:32.200 14:34.560 你为什么想把我带到那边
14:36.870 14:38.630 そんなわけで 先輩
14:36.870 14:38.630 就是这样 学长
14:38.920 14:43.060 夏コミ 絶対絶対ぜーったい来てくださいねー
14:38.920 14:43.060 夏季CM 一定一定一定要来哦
14:43.660 14:45.190 ああ 絶対行くから
14:43.660 14:45.190 嗯 我一定会去的
14:45.480 14:47.710 出海ちゃんの新刊楽しみにしてる
14:45.480 14:47.710 我很期待出海你的新书哦
14:48.380 14:50.800 それじゃ 倫也先輩 加藤先輩
14:48.380 14:50.800 那我走了 伦也学长 加藤学姐
14:51.830 14:53.510 それから 澤村先輩も
14:51.830 14:53.510 还有泽村学姐
14:54.820 14:55.670 えっと…
14:54.820 14:55.670 那个…
14:55.920 14:58.980 出海ちゃん 澤村さんとも知り合いだったんだ
14:55.920 14:58.980 泽村同学 你也认识出海吗
14:59.100 15:01.780 いえ 私が一方的に知ってるだけです
14:59.100 15:01.780 不是的 只是我单方面认识她而已
15:02.240 15:05.580 だって うちの学区じゃ一番の有名人でしたもん
15:02.240 15:05.580 因为她曾是我们学区的头号红人
15:13.310 15:14.510 そうだ先輩
15:13.310 15:14.510 对了学长
15:14.550 15:15.240 何
15:14.550 15:15.240 怎么了
15:15.360 15:18.000 今度 新しい家にも遊びに来てね
15:15.360 15:18.000 有空请到我的新家来玩吧
15:18.190 15:20.010 きっとお兄ちゃんも喜ぶし
15:18.190 15:20.010 哥哥肯定也会高兴的
15:20.860 15:22.310 じゃあ さようなら
15:20.860 15:22.310 那再见了
15:22.640 15:25.230 あっああ じゃあな
15:22.640 15:25.230 啊…嗯 再见
15:35.100 15:37.340 「お兄ちゃんも喜ぶ」かあ
15:35.100 15:37.340 「哥哥也会高兴的」吗
15:41.710 15:43.790 何か怒ってるかさっきから
15:41.710 15:43.790 感觉你有点生气啊
15:44.220 15:45.080 別に
15:44.220 15:45.080 没有啊
15:45.480 15:48.140 3年ぶりに友達がこっちに帰ってきたんだ
15:45.480 15:48.140 三年没见的朋友回来了
15:48.350 15:50.120 話が弾んで当然だろ
15:48.350 15:50.120 当然会谈得起劲啊
15:50.480 15:51.960 だから怒ってないし
15:50.480 15:51.960 所以我说我没生气
15:51.960 15:54.890 あんた自意識過剰 勘違いも甚だしい
15:51.960 15:54.890 是你自我意识过剩 太自作多情了
15:55.310 15:57.350 そっか ならいいんだけど
15:55.310 15:57.350 这样啊 那就好
15:58.430 16:03.310 そうやって自分に都合のいい解釈して 勝手に安心する態度も最低
15:58.430 16:03.310 选择利于自己的解释还自顾自地放下心来 真是太差劲了
16:04.310 16:05.620 どっちなんだよ
16:04.310 16:05.620 你到底是要闹哪样
16:05.960 16:10.150 「リトラプ」 布教してたんだ あの子に
16:05.960 16:10.150 你竟然给她推荐了「Little Love」
16:11.540 16:13.190 そりゃ…名作だし
16:11.540 16:13.190 那是因为…毕竟是名作啊
16:13.670 16:14.750 だって あれは…
16:13.670 16:14.750 但是 那可是…
16:15.060 16:17.470 久しぶりだね 2人とも
16:15.060 16:17.470 好久不见了 两位
16:25.470 16:28.740 いい作品はできる限りたくさんの人にプレーしてもらいたい
16:25.470 16:28.740 希望让更多的人有机会玩到好作品
16:28.820 16:30.320 それがオタクの本能だろう
16:28.820 16:30.320 这是御宅族的本能吧
16:30.380 16:35.000 いい作品だからこそ にわかに入ってきてほしくないってのもオタクの本能よ
16:30.380 16:35.000 正因为是好作品 才不希望别人随便接触 这也是御宅族的本能啊
16:35.180 16:38.550 それでも相手が大切な友達だったら 布教するだろ普通
16:35.180 16:38.550 可是对方是重要的朋友 一般都会推荐的吧
16:38.550 16:40.960 今はそんな一般論なんかどうでもいい
16:38.550 16:40.960 那种一般情况现在就别拿出来说事了
16:42.150 16:43.460 わざとだよね
16:42.150 16:43.460 你们是故意的吧
16:44.140 16:46.060 いくらなんでも気付いてるよね
16:44.140 16:46.060 你们绝对注意到我了吧
16:47.840 16:49.140 じゃ何だってんだよ
16:47.840 16:49.140 那你到底什么意思
16:49.280 16:51.060 はっきり言ってくんなきゃ分かんねえよ
16:49.280 16:51.060 你不说清楚我哪知道
16:51.060 16:52.360 分かってるくせに
16:51.060 16:52.360 你明明知道
16:52.440 16:54.600 あんた私の言いたいこと分かってるくせに
16:52.440 16:54.600 你明明就知道我想说什么
16:54.600 16:56.950 お願いだから スルーしないでくれよ
16:54.600 16:56.950 拜托别无视我啊
16:58.220 17:01.660 30分以上前からここでスタンバイしてたのに台無しだよ
16:58.220 17:01.660 亏我半小时之前就在这里等你们
17:02.180 17:03.790 何の用だよ 伊織
17:02.180 17:03.790 你来干什么啊 伊织
17:05.430 17:09.450 父さんの仕事の都合で 3年ぶりに東京に戻ってきたから
17:05.430 17:09.450 因为父亲工作的关系 我搬回了离开三年的东京
17:09.840 17:11.120 ちょっと挨拶にね
17:09.840 17:11.120 来跟你们打声招呼
17:11.490 17:13.160 わざわざ帰ってこなくても
17:11.490 17:13.160 你回来干什么啊
17:13.350 17:16.860 うまいって評判の名古屋飯をずっと堪能してればよかったのに
17:13.350 17:16.860 留在那边一直吃你那美味的名古屋料理多好
17:17.120 17:18.550 知ってるかい 倫也君
17:17.120 17:18.550 你知道吗 伦也
17:18.920 17:23.840 名古屋で有名なジャンボエビフライは実は輸入物のブラックタイガーを使っていて
17:18.920 17:23.840 名古屋很有名的油炸大虾其实用的是进口的黑虎虾
17:24.040 17:26.280 名古屋の名産でも何でもないんだよ
17:24.040 17:26.280 根本不是什么名古屋特产
17:26.280 17:26.710 そんなの
17:26.280 17:26.710 那又怎样
17:26.710 17:31.080 博多名物の辛子めんたいこが九州産のタラコを使っていない時点でどうでもいいだろ
17:26.710 17:31.080 博多特产芥末鳕鱼子用的也不是九州产的鳕鱼子 有什么好大惊小怪的
17:31.280 17:34.390 ホントどうでもいいこと争ってるわね 2人とも
17:31.280 17:34.390 你们争论的事情真是无聊透顶
17:34.960 17:36.920 どうしてまた俺の前に現れた
17:34.960 17:36.920 你怎么又出现在我面前了
17:37.290 17:38.910 お前とは絶交したはずだ
17:37.290 17:38.910 我已经跟你绝交了
17:39.450 17:41.120 冷たいな倫也君
17:39.450 17:41.120 真冷淡啊 伦也
17:41.600 17:46.990 僕らは昔オタクの世界で一緒にのし上がろうと誓い合った親友同士だったじゃないか
17:41.600 17:46.990 我们不是曾经互相起誓要一同在御宅族的世界里出人头地的好朋友吗
17:47.390 17:49.570 確かに そんな時期もあったよ
17:47.390 17:49.570 那段日子的确有过
17:50.870 17:52.830 クラスの中で一番イケメンで
17:50.870 17:52.830 你是班上的大帅哥
17:53.030 17:55.410 絶対話が合わないと思ってたお前が
17:53.030 17:55.410 我本以为自己绝对跟你谈不来
17:55.820 17:59.110 まさか俺を超える重度のオタだと知ったときの衝撃は
17:55.820 17:59.110 没想到你竟是个比我还宅的重度宅男
17:59.420 18:00.870 今でも忘れられない
17:59.420 18:00.870 那份震惊至今难忘
18:01.150 18:04.470 そうかな 僕はまったく逆の印象だった
18:01.150 18:04.470 是吗 我可完全不是这么想的
18:04.960 18:09.460 君だけが僕のことを分かってくれる  ただ一人の人だって思ってたんだよ
18:04.960 18:09.460 我觉得你是唯一能理解我的人
18:09.930 18:11.150 い…伊織
18:09.930 18:11.150 伊…伊织
18:11.540 18:16.680 あんたたちのその紛らわしいやりとりでクラスの何人の女子が釣れたか 知ってる
18:11.540 18:16.680 你们之间那暧昧不清的互动钓上了班上多少女生 你们自己知道吗
18:21.840 18:22.460 けど
18:21.840 18:22.460 但是
18:23.700 18:26.480 けどやっぱりお前は俺とは違う人種だった
18:23.700 18:26.480 但是我们果然是完全不同的两种人
18:27.930 18:29.510 お前がオタクになったのは
18:27.930 18:29.510 你之所以入宅
18:29.710 18:33.310 好きな作品を楽しんだり 広めたりするためじゃない
18:29.710 18:33.310 并不是因为喜欢或想宣传优秀作品
18:34.270 18:36.900 ただ人気のある作品や作家さんに乗っかって
18:34.270 18:36.900 你只是想利用人气作品和人气作家
18:37.240 18:39.700 自分を大物に見せようとするためだった
18:37.240 18:39.700 让自己看上去很厉害而已
18:41.950 18:43.700 最初から言ってたじゃないか
18:41.950 18:43.700 我一开始不就说了吗
18:44.290 18:47.700 僕の目的はオタクの世界でのし上がることだって
18:44.290 18:47.700 我的目的是在御宅族的世界里出人头地
18:48.160 18:50.440 なら 自分で一から積み上げてみろよ
18:48.160 18:50.440 那你就靠自己一步一步往上爬啊
18:50.830 18:53.840 せめてクリエーターの人たちを食い物にするのはやめろ
18:50.830 18:53.840 至少别再靠创作者吃饭了
18:54.360 18:57.240 あんたそれそっくりそのまま自分に言ってみたら
18:54.360 18:57.240 你怎么不把这话原封不动地说给你自己听听
18:59.100 18:59.910 伊織
18:59.100 18:59.910 伊织
19:00.270 19:01.980 お前のやり方は間違ってる
19:00.270 19:01.980 你的做法是错的
19:02.090 19:03.020 そうかい
19:02.090 19:03.020 是吗
19:03.120 19:06.640 お前だって 本当は自分のやっていることが後ろ暗いんだろ
19:03.120 19:06.640 其实你也正因自己的行为而暗自内疚吧
19:07.070 19:08.420 だから 出海ちゃんには
19:07.070 19:08.420 所以你才不愿意让出海
19:09.170 19:11.640 妹には 今の自分の姿を見せないんだろ
19:09.170 19:11.640 让你妹妹看到自己现在的样子吧
19:12.100 19:14.110 さあ どうだろうね
19:12.100 19:14.110 谁知道呢 这可难说
19:15.360 19:16.660 けれどね 倫也君
19:15.360 19:16.660 其实呢 伦也
19:18.370 19:20.350 これが 今の僕さ
19:18.370 19:20.350 这才是现在的我
19:23.390 19:24.720 「rouge en rouge」って
19:23.390 19:24.720 「rouge en rouge」
19:25.270 19:27.800 あの紅坂朱音のサークル
19:25.270 19:27.800 不就是那个红坂朱音的社团吗
19:28.510 19:31.280 朱音さんが多忙な上に気まぐれな人でね
19:28.510 19:31.280 朱音老师很忙 也是个随性的人
19:31.850 19:33.840 今までも色々手伝ってたんだけど
19:31.850 19:33.840 我一直以来也帮了她不少忙
19:34.070 19:36.150 とうとう断りきれなくなっちゃってさ
19:34.070 19:36.150 这一次还是没能拒绝她
19:36.690 19:37.590 ちょっと待てよ
19:36.690 19:37.590 等一下
19:38.270 19:42.430 それって 10年以上シャッター前から外れたことのない超大手だぞ
19:38.270 19:42.430 这可是稳坐卷帘门前超过10年的超级大社团啊
19:38.270 19:42.430 卷帘门前:入口处旁边的黄金位置。只有超人气社团才能在此处设摊。
19:43.920 19:45.760 僕はここまでのし上がった
19:43.920 19:45.760 我现在爬到这一步了
19:46.570 19:50.020 君が認めないやり方で ここまで成功してみせたよ
19:46.570 19:50.020 用你不认可的方式 我也取得了如今的成功
19:56.450 19:59.580 どうぞ 今後ともよろしく
19:56.450 19:59.580 收下吧 今后也请多关照了
20:00.120 20:01.600 あたしはいらないわよ
20:00.120 20:01.600 我可不需要
20:01.890 20:04.550 そんな強欲な同人ゴロの名刺なんて
20:01.890 20:04.550 你这种贪得无厌的同人骗子的名片
20:04.630 20:05.510 いいや
20:04.630 20:05.510 别这么说
20:07.270 20:09.490 君にはぜひ受け取ってもらいたいね
20:07.270 20:09.490 还请您务必收下
20:09.940 20:11.570 柏木エリ先生
20:09.940 20:11.570 柏木英理老师
20:12.790 20:17.450 僕は いや うちのサークルは君にとても興味がある
20:12.790 20:17.450 我对…不 我们社团对您很感兴趣
20:18.270 20:21.560 お前知ってたのか 英梨々の正体
20:18.270 20:21.560 你竟然知道英梨梨的真实身份
20:22.570 20:23.800 それだけじゃないよ
20:22.570 20:23.800 不止这些
20:24.300 20:27.040 倫也君が今やろうとしてる計画のこともね
20:24.300 20:27.040 我还知道你现在的计划呢
20:28.390 20:31.340 柏木エリと霞詩子でゲームを作る
20:28.390 20:31.340 让柏木英理和霞诗子来制作游戏
20:32.000 20:34.870 これがどれだけオタク業界にインパクトを与えるか
20:32.000 20:34.870 这究竟会在御宅族业界造成多大的冲击
20:35.430 20:37.130 本当は気付いているんだろ
20:35.430 20:37.130 你心里应该明白的吧
20:37.900 20:40.210 君はその企画のプロデューサーなんだよ
20:37.900 20:40.210 你可是这个企划的制作人
20:40.630 20:42.900 業界を震撼させる仕掛け人なんだよ
20:40.630 20:42.900 是即将震撼业界的策划者
20:42.900 20:46.460 違う 俺は別に業界でのし上がりたくてやってるわけじゃ
20:42.900 20:46.460 不是的 我这么做并不是为了在业界出人头地
20:46.620 20:48.070 けどね 倫也君
20:46.620 20:48.070 但是 伦也
20:48.650 20:49.520 偶然なんだけど
20:48.650 20:49.520 非常巧的是
20:49.520 20:52.850 僕のサークルでもちょうど同じような企画が立ち上がっててね
20:49.520 20:52.850 我的社团也有一个跟你们一样的企划
20:54.430 20:56.740 その原画家を探してる最中なのさ
20:54.430 20:56.740 现在正在寻找原画师
20:57.780 20:59.100 何…だと
20:57.780 20:59.100 你说…什么
20:59.640 21:01.640 波島 あんた
20:59.640 21:01.640 波岛 你…
21:02.580 21:04.390 勝負だね 倫也君
21:02.580 21:04.390 一决胜负吧 伦也
21:04.870 21:05.640 伊織
21:04.870 21:05.640 伊织
21:06.030 21:10.390 君のできたばかりのサークルが柏木エリを擁するに値するか
21:06.030 21:10.390 是你这刚成立不久的社团值得拥有柏木英理呢
21:11.150 21:16.710 あるいは 僕の「rouge en rouge」こそが彼女を輝かせるにふさわしいかのね
21:11.150 21:16.710 还是我的「rouge en rouge」更能让她一展才华呢
21:31.290 21:34.330 バイバイのあと 冷めない微熱
21:31.290 21:34.330 Bye bye之后 低烧依旧难退
21:34.330 21:37.170 夜風に吹かれ 考える
21:34.330 21:37.170 迎着夜风展开思绪
21:37.170 21:42.240 好き 嫌い 嫌い 好き 繰り返す
21:37.170 21:42.240 喜欢 讨厌 讨厌 喜欢 如此循环
21:43.760 21:46.710 その瞳にうつっているのは
21:43.760 21:46.710 你的眼瞳中照映着的
21:46.710 21:49.880 現実(リアル)? それとも虚像(二次元)?
21:46.710 21:49.880 是现实 还是虚像
21:49.880 21:55.170 容易く可愛いだなんて言わないでよね
21:49.880 21:55.170 不要总把可爱一词挂在嘴边
21:55.300 22:01.400 明日も目をこすって「おはよう」を言って
21:55.300 22:01.400 揉揉眼睛 明天也要对我说早上好
22:01.400 22:07.890 他愛もないこと たくさん教えて
22:01.400 22:07.890 微不足道的事情 再多教我一些吧
22:08.660 22:16.710 少しずつ 近づいてく距離に どうしよう
22:08.660 22:16.710 两颗心渐渐靠近 这可怎么办呢
22:16.710 22:20.730 自分じゃないみたいだ
22:16.710 22:20.730 简直越来越不像自己
22:21.730 22:25.750 メリーゴーランドが止まらなくて
22:21.730 22:25.750 旋转木马转动不停
22:25.750 22:31.200 廻る 廻る 景色が変わってく
22:25.750 22:31.200 一圈 又一圈 景色变了又变
22:31.200 22:33.960 カラフルな夢を見る
22:31.200 22:33.960 五彩斑斓 如梦如幻
22:34.690 22:38.180 どくどくして 身体中を
22:34.690 22:38.180 这情愫涌动全身
22:38.180 22:45.700 巡る 巡る 気持ち まだ言葉に出来なくて
22:38.180 22:45.700 一遍 又一遍 汇不成语言
22:46.030 22:49.860 ひとこと それで十分なのに
22:46.030 22:49.860 只要一个字 就够了