路人女主的养成方法 第10集 回忆与补救的旋律

剧情介绍:   某天夜里,伦也、英梨梨、诗羽、惠四人就游戏里的浴室遭遇事件进行视频通话。由于夏Comi的事件而产生干劲的英梨梨、在游戏剧本上投入比自己的新作小说更多的热情的诗羽、以及即使在网络上依然发挥着隐形能力的惠,在讨论中,时间不知不觉到了0点半。本日的网络会议解散,伦也前去洗澡,但只穿着内衣的表亲美智留却不知为何在那里……。“不对吧!你应该是处在必须一边发出尖叫一边发怒说‘看、看什么呢你这色狼~!’的立场上吧!”
1/6Page Total 278 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
路人女主的养成方法 第10集 回忆与补救的旋律
00:00.950 00:04.440 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
00:00.950 00:04.440 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
00:04.570 00:07.930 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:04.570 00:07.930 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
00:08.040 00:12.440 台本整理: TAO&阿宇   台本校对:乙一   翻译:illyfhy    校对:雾叶     时轴:月执   压制:KiLin   轴校/繁化:小病   负责人:雾叶
00:08.040 00:12.440 台本整理: TAO&阿宇   台本校对:乙一   翻译:illyfhy    校对:雾叶     时轴:月执   压制:KiLin   轴校/繁化:小病   负责人:雾叶
00:12.630 00:16.700 放課後 二人で過ごした教室
00:12.630 00:16.700 放学后 两个人独处的教室
00:17.380 00:22.290 机の上 夢中ではずむ君の声
00:17.380 00:22.290 课桌前 你尽情谈笑的声音
00:24.060 00:28.940 鈍感な君のその態度が
00:24.060 00:28.940 你那迟钝的态度
00:28.940 00:34.720 いつも私を意地悪にさせるの
00:28.940 00:34.720 总是让我忍不住使坏
00:34.800 00:40.640 ひとりぼっちだと思う時もある
00:34.800 00:40.640 有时会感觉自己孑然一身
00:40.640 00:46.640 涙止められない日もある
00:40.640 00:46.640 有时会发现自己泪水不止
00:46.640 00:52.320 本当の私を見つめてほしいの
00:46.640 00:52.320 我渴望你 能凝视真实的我
00:52.320 01:01.070 きっと伝わると信じているよ
00:52.320 01:01.070 我相信你 终究会明白的
01:01.070 01:06.860 君はいつだっていつだって 変わらないから
01:01.070 01:06.860 你从来 从来都不会改变
01:06.860 01:13.870 私が何回も何回も シグナル送ってあげる
01:06.860 01:13.870 我总是 总是默默将心意传达
01:13.870 01:18.610 夢見たあの丘目指して
01:13.870 01:18.610 向着梦中的那座山丘前行
01:18.610 01:24.370 くじけそうな時も 頑張れそうだよ
01:18.610 01:24.370 哪怕荆棘满布 也能全力以赴
01:24.370 01:28.570 君がいるから
01:24.370 01:28.570 因为有你相伴
01:44.540 01:49.420 #10 回忆与补救的旋律
01:46.140 01:47.290 というわけで
01:46.140 01:47.290 因此
01:47.590 01:50.140 メインヒロインとの二度目の遭遇イベントは
01:47.590 01:50.140 男女主角的第二次相遇事件
01:50.140 01:51.760 こんな感じでいきたいんだけど
01:50.140 01:51.760 我希望做成这个感觉
01:52.160 01:55.550 ラッキースケベとか あんまりにもべたじゃないかしら
01:52.160 01:55.550 不小心占便宜之类的桥段都烂大街了吧
01:55.700 01:57.520 まるでハーレムものみたいで
01:55.700 01:57.520 就像后宫作品一样
01:57.580 02:01.220 べたの何が悪いのさ ハーレム上等だよ 詩羽先輩
01:57.580 02:01.220 烂大街又怎么样 后宫才棒啊 诗羽学姐
02:01.570 02:04.880 何だか私の作風と合わない気がするんだけど
02:01.570 02:04.880 感觉和我的文风有点格格不入
02:05.260 02:09.680 残念ながら この件に関しては倫也の方に一理あるわね
02:05.260 02:09.680 很遗憾 这件事我觉得伦也说得有一定道理
02:10.350 02:13.300 小説ならいざ知らず これはギャルゲーなのよ
02:10.350 02:13.300 小说我不懂 但这是Galgame
02:13.300 02:15.350 文芸じゃなくてエンターテインメント
02:13.300 02:15.350 不是文艺 是娱乐
02:15.660 02:17.000 どれだけシリアスでも
02:15.660 02:17.000 无论作品再怎么严肃
02:17.000 02:20.090 女の子はかわいく そして ちょっぴりエッチじゃなくちゃ
02:17.000 02:20.090 如果妹子不够可爱 不够挑逗
02:20.090 02:22.740 ユーザーもついてこないし 何より楽しくない
02:20.090 02:22.740 玩家根本不会买账 更不会觉得有趣
02:23.000 02:25.730 だいたい 何のためにあたしがいると思ってるの
02:23.000 02:25.730 再说 你以为我是干什么的
02:26.070 02:30.120 女の子のカワイイシーンがなくちゃ 宝の持ち腐れでしょ
02:26.070 02:30.120 要是没女孩子的可爱画面 那我岂不是无用武之地了吗
02:30.900 02:31.760 英梨々
02:30.900 02:31.760 英梨梨
02:32.390 02:37.160 澤村さん 夏コミが終わったあたりから妙にモチベーションが高いわね
02:32.390 02:37.160 泽村同学 自从夏季CM结束之后 你就出奇地有干劲啊
02:37.310 02:39.300 いったい何があったのかしら
02:37.310 02:39.300 到底发生了什么
02:41.060 02:44.210 あんたなんか 夏休み前からずっとやる気マックスじゃない
02:41.060 02:44.210 你不也是从暑假前开始就一直干劲十足吗
02:44.300 02:46.410 私は商業作家ですもの
02:44.300 02:46.410 我是商业作家
02:46.410 02:50.240 仕事に対して全力で臨むのは いつの場合でも同じ
02:46.410 02:50.240 无论何时 都会对工作全力以赴
02:50.240 02:53.720 次回作の小説 遅れに遅れてるんですって
02:50.240 02:53.720 我听说你的新作初稿一拖再拖啊
02:53.840 02:55.810 誰がしゃべったのかしら それ
02:53.840 02:55.810 这话听谁说的
02:56.120 03:00.680 場合によっては 密告者の人生そのものを消し去る必要があるわね
02:56.120 03:00.680 视情况 我有可能会选择将告密者从这个世上抹掉
03:00.680 03:02.950 と ととと とにかく そんなわけで
03:00.680 03:02.950 总 总总总 总之 诗羽学姐
03:02.950 03:06.770 序盤のイベント少し見直してみてくれないかな 詩羽先輩
03:02.950 03:06.770 能否请你重新修改一下游戏的开头部分
03:06.980 03:09.550 まさか あなたじゃないわよね 倫理君
03:06.980 03:09.550 不会是你吧 伦也君
03:09.550 03:12.560 その話はもう終わったから 俺たちは前だけ見てるから
03:09.550 03:12.560 这话题已经结束了 我们要向前看
03:12.840 03:16.050 分かった シナリオをちょっと見直してみるわ
03:12.840 03:16.050 明白了 我会再修改一下剧本
03:16.050 03:19.170 とにかく ヒロインのかわいらしい悲鳴は絶対だからね
03:16.050 03:19.170 总之 一定要有女主角可爱的惊叫
03:19.290 03:21.040 ほら メインヒロイン やってみろ
03:19.290 03:21.040 来 女主角 叫一个来听听
03:21.250 03:23.490 えっ ああ うん
03:21.250 03:23.490 诶 啊 嗯
03:23.760 03:28.420 キャ キャアアア なっ 何見てるのよ このスケベ
03:23.760 03:28.420 呀 呀啊啊啊 你 你 看什么看啊 色狼
03:29.140 03:31.620 えっと 今のは悪い例で
03:29.140 03:31.620 唔 这是反面教材
03:31.980 03:35.090 それはともかく いたのね 加藤さん
03:31.980 03:35.090 先不说这个 原来加藤也在啊
03:40.650 03:42.130 もうこんな時間だ
03:40.650 03:42.130 哇 已经这个点了
03:42.810 03:44.480 風呂入って寝ないと
03:42.810 03:44.480 得洗澡睡觉了
03:54.390 03:56.540 トモじゃん 久しぶり
03:54.390 03:56.540 阿伦 好久不见
03:56.910 03:58.090 あっ お風呂?
03:56.910 03:58.090 啊 你要洗澡?
03:58.180 04:00.620 今 出たところだから お次どうぞ
03:58.180 04:00.620 我刚洗完 你进去洗吧
04:13.470 04:14.680 ごめん ごめん
04:13.470 04:14.680 抱歉 抱歉
04:14.910 04:17.600 入る前に声掛けとけばよかったね
04:14.910 04:17.600 早知道该在洗之前跟你说一声
04:17.600 04:20.620 違うだろ お前は謝るべきじゃないだろ
04:17.600 04:20.620 不对吧 你不该道歉吧
04:20.620 04:21.530 悲鳴を上げて
04:20.620 04:21.530 你该惊叫一声
04:21.530 04:24.000 「なっ 何見てるのよ このスケベ」って
04:21.530 04:24.000 说「你 你看什么看啊 色狼」
04:24.000 04:25.570 怒らなくちゃならない立場だろ
04:24.000 04:25.570 然后大发雷霆才对吧
04:25.570 04:29.080 そんなことないって しばらく世話になるんだし
04:25.570 04:29.080 怎么会呢 毕竟我还得在这打扰一段时间
04:29.080 04:31.640 最初に挨拶しなかったあたしが悪いよ
04:29.080 04:31.640 一开始没打招呼 是我不好
04:31.950 04:34.310 気を使ってくれるのは助かるが
04:31.950 04:34.310 很高兴你能顾及到我的感受
04:34.400 04:38.390 今の俺の発言をさらっと流されると それはそれで気まずいぞ
04:34.400 04:38.390 可你轻易就无视掉我刚才的话 让我很尴尬
04:38.530 04:41.690 にしても すっごいオタクっぽい部屋だね
04:38.530 04:41.690 话说回来 你这房间真是充满了宅味啊
04:41.740 04:45.000 トモ あんたまだピコピコ卒業してないの
04:41.740 04:45.000 阿伦你还在打游戏机啊
04:46.360 04:48.230 で 何しに来た 美智留
04:46.360 04:48.230 我说 美智留 你来我家干嘛
04:48.230 04:51.090 そうそう それがさあ 聞いてよ トモ
04:48.230 04:51.090 对了对了 这事啊 你听我说 阿伦
04:51.090 04:53.340 父さんったら ひどいんだよ
04:51.090 04:53.340 老爸他太过分了
04:53.340 04:55.860 ひどいのは今のお前の服装とポーズだ
04:53.340 04:55.860 过分的是你现在的衣服和姿势
04:57.610 05:00.180 またおじさんとケンカして家出かよ
04:57.610 05:00.180 你又和叔叔吵架离家出走了啊
05:00.740 05:02.570 いいかげん懲りないな お前
05:00.740 05:02.570 你也该学乖点了吧
05:02.580 05:06.570 あ そんないかにもめんどくさそうな言い方ってないよ
05:02.580 05:06.570 啊 你不要这样一脸厌烦嘛
05:06.620 05:09.700 いとこ同士のよしみじゃん それも同い年の
05:06.620 05:09.700 我们既是表亲 又是同岁
05:09.700 05:13.850 同い年どころか 誕生日も生まれた病院も同じだけどな
05:09.700 05:13.850 不仅同岁 还是同一天 在同一家医院出生的
05:13.850 05:18.320 や そう考えると あたしとトモって運命的な関係だよね
05:13.850 05:18.320 哎 这么想来 我和阿伦真是命中注定的关系
05:20.500 05:23.070 で 今度は何が原因なんだ
05:20.500 05:23.070 于是 这次吵架的原因又是什么
05:23.070 05:24.810 正月んとき言ったじゃん
05:23.070 05:24.810 正月的时候不是说过了吗
05:25.000 05:28.850 高校に入ってバンド始めたって 女の子たちだけで
05:25.000 05:28.850 升上高中后 我进了个乐队 和几个女孩子一起
05:29.290 05:31.580 ああ そういえばそんなこと言ってたな
05:29.290 05:31.580 啊 说起来你确实提过
05:31.840 05:33.800 まだ続けてたんだ あれ
05:31.840 05:33.800 原来你还在搞乐队啊
05:33.970 05:35.790 しっつれいだな
05:33.970 05:35.790 什么叫还在搞
05:35.790 05:38.430 始めてまだ1年で辞めるわけないじゃん
05:35.790 05:38.430 怎么可能才开始一年就放弃
05:38.530 05:42.700 お前今までバレーも演劇もバスケも 半年で辞めてたじゃねーか
05:38.530 05:42.700 你迄今为止 芭蕾 戏剧 篮球 都是玩半年就放弃
05:43.110 05:45.520 どれも県大会でいいとこまでいったくせに
05:43.110 05:45.520 而且每项你都在县大赛里取得了不俗的成绩
05:45.520 05:48.790 いや そう考えると天才だね あたしって
05:45.520 05:48.790 呀 这么一想 我还真是个天才啊
05:48.790 05:52.970 あ もう その飽きっぽいくせに才能だけは抜群なのがムカつく
05:48.790 05:52.970 是啊 你做什么都半途而废 才能却远胜于人 真叫人火大
05:53.210 05:55.710 血がつながってるくせに どうして差がついた
05:53.210 05:55.710 明明是亲戚 我们差别怎么这么大
05:55.710 05:58.900 だよね トモってばいちずだもんね
05:55.710 05:58.900 是啊 阿伦就是做事专一
05:58.980 06:01.620 子供のころからアニメやゲーム一筋で
05:58.980 06:01.620 从小就只专情于动画 游戏
06:02.760 06:05.450 どうも会話がかみ合ってる気がしないが
06:02.760 06:05.450 总感觉我们说的不是一回事
06:05.450 06:07.760 とにかく バンドのことでもめたんだな
06:05.450 06:07.760 总之 你们就是为了乐队的事吵了起来吗
06:07.760 06:08.710 そうそう
06:07.760 06:08.710 对对
06:08.910 06:11.810 この前の学祭のステージが話題になってさ
06:08.910 06:11.810 之前我们在学园祭上的表演广受热议
06:11.930 06:16.040 ライブハウスからスカウトが来たから 父さんに援助を頼んだらさ
06:11.930 06:16.040 还有Livehouse来招揽我们 于是我就找老爸帮忙
06:16.140 06:19.540 ああ そこから先の光景が目に浮かぶようだ
06:16.140 06:19.540 啊 之后的事可以想象
06:19.800 06:23.940 そしたら 「そんな話全然聞いてない」って怒りだしちゃって
06:19.800 06:23.940 结果 老爸就生气了 说他根本不知道这回事
06:24.410 06:26.880 そりゃそうだよね 今日話したんだもん
06:24.410 06:26.880 这不是当然的吗 我是今天才跟他说的
06:26.880 06:30.570 もういい もういいから この極楽とんぼめ
06:26.880 06:30.570 够了够了 你这个混蛋乐天派
06:30.660 06:34.900 というわけで しばらくの間世話になるよ トモ
06:30.660 06:34.900 于是 我得在这打扰一段时间了 阿伦
06:36.040 06:38.730 で うちの親は何て言ってたんだよ
06:36.040 06:38.730 那 我爸妈是怎么说的
06:38.900 06:43.280 「取りあえず お互い頭を冷やすまではいつまでもいていいよ」って
06:38.900 06:43.280 总之 在我和我爸都冷静下来之前 我待多久都可以
06:43.280 06:46.000 アバウト過ぎるだろ 父さん 母さん
06:43.280 06:46.000 这未免太随便了吧
06:46.240 06:48.210 いつも全然出てこないくせに
06:46.240 06:48.210 而且一次都没出场过
06:48.360 06:51.050 さすがあたしの親戚だよね
06:48.360 06:51.050 不愧是我的亲戚
06:52.230 06:54.460 けど やっぱまずいだろ
06:52.230 06:54.460 不过 这样还是不太好吧
06:55.190 06:57.540 え 何で
06:55.190 06:57.540 诶 为什么
06:58.170 07:01.500 そもそも その無防備な格好がすでにアウトだし
06:58.170 07:01.500 首先 你这毫无防范的打扮就已经不合格了
07:01.600 07:05.140 え 別にここなら誰にも見られないから いいじゃん
07:01.600 07:05.140 诶 这有什么 这里又没别人 不要紧啦
07:05.140 07:06.840 いや 俺が見てるだろ
07:05.140 07:06.840 可是 有我在啊
07:07.120 07:09.420 一応高校生の男子だぞ
07:07.120 07:09.420 我好歹也是高中男生啊
07:09.520 07:11.310 あ そうだね
07:09.520 07:11.310 啊 也是
07:11.540 07:15.080 こんな格好のあたしを見られる男はトモだけだね
07:11.540 07:15.080 能看到我这副打扮的男生也就只有阿伦了
07:15.080 07:17.310 いや これはお得だね
07:15.080 07:17.310 哎呀 你真是赚到了
07:18.390 07:22.820 神様 こいつのあれ過ぎる身内意識を何とかしてください
07:18.390 07:22.820 神啊 快来管管她这令人咋舌的亲属意识吧
07:22.940 07:25.410 なにぶつぶつ言ってんの
07:22.940 07:25.410 你在叨念些什么
07:25.580 07:29.210 言いたいことがあるなら こっち向いてはっきり言いなよ
07:25.580 07:29.210 有话想说的话 就跟我面对面一句句说清楚啊
07:31.540 07:33.460 そっち向けるわけねだろ
07:31.540 07:33.460 怎么可能面对面
07:33.460 07:35.600 お前 もうちょっとちゃんとした服
07:33.460 07:35.600 你穿些正经点的衣服啊
07:39.200 07:41.020 だ か ら
07:39.200 07:41.020 都 说 了
07:41.280 07:44.970 いつまでも後ろ向いてんなって言ってんの
07:41.280 07:44.970 不要老背对着我
07:45.520 07:47.760 うり うり うり うり うり
07:45.520 07:47.760 我夹我夹
07:47.760 07:49.900 おっ おまっ これっ これは
07:47.760 07:49.900 喂 你 这 这
07:49.900 07:52.860 ほら こっち向けってば
07:49.900 07:52.860 快转过身
07:52.860 07:57.850 無理に決まってんだろ 今の状況的にも 向いた後の状況的にも
07:52.860 07:57.850 怎么可能转身啊 不论是现在还是转过去之后都很不妙啊
07:57.850 08:01.720 ほら 参ったか うり うり うり うり…
07:57.850 08:01.720 投降了没 我夹我夹
08:00.800 08:03.350 やめてよ みっちゃん
08:00.800 08:03.350 啊 小美 住手
08:11.950 08:13.910 眠そうだね 安芸君
08:11.950 08:13.910 安艺同学你好像很困啊
08:14.130 08:15.360 ちょっとな
08:14.130 08:15.360 有点
08:15.820 08:19.350 もしかして 首筋寝違えて眠れなかった?
08:15.820 08:19.350 难道是落枕了 没睡好吗
08:19.350 08:22.360 いや 寝る前にすでに寝違えてた
08:19.350 08:22.360 不是 在睡之前就已经落枕了
08:23.510 08:24.640 器用だね
08:23.510 08:24.640 真厉害
08:24.850 08:25.770 まあな
08:24.850 08:25.770 一般般吧
08:34.280 08:36.380 無理は駄目よ 倫理君
08:34.280 08:36.380 伦理君不要勉强啊
08:36.920 08:37.640 あれ
08:36.920 08:37.640 咦
08:37.770 08:41.740 あなたのゲーム作りに懸ける情熱はもう十分伝わっている
08:37.770 08:41.740 我已经充分感受到你对游戏制作的热情了
08:42.050 08:46.040 けれど 体を壊してしまっては元も子もないのよ
08:42.050 08:46.040 可是 万一把身子搞坏 就得不偿失了
08:47.370 08:50.600 何だ この絶妙にさりげないポジションチェンジは
08:47.370 08:50.600 怎么回事 这不动声色的绝妙换位
08:50.600 08:55.010 貸しなさい 今日のところは私が代わりに作業しておくから
08:50.600 08:55.010 让我来吧 今天我来替你工作
08:55.710 08:57.290 いや 駄目だよ
08:55.710 08:57.290 不 不行
08:57.740 09:02.360 先輩はもうシナリオ上げてきてくれたんだから 後は俺に任せて
08:57.740 09:02.360 学姐已经写好剧本了 之后就交给我吧
09:02.710 09:05.610 でも 倫理君 あなたこのままじゃ…
09:02.710 09:05.610 可是 你再这么勉强下去的话…
09:05.900 09:11.150 だって先輩 小説の方を遅らせてまでこっちのシナリオ書いてくれてるんだろ
09:05.900 09:11.150 毕竟 学姐已经推迟了小说创作 来替我们写剧本
09:12.280 09:14.310 これ以上迷惑を掛けられない
09:12.280 09:14.310 我不能再给你添麻烦了
09:14.770 09:18.710 このままじゃ 俺が先輩の作家人生を壊しちまう
09:14.770 09:18.710 不然 学姐的作家生涯会毁在我手里的
09:19.000 09:20.520 り 倫理君
09:19.000 09:20.520 伦 伦理君
09:20.600 09:23.910 そんなの一生かけても 償いきれない
09:20.600 09:23.910 那样的话 我一辈子都偿还不了
09:25.930 09:27.850 倫也君 今のもう一度
09:25.930 09:27.850 伦理君 刚才的话再说一遍
09:27.850 09:28.580 ごめん
09:27.850 09:28.580 抱歉
09:28.580 09:29.910 かっ かっ かっ 加藤さん
09:28.580 09:29.910 加 加 加藤同学
09:29.090 09:31.850 何言ってんだか 自分でも…
09:29.090 09:31.850 我也不知道自己说了些什么…
09:29.910 09:32.440 これどう録音すればいいの ねえ
09:29.910 09:32.440 这个 要怎么录音啊
09:36.700 09:41.470 あんた あたしの存在完璧に無視してたでしょ 霞ヶ丘詩羽
09:36.700 09:41.470 你完全无视我了吧 霞之丘诗羽
09:41.860 09:46.540 途中までは無視してたけど 今は本当に忘れてたのよ
09:41.860 09:46.540 刚才是无视了 现在是真的忘了
09:48.230 09:51.000 ここは こっちの表情の方がいいんじゃないかな
09:48.230 09:51.000 这里 用这个表情不是更好吗
09:51.190 09:55.180 でも これって主人公が他のヒロインの所に行くシーンだぞ
09:51.190 09:55.180 可是 这个场景是男主角要去找其他女主角啊
09:55.520 09:58.990 まあ シナリオライター的にはそういう解釈みたいだけど
09:55.520 09:58.990 从剧本作者的角度来看 好像是该这么理解
09:58.990 10:01.640 ちょっと 澤村さん 近い
09:58.990 10:01.640 喂 泽村同学 你靠得太近了
10:01.890 10:03.340 うるさいわね
10:01.890 10:03.340 吵死了
10:03.340 10:06.440 妖怪抜け駆け女はそこでおとなしくしてなさい
10:03.340 10:06.440 你这偷偷抢先的妖怪女给我在一边老实待着
10:08.250 10:10.170 いっ いや だからさ
10:08.250 10:10.170 那 那个 所以说
10:10.490 10:14.480 ここは こっちの少し悲しそうな表情の方がいいんじゃないか
10:10.490 10:14.480 这里女主角的表情悲伤一点更好吧
10:14.760 10:16.090 そうね
10:14.760 10:16.090 也对
10:16.430 10:19.500 ねえ ところでこれって何やってるの
10:16.430 10:19.500 话说 你们现在是在干什么
10:19.650 10:21.310 スクリプトといってだな
10:19.650 10:21.310 这叫Script
10:21.380 10:24.780 まあ ゲームを動かすための簡単なプログラムだよ
10:21.380 10:24.780 就是让游戏运作起来的简单程序
10:24.950 10:29.720 簡単なのに こんな分厚い本で勉強しなくちゃならないんだ
10:24.950 10:29.720 简单程序也需要看这么厚的书啊
10:30.700 10:32.590 こちとら素人ですから
10:30.700 10:32.590 毕竟我们是外行
10:35.750 10:39.720 まあ スクリプトならいざとなったら あたしもヘルプに入れるし
10:35.750 10:39.720 Script万一搞不定 我也会来帮忙
10:40.040 10:44.700 まだ原画も全然終わってないのに 倫理君のヘルプまでするつもり
10:40.040 10:44.700 原画还没画完就想着去帮伦理君吗
10:44.800 10:49.630 それはいくらなんでも愛が…じゃなくて 荷が重過ぎると思うのだけれど
10:44.800 10:49.630 再怎么说你的爱…不 你的负担也太重了吧
10:49.630 10:53.100 男に…じゃなくて シナリオに入れ込むあまり
10:49.630 10:53.100 你这个对男人…不 对剧本太过投入
10:53.100 10:56.680 他の仕事がおろそかになってる作家さまに言われたくないわね
10:53.100 10:56.680 导致其他工作一拖再拖的作家还有脸说我
10:56.750 11:00.120 そのプロレスみたいな予定調和のケンカやめてよ
10:56.750 11:00.120 快别像职业摔跤比赛刚开始那样吵了好吗
11:02.870 11:06.900 まっ そんなわけで あと残るは音楽だけね
11:02.870 11:06.900 总之 最后就剩音乐了吧
11:07.180 11:10.050 それが一番の問題なんだよな
11:07.180 11:10.050 这才是最头疼的问题
11:11.220 11:13.890 音楽ならすんだ すごいね
11:11.220 11:13.890 还要配音乐啊 好厉害
11:14.290 11:17.490 今はBGMのないゲームなんてないからな
11:14.290 11:17.490 现在已经没有不带BGM的游戏了
11:17.980 11:22.270 ピコピコいってれば みんなが喜ぶ時代は数十年前に終わったんだよ
11:17.980 11:22.270 光靠电子音效就能取悦玩家的时代早在十几年前就结束了
11:22.340 11:26.790 それに クライマックスを盛り上げるのに音楽の力は欠かせないわ
11:22.340 11:26.790 而且 要炒热高潮气氛 音乐是不可或缺的
11:26.790 11:29.810 そうそう 本当にいいBGMになると
11:26.790 11:29.810 没错没错 一段好的BGM
11:29.810 11:33.360 その曲を聴くだけで シーンが頭に浮かんできたりするんだよ
11:29.810 11:33.360 只要一听到 游戏的场景就会在脑海中浮现
11:33.360 11:36.850 そんな大事な音楽のメンバーをまだ見つけてないとか
11:33.360 11:36.850 如此重要的音乐一职 竟然还没招到人
11:36.950 11:39.400 とんだ無能プロデューサーもいたものね
11:36.950 11:39.400 你这制作人也够无能的
11:46.680 11:49.680 今天什么时候回来?
11:46.680 11:49.680 我已经回去了,  晚饭要不要叫披萨?
11:54.340 11:57.210 ごめん つい視界に入っちゃった
11:54.340 11:57.210 抱歉 不小心看到了
11:57.300 11:59.050 かっ 加藤
11:57.300 11:59.050 加 加藤
11:59.490 12:01.590 あっ でも安心してよ
11:59.490 12:01.590 啊 你可以放心
12:01.590 12:04.920 誰からのメールだったとか どんな内容だったとか
12:01.590 12:04.920 谁发来的 发了些什么
12:04.920 12:08.360 さすがにそういうこと 人に話したりしないよ
12:04.920 12:08.360 我是不会对别人说的
12:08.440 12:10.090 マナー違反だもんね
12:08.440 12:10.090 毕竟不太好
12:10.860 12:12.800 もしかして 全部見た
12:10.860 12:12.800 难道你全看到了
12:13.040 12:14.980 あ うん
12:13.040 12:14.980 啊 嗯
12:15.410 12:16.430 何を
12:15.410 12:16.430 你们在说什么
12:26.440 12:31.730 そう 倫理君のいとこなんだ この美智留さんって人
12:26.440 12:31.730 哦 这个叫美智留的女生 是伦理君的表妹啊
12:32.050 12:33.580 うっ うす
12:32.050 12:33.580 嗯 嗯
12:33.900 12:36.500 今 倫理君の家にいるの
12:33.900 12:36.500 她现在住在伦理君家里吗
12:37.070 12:40.660 か 家族とケンカして 家出してきたみたいで
12:37.070 12:40.660 她和家人吵架 离家出走了
12:40.920 12:43.760 そう つまりは倫理君は今
12:40.920 12:43.760 哦 也就是说伦理君现在
12:43.760 12:47.780 同い年のいとこの女の子と一緒に住んでいるってことなのね
12:43.760 12:47.780 正和一个同龄的女孩子住在同一屋檐下
12:47.960 12:52.250 どっ 同居 一つ屋根の下 お風呂で鉢合わせ
12:47.960 12:52.250 同 同居 同一屋檐下 在浴室撞见
12:52.330 12:55.130 まさか あのラッキースケベイベントって実体験
12:52.330 12:55.130 难道说 这些你都实际经历过了吗
12:55.130 12:56.310 違う 偶然だ
12:55.130 12:56.310 不是的 那只是偶然
12:57.500 12:58.900 あの時までは…
12:57.500 12:58.900 在那之前是…
13:00.890 13:02.310 あの時までは…
13:00.890 13:02.310 在那之前是…
13:02.510 13:04.100 あっ えっと
13:02.510 13:04.100 呃 这
13:04.610 13:07.380 まだ色々と隠していることがありそうね
13:04.610 13:07.380 你好像还隐瞒了不少事呢
13:07.890 13:11.680 とにかく洗いざらい あることないことしゃべってもらおうかしら
13:07.890 13:11.680 总之 不管有的没的 全部都给我从实招来
13:11.680 13:14.180 いや ないことしゃべったら駄目でしょ
13:11.680 13:14.180 没发生过的事我要怎么说啊
13:16.940 13:18.090 何ですって
13:16.940 13:18.090 你说什么
13:18.560 13:22.570 倫理君とそのいとこの彼女は 同じ日に同じ場所で生まれたの?
13:18.560 13:22.570 你和那个表妹居然是同一天同一地点出生?
13:22.570 13:26.120 長野の実家の近くに かかりつけの産婦人科があってさ
13:22.570 13:26.120 我老家长野附近 有一家比较熟的妇产科医院
13:26.360 13:30.930 うちの一族はみんなそこで生まれて しばらくは実家に預けられるんだよね
13:26.360 13:30.930 我们家的人都是在那里出生 然后放在老家寄养一阵子
13:31.600 13:36.310 じゃあ 幼少期どころか 生まれたときからの幼なじみということね
13:31.600 13:36.310 那何止是幼年 你们从出生开始就是青梅竹马了
13:38.850 13:42.640 それからも毎年 夏休みや冬休みになると
13:38.850 13:42.640 然后每年一到寒暑假
13:42.800 13:45.380 いつも実家で一緒に寝泊まりしていたと
13:42.800 13:45.380 你们就会一起住在老家
13:45.380 13:47.600 いや ちゃんと他の親戚もいたから
13:45.380 13:47.600 不 还有其他亲戚在的
13:48.260 13:50.330 2人きりで野山を駆け回り
13:48.260 13:50.330 两人一起在山野间奔跑
13:50.410 13:54.280 秘密の洞窟なんかで ずっと2人きりで過ごしたりして
13:50.410 13:54.280 还在隐秘的洞窟里 过着二人世界
13:54.280 13:58.280 それは ほら 年の近いいとこはそいつしかいなかったし
13:54.280 13:58.280 这个 你们想啊 和我年纪相仿的亲戚就只有她了
13:59.170 14:00.930 つまり したのね
13:59.170 14:00.930 也就是说 你们做过了
14:03.690 14:06.180 そして 夜は一緒にお風呂に入って
14:03.690 14:06.180 晚上还一起洗澡
14:06.250 14:09.610 男の子と女の子の違いを確かめ合ったりなんかして
14:06.250 14:09.610 互相确认男孩子与女孩子的不同之处
14:09.610 14:12.280 ちょっと そのイメージ生々し過ぎるよ
14:09.610 14:12.280 喂 你这说得也太有画面感了吧
14:14.490 14:18.140 これはもう倫理君の幼なじみの頂点に君臨する
14:14.490 14:18.140 此人乃是伦理君所有青梅竹马中的第一
14:18.140 14:20.830 まさに原始の幼なじみということね
14:18.140 14:20.830 可谓是你最原始的青梅竹马
14:20.900 14:25.180 他のパチモン幼なじみとは関係の深さが違い過ぎるということよね
14:20.900 14:25.180 你们的关系之深 绝非其他冒牌青梅竹马所能比拟的
14:25.370 14:28.210 ちょっ ちょっと それはいくらなんでも…
14:25.370 14:28.210 等 等下 这再怎么说也…
14:32.810 14:35.170 澤村さん 大丈夫
14:32.810 14:35.170 泽村同学 没事吧
14:36.100 14:38.080 パ パチ パチモ…
14:36.100 14:38.080 冒 冒牌 冒牌……
14:38.820 14:41.640 今日はこのくらいにしておいた方がよさそうね
14:38.820 14:41.640 看来今天还是点到为止吧
14:43.400 14:44.030 パ…
14:43.400 14:44.030 冒…
14:53.350 14:55.470 こら 起きろ 美智留
14:53.350 14:55.470 喂 快起来啊美智留
15:01.880 15:04.220 ずいぶん遅かったじゃん トモ
15:01.880 15:04.220 你回来得真晚啊 阿伦
15:04.340 15:06.220 サークルあったからな
15:04.340 15:06.220 因为有社团活动啊
15:09.270 15:11.020 ねえ 見て 見て
15:09.270 15:11.020 你看你看
15:11.180 15:13.870 やっと あたしのギター届いたんだよ
15:11.180 15:13.870 我的吉他终于送来了
15:14.040 15:17.770 昨日家に帰って 色々こっちに送っといたんだよね
15:14.040 15:17.770 昨天我回了趟家 把各种东西都寄过来了
15:18.020 15:19.880 そのことだけどな 美智留
15:18.020 15:19.880 美智留 关于这事
15:20.070 15:21.850 お前 いつまでここに
15:20.070 15:21.850 你打算在这里待到什么时候
15:24.500 15:26.850 あれ えっ
15:24.500 15:26.850 咦 这是
15:27.700 15:29.900 えーっ ちょっと待て
15:27.700 15:29.900 呃 等下
15:29.900 15:31.780 美智留 これはいったいどういうことだ
15:29.900 15:31.780 美智留 这到底是怎么回事
15:31.990 15:35.360 あ ほら この部屋だいぶ散らかってたし
15:31.990 15:35.360 啊 你看 你房间挺乱的
15:35.610 15:39.700 あたしの荷物入んないから 大掃除しといてあげたってゆか
15:35.610 15:39.700 我的东西搬不进来 所以就帮你来了个大扫除
15:39.700 15:40.960 俺のお宝は
15:39.700 15:40.960 我的宝贝们呢
15:40.960 15:42.450 それなら 大丈夫
15:40.960 15:42.450 那些东西不用担心
15:42.450 15:47.240 週末の廃品回収に出せるように ちゃんとごみ袋に詰めて居間に…
15:42.450 15:47.240 我都装在垃圾袋里放客厅了 以便周末时扔掉
15:54.160 15:57.690 すまない 許してくれ 俺のヒロインたち
15:54.160 15:57.690 对不起 原谅我吧 我的女主角们
15:57.690 16:00.340 痛かったよね 苦しかったよね
15:57.690 16:00.340 很疼吧 很痛苦吧
16:00.340 16:02.050 あ ごめん ごめん
16:00.340 16:02.050 啊 抱歉抱歉
16:02.190 16:04.970 泣くほど大事な物だとは思わなくてさ
16:02.190 16:04.970 我没想到这些东西重要到能让你流泪
16:04.970 16:07.920 出ていけ 今すぐ自分の家に帰れよ
16:04.970 16:07.920 给我滚出去 马上回自己家去
16:08.750 16:11.380 そんな冷たいこと言わなくてもさ
16:08.750 16:11.380 别说得这么无情嘛
16:11.380 16:13.150 あたしとトモの仲じゃん
16:11.380 16:13.150 咱们关系这么好
16:13.150 16:17.010 そんなに仲がいい相手の宝物を勝手に捨てるのか お前は
16:13.150 16:17.010 既然关系好你还要扔掉我的宝贝啊
16:17.150 16:20.340 あっ でも 夫婦でもよくあることらしいよ
16:17.150 16:20.340 啊 可是 夫妇间常有这种事啊
16:20.460 16:24.260 旦那さんの趣味のグッズを奥さんが勝手に捨てたりとかさ
16:20.460 16:24.260 妻子随手就丢掉丈夫喜欢的东西什么的
16:24.260 16:27.040 そんな不幸せな結婚なんかしてたまるか
16:24.260 16:27.040 我才不要有这么不幸的婚姻
16:27.210 16:29.940 でもさ ちょうどいい機会じゃん
16:27.210 16:29.940 不过 这不正是个好机会吗
16:30.040 16:32.690 トモもそろそろオタクなんか卒業しようよ
16:30.040 16:32.690 你就借此机会脱宅算了吧
16:32.690 16:33.890 なんかとは何だ
16:32.690 16:33.890 什么叫算了吧
16:34.000 16:36.740 なんなら 女の子紹介してあげようか
16:34.000 16:36.740 要不我给你介绍几个女孩子
16:36.970 16:40.600 うち 女子校だから 結構より取り見取りだよ
16:36.970 16:40.600 我们是女校 妹子任君挑选
16:40.600 16:42.170 いいかげんなこと言うな
16:40.600 16:42.170 别胡扯了
16:42.170 16:45.420 リアルの非オタ女子高生が俺なんか相手にするかよ
16:42.170 16:45.420 不宅的女高中生怎么会搭理我这种人
16:46.980 16:48.130 そっかな
16:46.980 16:48.130 是吗
16:48.600 16:51.920 トモって普通にしてれば絶対モテると思うけどな
16:48.600 16:51.920 我觉得你如果能正常一点 肯定不缺妹子
16:52.310 16:54.920 それは親戚のひいき目ってやつだ
16:52.310 16:54.920 那是亲戚的偏袒
16:54.920 16:58.660 それにさ うちの学校 偏差値ちょっとあれなんで
16:54.920 16:58.660 还有就是 我们学校的偏差值有点那个
16:58.710 17:02.700 豊ヶ崎の男子っていうだけで 結構興味持つ子多いんだよ
16:58.710 17:02.700 只要说是丰之崎的男生 感兴趣的女生一定很多
17:03.620 17:04.410 マジで
17:03.620 17:04.410 真的吗
17:04.640 17:08.440 うん うん じゃあ 早速合コンセッティングしてあげるよ
17:04.640 17:08.440 嗯嗯 我马上就给你安排联谊吧
17:08.730 17:10.130 って だまされるか
17:08.730 17:10.130 我才不上你的当
17:10.190 17:13.190 そうやって俺を脱オタさせようったって そうはいかないぞ
17:10.190 17:13.190 想用这招让我脱宅是行不通的
17:13.380 17:15.080 え 何で
17:13.380 17:15.080 诶 为什么
17:15.370 17:19.060 女の子と遊んでる方が絶対楽しいって
17:15.370 17:19.060 和女孩子一起玩绝对更开心
17:19.460 17:23.390 そう言ってるお前だって 実は彼氏いないんだろ そうなんだろ
17:19.460 17:23.390 你自己不也还没有男朋友 我没说错吧
17:23.540 17:26.400 そっ それはさ あたしは ほら
17:23.540 17:26.400 这 这个嘛 你看
17:26.530 17:29.740 今はバンドに夢中で 恋愛なんか二の次だし
17:26.530 17:29.740 我现在正专心办乐队呢 恋爱什么的哪顾得上
17:30.340 17:31.710 俺だって同じだよ
17:30.340 17:31.710 我也一样啊
17:32.810 17:35.050 俺にだって 大きな夢がある
17:32.810 17:35.050 我也有一个宏大的梦想
17:35.640 17:39.520 それを実現するまでは オタクを卒業するわけにはいかない
17:35.640 17:39.520 在实现梦想之前 我绝不能脱宅
17:40.310 17:42.040 それってどんな夢
17:40.310 17:42.040 你的梦想是什么啊
17:42.770 17:44.300 よくぞ 聞いてくれた
17:42.770 17:44.300 问得好
17:44.610 17:45.600 それはだな
17:44.610 17:45.600 我的梦想是
17:45.700 17:50.410 俺の思い描いた最高のギャルゲーを 俺が集めた最高のメンバーで
17:45.700 17:50.410 召集一群最强的成员 打造出一部
17:50.520 17:52.930 一緒に作り上げることだ
17:50.520 17:52.930 我心中最棒的Galgame作品
17:54.300 17:57.440 もうギャルゲー業界に未来はないって聞いたけど
17:54.300 17:57.440 我听说Galgame这行已经没有未来了
17:57.440 17:58.940 どこでそれを聞いた
17:57.440 17:58.940 你从哪里听来的
17:58.940 18:00.700 じゃなくて そんなことないもん
17:58.940 18:00.700 不对 那都是瞎说的
18:00.700 18:03.330 どのみち 仕事にする気じゃないでしょ
18:00.700 18:03.330 反正你也不打算靠它吃饭吧
18:03.430 18:08.240 将来のこと考えなよ 趣味だけで生きてくわけにもいかないじゃん
18:03.430 18:08.240 你想想自己的将来吧 总不能光靠兴趣活下去吧
18:08.240 18:10.520 お お前は俺のおかんか
18:08.240 18:10.520 你 你是我老妈吗
18:10.640 18:15.250 おばさんとか何も言わないの 進路決めるまであと1年だよ
18:10.640 18:15.250 阿姨也不说你吗 还有一年就要决定出路了
18:15.380 18:18.010 ホントにそんなのんびりしてていいわけ
18:15.380 18:18.010 你还这么吊儿郎当真的没问题吗
18:18.070 18:21.130 家出娘にそこまで言われる筋合いなんかないもん
18:18.070 18:21.130 离家出走的家伙有什么资格说我
18:22.850 18:24.240 これでよし
18:22.850 18:24.240 终于弄完了
18:26.530 18:28.110 お疲れさま
18:26.530 18:28.110 辛苦了
18:28.110 18:30.460 誰のせいで疲れたと思ってんだ
18:28.110 18:30.460 你以为是谁害我这么辛苦的
18:29.130 18:32.010 汗だくじゃん お風呂入っといでよ
18:29.130 18:32.010 看你大汗淋漓的 快去洗个澡吧
18:32.010 18:33.660 言われなくても入ってくる
18:32.010 18:33.660 不用你说我也会
18:33.890 18:35.560 ていうか ここは俺の家だ
18:33.890 18:35.560 再说 这里是我家
18:35.710 18:37.290 いってらっしゃい
18:35.710 18:37.290 走好
18:37.290 18:41.360 いいか ギター弾いてもいいけど 絶対にアンプにつなぐなよ
18:37.290 18:41.360 听好了 你弹吉他可以 但绝不可以接功放
18:41.480 18:42.950 近所迷惑だからな
18:41.480 18:42.950 因为会打扰邻居
18:43.070 18:44.770 分かってるって
18:43.070 18:44.770 我知道
18:52.140 18:53.640 もう限界だ
18:52.140 18:53.640 我已经受够了
18:54.190 18:57.450 何としてもおじさんに連絡して 迎えに来させてやる
18:54.190 18:57.450 不管怎样都要联系叔叔 把她送回去
18:58.060 19:00.380 悪く思うなよ 美智留
18:58.060 19:00.380 不要怪我 美智留
19:12.920 19:13.800 よしっ
19:12.920 19:13.800 好了
19:21.040 19:24.230 あいつ アンプにつなぐなって言ったのに
19:21.040 19:24.230 那家伙 我都说了不要接功放
19:26.800 19:30.090 いいかげんにしろよ 美智留
19:26.800 19:30.090 美智留 你够了
19:30.290 19:33.400 何がバンドだ 何がライブだ
19:30.290 19:33.400 什么乐队啊 什么Live啊
19:33.780 19:35.990 こんなの ただの騒音じゃ
19:33.780 19:35.990 这不就是单纯的噪音吗
20:47.660 20:49.970 あっ トモ
20:47.660 20:49.970 啊 阿伦
20:54.170 20:57.410 ええっと これは その…
20:54.170 20:57.410 呃 这个 这是…
20:59.520 21:00.260 ごめん
20:59.520 21:00.260 对不起
21:02.930 21:06.990 美智留 俺と一緒に最強のギャルゲーを作らないか?
21:02.930 21:06.990 美智留 要不要和我一起制作最强的Galgme?
21:30.740 21:33.780 バイバイのあと 冷めない微熱
21:30.740 21:33.780 Bye bye之后 低烧依旧难退
21:33.780 21:36.620 夜風に吹かれ 考える
21:33.780 21:36.620 迎着夜风展开思绪
21:36.620 21:41.690 好き 嫌い 嫌い 好き 繰り返す
21:36.620 21:41.690 喜欢 讨厌 讨厌 喜欢 如此循环
21:43.210 21:46.160 その瞳にうつっているのは
21:43.210 21:46.160 你的眼瞳中照映着的
21:46.160 21:49.330 現実(リアル)? それとも虚像(二次元)?
21:46.160 21:49.330 是现实 还是虚像
21:49.330 21:54.620 容易く可愛いだなんて言わないでよね
21:49.330 21:54.620 不要总把可爱一词挂在嘴边
21:54.750 22:00.850 明日も目をこすって「おはよう」を言って
21:54.750 22:00.850 揉揉眼睛 明天也要对我说早上好
22:00.850 22:07.340 他愛もないこと たくさん教えて
22:00.850 22:07.340 微不足道的事情 再多教我一些吧
22:08.110 22:16.160 少しずつ 近づいてく距離に どうしよう
22:08.110 22:16.160 两颗心渐渐靠近 这可怎么办呢
22:16.160 22:20.180 自分じゃないみたいだ
22:16.160 22:20.180 简直越来越不像自己
22:21.180 22:25.200 メリーゴーランドが止まらなくて
22:21.180 22:25.200 旋转木马转动不停
22:25.200 22:30.650 廻る 廻る 景色が変わってく
22:25.200 22:30.650 一圈 又一圈 景色变了又变
22:30.650 22:33.410 カラフルな夢を見る
22:30.650 22:33.410 五彩斑斓 如梦如幻
22:34.180 22:37.630 どくどくして 身体中を
22:34.180 22:37.630 这情愫涌动全身
22:37.630 22:45.150 巡る 巡る 気持ち まだ言葉に出来なくて
22:37.630 22:45.150 一遍 又一遍 汇不成语言
22:45.480 22:49.310 ひとこと それで十分なのに
22:45.480 22:49.310 只要一个字 就够了