路人女主的养成方法 第10集 回忆与补救的旋律
剧情介绍:
某天夜里,伦也、英梨梨、诗羽、惠四人就游戏里的浴室遭遇事件进行视频通话。由于夏Comi的事件而产生干劲的英梨梨、在游戏剧本上投入比自己的新作小说更多的热情的诗羽、以及即使在网络上依然发挥着隐形能力的惠,在讨论中,时间不知不觉到了0点半。本日的网络会议解散,伦也前去洗澡,但只穿着内衣的表亲美智留却不知为何在那里……。“不对吧!你应该是处在必须一边发出尖叫一边发怒说‘看、看什么呢你这色狼~!’的立场上吧!”
动画字幕台词一览
路人女主的养成方法 第10集 回忆与补救的旋律 00:00.950 00:04.440 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 00:00.950 00:04.440 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 00:04.570 00:07.930 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 00:04.570 00:07.930 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 00:08.040 00:12.440 台本整理: TAO&阿宇 台本校对:乙一 翻译:illyfhy 校对:雾叶 时轴:月执 压制:KiLin 轴校/繁化:小病 负责人:雾叶 00:08.040 00:12.440 台本整理: TAO&阿宇 台本校对:乙一 翻译:illyfhy 校对:雾叶 时轴:月执 压制:KiLin 轴校/繁化:小病 负责人:雾叶 00:12.630 00:16.700 放課後 二人で過ごした教室 00:12.630 00:16.700 放学后 两个人独处的教室 00:17.380 00:22.290 机の上 夢中ではずむ君の声 00:17.380 00:22.290 课桌前 你尽情谈笑的声音 00:24.060 00:28.940 鈍感な君のその態度が 00:24.060 00:28.940 你那迟钝的态度 00:28.940 00:34.720 いつも私を意地悪にさせるの 00:28.940 00:34.720 总是让我忍不住使坏 00:34.800 00:40.640 ひとりぼっちだと思う時もある 00:34.800 00:40.640 有时会感觉自己孑然一身 00:40.640 00:46.640 涙止められない日もある 00:40.640 00:46.640 有时会发现自己泪水不止 00:46.640 00:52.320 本当の私を見つめてほしいの 00:46.640 00:52.320 我渴望你 能凝视真实的我 00:52.320 01:01.070 きっと伝わると信じているよ 00:52.320 01:01.070 我相信你 终究会明白的 01:01.070 01:06.860 君はいつだっていつだって 変わらないから 01:01.070 01:06.860 你从来 从来都不会改变 01:06.860 01:13.870 私が何回も何回も シグナル送ってあげる 01:06.860 01:13.870 我总是 总是默默将心意传达 01:13.870 01:18.610 夢見たあの丘目指して 01:13.870 01:18.610 向着梦中的那座山丘前行 01:18.610 01:24.370 くじけそうな時も 頑張れそうだよ 01:18.610 01:24.370 哪怕荆棘满布 也能全力以赴 01:24.370 01:28.570 君がいるから 01:24.370 01:28.570 因为有你相伴 01:44.540 01:49.420 #10 回忆与补救的旋律 01:46.140 01:47.290 というわけで 01:46.140 01:47.290 因此 01:47.590 01:50.140 メインヒロインとの二度目の遭遇イベントは 01:47.590 01:50.140 男女主角的第二次相遇事件 01:50.140 01:51.760 こんな感じでいきたいんだけど 01:50.140 01:51.760 我希望做成这个感觉 01:52.160 01:55.550 ラッキースケベとか あんまりにもべたじゃないかしら 01:52.160 01:55.550 不小心占便宜之类的桥段都烂大街了吧 01:55.700 01:57.520 まるでハーレムものみたいで 01:55.700 01:57.520 就像后宫作品一样 01:57.580 02:01.220 べたの何が悪いのさ ハーレム上等だよ 詩羽先輩 01:57.580 02:01.220 烂大街又怎么样 后宫才棒啊 诗羽学姐 02:01.570 02:04.880 何だか私の作風と合わない気がするんだけど 02:01.570 02:04.880 感觉和我的文风有点格格不入 02:05.260 02:09.680 残念ながら この件に関しては倫也の方に一理あるわね 02:05.260 02:09.680 很遗憾 这件事我觉得伦也说得有一定道理 02:10.350 02:13.300 小説ならいざ知らず これはギャルゲーなのよ 02:10.350 02:13.300 小说我不懂 但这是Galgame 02:13.300 02:15.350 文芸じゃなくてエンターテインメント 02:13.300 02:15.350 不是文艺 是娱乐 02:15.660 02:17.000 どれだけシリアスでも 02:15.660 02:17.000 无论作品再怎么严肃 02:17.000 02:20.090 女の子はかわいく そして ちょっぴりエッチじゃなくちゃ 02:17.000 02:20.090 如果妹子不够可爱 不够挑逗 02:20.090 02:22.740 ユーザーもついてこないし 何より楽しくない 02:20.090 02:22.740 玩家根本不会买账 更不会觉得有趣 02:23.000 02:25.730 だいたい 何のためにあたしがいると思ってるの 02:23.000 02:25.730 再说 你以为我是干什么的 02:26.070 02:30.120 女の子のカワイイシーンがなくちゃ 宝の持ち腐れでしょ 02:26.070 02:30.120 要是没女孩子的可爱画面 那我岂不是无用武之地了吗 02:30.900 02:31.760 英梨々 02:30.900 02:31.760 英梨梨 02:32.390 02:37.160 澤村さん 夏コミが終わったあたりから妙にモチベーションが高いわね 02:32.390 02:37.160 泽村同学 自从夏季CM结束之后 你就出奇地有干劲啊 02:37.310 02:39.300 いったい何があったのかしら 02:37.310 02:39.300 到底发生了什么 02:41.060 02:44.210 あんたなんか 夏休み前からずっとやる気マックスじゃない 02:41.060 02:44.210 你不也是从暑假前开始就一直干劲十足吗 02:44.300 02:46.410 私は商業作家ですもの 02:44.300 02:46.410 我是商业作家 02:46.410 02:50.240 仕事に対して全力で臨むのは いつの場合でも同じ 02:46.410 02:50.240 无论何时 都会对工作全力以赴 02:50.240 02:53.720 次回作の小説 遅れに遅れてるんですって 02:50.240 02:53.720 我听说你的新作初稿一拖再拖啊 02:53.840 02:55.810 誰がしゃべったのかしら それ 02:53.840 02:55.810 这话听谁说的 02:56.120 03:00.680 場合によっては 密告者の人生そのものを消し去る必要があるわね 02:56.120 03:00.680 视情况 我有可能会选择将告密者从这个世上抹掉 03:00.680 03:02.950 と ととと とにかく そんなわけで 03:00.680 03:02.950 总 总总总 总之 诗羽学姐 03:02.950 03:06.770 序盤のイベント少し見直してみてくれないかな 詩羽先輩 03:02.950 03:06.770 能否请你重新修改一下游戏的开头部分 03:06.980 03:09.550 まさか あなたじゃないわよね 倫理君 03:06.980 03:09.550 不会是你吧 伦也君 03:09.550 03:12.560 その話はもう終わったから 俺たちは前だけ見てるから 03:09.550 03:12.560 这话题已经结束了 我们要向前看 03:12.840 03:16.050 分かった シナリオをちょっと見直してみるわ 03:12.840 03:16.050 明白了 我会再修改一下剧本 03:16.050 03:19.170 とにかく ヒロインのかわいらしい悲鳴は絶対だからね 03:16.050 03:19.170 总之 一定要有女主角可爱的惊叫 03:19.290 03:21.040 ほら メインヒロイン やってみろ 03:19.290 03:21.040 来 女主角 叫一个来听听 03:21.250 03:23.490 えっ ああ うん 03:21.250 03:23.490 诶 啊 嗯 03:23.760 03:28.420 キャ キャアアア なっ 何見てるのよ このスケベ 03:23.760 03:28.420 呀 呀啊啊啊 你 你 看什么看啊 色狼 03:29.140 03:31.620 えっと 今のは悪い例で 03:29.140 03:31.620 唔 这是反面教材 03:31.980 03:35.090 それはともかく いたのね 加藤さん 03:31.980 03:35.090 先不说这个 原来加藤也在啊 03:40.650 03:42.130 もうこんな時間だ 03:40.650 03:42.130 哇 已经这个点了 03:42.810 03:44.480 風呂入って寝ないと 03:42.810 03:44.480 得洗澡睡觉了 03:54.390 03:56.540 トモじゃん 久しぶり 03:54.390 03:56.540 阿伦 好久不见 03:56.910 03:58.090 あっ お風呂? 03:56.910 03:58.090 啊 你要洗澡? 03:58.180 04:00.620 今 出たところだから お次どうぞ 03:58.180 04:00.620 我刚洗完 你进去洗吧 04:13.470 04:14.680 ごめん ごめん 04:13.470 04:14.680 抱歉 抱歉 04:14.910 04:17.600 入る前に声掛けとけばよかったね 04:14.910 04:17.600 早知道该在洗之前跟你说一声 04:17.600 04:20.620 違うだろ お前は謝るべきじゃないだろ 04:17.600 04:20.620 不对吧 你不该道歉吧 04:20.620 04:21.530 悲鳴を上げて 04:20.620 04:21.530 你该惊叫一声 04:21.530 04:24.000 「なっ 何見てるのよ このスケベ」って 04:21.530 04:24.000 说「你 你看什么看啊 色狼」 04:24.000 04:25.570 怒らなくちゃならない立場だろ 04:24.000 04:25.570 然后大发雷霆才对吧 04:25.570 04:29.080 そんなことないって しばらく世話になるんだし 04:25.570 04:29.080 怎么会呢 毕竟我还得在这打扰一段时间 04:29.080 04:31.640 最初に挨拶しなかったあたしが悪いよ 04:29.080 04:31.640 一开始没打招呼 是我不好 04:31.950 04:34.310 気を使ってくれるのは助かるが 04:31.950 04:34.310 很高兴你能顾及到我的感受 04:34.400 04:38.390 今の俺の発言をさらっと流されると それはそれで気まずいぞ 04:34.400 04:38.390 可你轻易就无视掉我刚才的话 让我很尴尬 04:38.530 04:41.690 にしても すっごいオタクっぽい部屋だね 04:38.530 04:41.690 话说回来 你这房间真是充满了宅味啊 04:41.740 04:45.000 トモ あんたまだピコピコ卒業してないの 04:41.740 04:45.000 阿伦你还在打游戏机啊 04:46.360 04:48.230 で 何しに来た 美智留 04:46.360 04:48.230 我说 美智留 你来我家干嘛 04:48.230 04:51.090 そうそう それがさあ 聞いてよ トモ 04:48.230 04:51.090 对了对了 这事啊 你听我说 阿伦 04:51.090 04:53.340 父さんったら ひどいんだよ 04:51.090 04:53.340 老爸他太过分了 04:53.340 04:55.860 ひどいのは今のお前の服装とポーズだ 04:53.340 04:55.860 过分的是你现在的衣服和姿势 04:57.610 05:00.180 またおじさんとケンカして家出かよ 04:57.610 05:00.180 你又和叔叔吵架离家出走了啊 05:00.740 05:02.570 いいかげん懲りないな お前 05:00.740 05:02.570 你也该学乖点了吧 05:02.580 05:06.570 あ そんないかにもめんどくさそうな言い方ってないよ 05:02.580 05:06.570 啊 你不要这样一脸厌烦嘛 05:06.620 05:09.700 いとこ同士のよしみじゃん それも同い年の 05:06.620 05:09.700 我们既是表亲 又是同岁 05:09.700 05:13.850 同い年どころか 誕生日も生まれた病院も同じだけどな 05:09.700 05:13.850 不仅同岁 还是同一天 在同一家医院出生的 05:13.850 05:18.320 や そう考えると あたしとトモって運命的な関係だよね 05:13.850 05:18.320 哎 这么想来 我和阿伦真是命中注定的关系 05:20.500 05:23.070 で 今度は何が原因なんだ 05:20.500 05:23.070 于是 这次吵架的原因又是什么 05:23.070 05:24.810 正月んとき言ったじゃん 05:23.070 05:24.810 正月的时候不是说过了吗 05:25.000 05:28.850 高校に入ってバンド始めたって 女の子たちだけで 05:25.000 05:28.850 升上高中后 我进了个乐队 和几个女孩子一起 05:29.290 05:31.580 ああ そういえばそんなこと言ってたな 05:29.290 05:31.580 啊 说起来你确实提过 05:31.840 05:33.800 まだ続けてたんだ あれ 05:31.840 05:33.800 原来你还在搞乐队啊 05:33.970 05:35.790 しっつれいだな 05:33.970 05:35.790 什么叫还在搞 05:35.790 05:38.430 始めてまだ1年で辞めるわけないじゃん 05:35.790 05:38.430 怎么可能才开始一年就放弃 05:38.530 05:42.700 お前今までバレーも演劇もバスケも 半年で辞めてたじゃねーか 05:38.530 05:42.700 你迄今为止 芭蕾 戏剧 篮球 都是玩半年就放弃 05:43.110 05:45.520 どれも県大会でいいとこまでいったくせに 05:43.110 05:45.520 而且每项你都在县大赛里取得了不俗的成绩 05:45.520 05:48.790 いや そう考えると天才だね あたしって 05:45.520 05:48.790 呀 这么一想 我还真是个天才啊 05:48.790 05:52.970 あ もう その飽きっぽいくせに才能だけは抜群なのがムカつく 05:48.790 05:52.970 是啊 你做什么都半途而废 才能却远胜于人 真叫人火大 05:53.210 05:55.710 血がつながってるくせに どうして差がついた 05:53.210 05:55.710 明明是亲戚 我们差别怎么这么大 05:55.710 05:58.900 だよね トモってばいちずだもんね 05:55.710 05:58.900 是啊 阿伦就是做事专一 05:58.980 06:01.620 子供のころからアニメやゲーム一筋で 05:58.980 06:01.620 从小就只专情于动画 游戏 06:02.760 06:05.450 どうも会話がかみ合ってる気がしないが 06:02.760 06:05.450 总感觉我们说的不是一回事 06:05.450 06:07.760 とにかく バンドのことでもめたんだな 06:05.450 06:07.760 总之 你们就是为了乐队的事吵了起来吗 06:07.760 06:08.710 そうそう 06:07.760 06:08.710 对对 06:08.910 06:11.810 この前の学祭のステージが話題になってさ 06:08.910 06:11.810 之前我们在学园祭上的表演广受热议 06:11.930 06:16.040 ライブハウスからスカウトが来たから 父さんに援助を頼んだらさ 06:11.930 06:16.040 还有Livehouse来招揽我们 于是我就找老爸帮忙 06:16.140 06:19.540 ああ そこから先の光景が目に浮かぶようだ 06:16.140 06:19.540 啊 之后的事可以想象 06:19.800 06:23.940 そしたら 「そんな話全然聞いてない」って怒りだしちゃって 06:19.800 06:23.940 结果 老爸就生气了 说他根本不知道这回事 06:24.410 06:26.880 そりゃそうだよね 今日話したんだもん 06:24.410 06:26.880 这不是当然的吗 我是今天才跟他说的 06:26.880 06:30.570 もういい もういいから この極楽とんぼめ 06:26.880 06:30.570 够了够了 你这个混蛋乐天派 06:30.660 06:34.900 というわけで しばらくの間世話になるよ トモ 06:30.660 06:34.900 于是 我得在这打扰一段时间了 阿伦 06:36.040 06:38.730 で うちの親は何て言ってたんだよ 06:36.040 06:38.730 那 我爸妈是怎么说的 06:38.900 06:43.280 「取りあえず お互い頭を冷やすまではいつまでもいていいよ」って 06:38.900 06:43.280 总之 在我和我爸都冷静下来之前 我待多久都可以 06:43.280 06:46.000 アバウト過ぎるだろ 父さん 母さん 06:43.280 06:46.000 这未免太随便了吧 06:46.240 06:48.210 いつも全然出てこないくせに 06:46.240 06:48.210 而且一次都没出场过 06:48.360 06:51.050 さすがあたしの親戚だよね 06:48.360 06:51.050 不愧是我的亲戚 06:52.230 06:54.460 けど やっぱまずいだろ 06:52.230 06:54.460 不过 这样还是不太好吧 06:55.190 06:57.540 え 何で 06:55.190 06:57.540 诶 为什么 06:58.170 07:01.500 そもそも その無防備な格好がすでにアウトだし 06:58.170 07:01.500 首先 你这毫无防范的打扮就已经不合格了 07:01.600 07:05.140 え 別にここなら誰にも見られないから いいじゃん 07:01.600 07:05.140 诶 这有什么 这里又没别人 不要紧啦 07:05.140 07:06.840 いや 俺が見てるだろ 07:05.140 07:06.840 可是 有我在啊 07:07.120 07:09.420 一応高校生の男子だぞ 07:07.120 07:09.420 我好歹也是高中男生啊 07:09.520 07:11.310 あ そうだね 07:09.520 07:11.310 啊 也是 07:11.540 07:15.080 こんな格好のあたしを見られる男はトモだけだね 07:11.540 07:15.080 能看到我这副打扮的男生也就只有阿伦了 07:15.080 07:17.310 いや これはお得だね 07:15.080 07:17.310 哎呀 你真是赚到了 07:18.390 07:22.820 神様 こいつのあれ過ぎる身内意識を何とかしてください 07:18.390 07:22.820 神啊 快来管管她这令人咋舌的亲属意识吧 07:22.940 07:25.410 なにぶつぶつ言ってんの 07:22.940 07:25.410 你在叨念些什么 07:25.580 07:29.210 言いたいことがあるなら こっち向いてはっきり言いなよ 07:25.580 07:29.210 有话想说的话 就跟我面对面一句句说清楚啊 07:31.540 07:33.460 そっち向けるわけねだろ 07:31.540 07:33.460 怎么可能面对面 07:33.460 07:35.600 お前 もうちょっとちゃんとした服 07:33.460 07:35.600 你穿些正经点的衣服啊 07:39.200 07:41.020 だ か ら 07:39.200 07:41.020 都 说 了 07:41.280 07:44.970 いつまでも後ろ向いてんなって言ってんの 07:41.280 07:44.970 不要老背对着我 07:45.520 07:47.760 うり うり うり うり うり 07:45.520 07:47.760 我夹我夹 07:47.760 07:49.900 おっ おまっ これっ これは 07:47.760 07:49.900 喂 你 这 这 07:49.900 07:52.860 ほら こっち向けってば 07:49.900 07:52.860 快转过身 07:52.860 07:57.850 無理に決まってんだろ 今の状況的にも 向いた後の状況的にも 07:52.860 07:57.850 怎么可能转身啊 不论是现在还是转过去之后都很不妙啊 07:57.850 08:01.720 ほら 参ったか うり うり うり うり… 07:57.850 08:01.720 投降了没 我夹我夹 08:00.800 08:03.350 やめてよ みっちゃん 08:00.800 08:03.350 啊 小美 住手 08:11.950 08:13.910 眠そうだね 安芸君 08:11.950 08:13.910 安艺同学你好像很困啊 08:14.130 08:15.360 ちょっとな 08:14.130 08:15.360 有点 08:15.820 08:19.350 もしかして 首筋寝違えて眠れなかった? 08:15.820 08:19.350 难道是落枕了 没睡好吗 08:19.350 08:22.360 いや 寝る前にすでに寝違えてた 08:19.350 08:22.360 不是 在睡之前就已经落枕了 08:23.510 08:24.640 器用だね 08:23.510 08:24.640 真厉害 08:24.850 08:25.770 まあな 08:24.850 08:25.770 一般般吧 08:34.280 08:36.380 無理は駄目よ 倫理君 08:34.280 08:36.380 伦理君不要勉强啊 08:36.920 08:37.640 あれ 08:36.920 08:37.640 咦 08:37.770 08:41.740 あなたのゲーム作りに懸ける情熱はもう十分伝わっている 08:37.770 08:41.740 我已经充分感受到你对游戏制作的热情了 08:42.050 08:46.040 けれど 体を壊してしまっては元も子もないのよ 08:42.050 08:46.040 可是 万一把身子搞坏 就得不偿失了 08:47.370 08:50.600 何だ この絶妙にさりげないポジションチェンジは 08:47.370 08:50.600 怎么回事 这不动声色的绝妙换位 08:50.600 08:55.010 貸しなさい 今日のところは私が代わりに作業しておくから 08:50.600 08:55.010 让我来吧 今天我来替你工作 08:55.710 08:57.290 いや 駄目だよ 08:55.710 08:57.290 不 不行 08:57.740 09:02.360 先輩はもうシナリオ上げてきてくれたんだから 後は俺に任せて 08:57.740 09:02.360 学姐已经写好剧本了 之后就交给我吧 09:02.710 09:05.610 でも 倫理君 あなたこのままじゃ… 09:02.710 09:05.610 可是 你再这么勉强下去的话… 09:05.900 09:11.150 だって先輩 小説の方を遅らせてまでこっちのシナリオ書いてくれてるんだろ 09:05.900 09:11.150 毕竟 学姐已经推迟了小说创作 来替我们写剧本 09:12.280 09:14.310 これ以上迷惑を掛けられない 09:12.280 09:14.310 我不能再给你添麻烦了 09:14.770 09:18.710 このままじゃ 俺が先輩の作家人生を壊しちまう 09:14.770 09:18.710 不然 学姐的作家生涯会毁在我手里的 09:19.000 09:20.520 り 倫理君 09:19.000 09:20.520 伦 伦理君 09:20.600 09:23.910 そんなの一生かけても 償いきれない 09:20.600 09:23.910 那样的话 我一辈子都偿还不了 09:25.930 09:27.850 倫也君 今のもう一度 09:25.930 09:27.850 伦理君 刚才的话再说一遍 09:27.850 09:28.580 ごめん 09:27.850 09:28.580 抱歉 09:28.580 09:29.910 かっ かっ かっ 加藤さん 09:28.580 09:29.910 加 加 加藤同学 09:29.090 09:31.850 何言ってんだか 自分でも… 09:29.090 09:31.850 我也不知道自己说了些什么… 09:29.910 09:32.440 これどう録音すればいいの ねえ 09:29.910 09:32.440 这个 要怎么录音啊 09:36.700 09:41.470 あんた あたしの存在完璧に無視してたでしょ 霞ヶ丘詩羽 09:36.700 09:41.470 你完全无视我了吧 霞之丘诗羽 09:41.860 09:46.540 途中までは無視してたけど 今は本当に忘れてたのよ 09:41.860 09:46.540 刚才是无视了 现在是真的忘了 09:48.230 09:51.000 ここは こっちの表情の方がいいんじゃないかな 09:48.230 09:51.000 这里 用这个表情不是更好吗 09:51.190 09:55.180 でも これって主人公が他のヒロインの所に行くシーンだぞ 09:51.190 09:55.180 可是 这个场景是男主角要去找其他女主角啊 09:55.520 09:58.990 まあ シナリオライター的にはそういう解釈みたいだけど 09:55.520 09:58.990 从剧本作者的角度来看 好像是该这么理解 09:58.990 10:01.640 ちょっと 澤村さん 近い 09:58.990 10:01.640 喂 泽村同学 你靠得太近了 10:01.890 10:03.340 うるさいわね 10:01.890 10:03.340 吵死了 10:03.340 10:06.440 妖怪抜け駆け女はそこでおとなしくしてなさい 10:03.340 10:06.440 你这偷偷抢先的妖怪女给我在一边老实待着 10:08.250 10:10.170 いっ いや だからさ 10:08.250 10:10.170 那 那个 所以说 10:10.490 10:14.480 ここは こっちの少し悲しそうな表情の方がいいんじゃないか 10:10.490 10:14.480 这里女主角的表情悲伤一点更好吧 10:14.760 10:16.090 そうね 10:14.760 10:16.090 也对 10:16.430 10:19.500 ねえ ところでこれって何やってるの 10:16.430 10:19.500 话说 你们现在是在干什么 10:19.650 10:21.310 スクリプトといってだな 10:19.650 10:21.310 这叫Script 10:21.380 10:24.780 まあ ゲームを動かすための簡単なプログラムだよ 10:21.380 10:24.780 就是让游戏运作起来的简单程序 10:24.950 10:29.720 簡単なのに こんな分厚い本で勉強しなくちゃならないんだ 10:24.950 10:29.720 简单程序也需要看这么厚的书啊 10:30.700 10:32.590 こちとら素人ですから 10:30.700 10:32.590 毕竟我们是外行 10:35.750 10:39.720 まあ スクリプトならいざとなったら あたしもヘルプに入れるし 10:35.750 10:39.720 Script万一搞不定 我也会来帮忙 10:40.040 10:44.700 まだ原画も全然終わってないのに 倫理君のヘルプまでするつもり 10:40.040 10:44.700 原画还没画完就想着去帮伦理君吗 10:44.800 10:49.630 それはいくらなんでも愛が…じゃなくて 荷が重過ぎると思うのだけれど 10:44.800 10:49.630 再怎么说你的爱…不 你的负担也太重了吧 10:49.630 10:53.100 男に…じゃなくて シナリオに入れ込むあまり 10:49.630 10:53.100 你这个对男人…不 对剧本太过投入 10:53.100 10:56.680 他の仕事がおろそかになってる作家さまに言われたくないわね 10:53.100 10:56.680 导致其他工作一拖再拖的作家还有脸说我 10:56.750 11:00.120 そのプロレスみたいな予定調和のケンカやめてよ 10:56.750 11:00.120 快别像职业摔跤比赛刚开始那样吵了好吗 11:02.870 11:06.900 まっ そんなわけで あと残るは音楽だけね 11:02.870 11:06.900 总之 最后就剩音乐了吧 11:07.180 11:10.050 それが一番の問題なんだよな 11:07.180 11:10.050 这才是最头疼的问题 11:11.220 11:13.890 音楽ならすんだ すごいね 11:11.220 11:13.890 还要配音乐啊 好厉害 11:14.290 11:17.490 今はBGMのないゲームなんてないからな 11:14.290 11:17.490 现在已经没有不带BGM的游戏了 11:17.980 11:22.270 ピコピコいってれば みんなが喜ぶ時代は数十年前に終わったんだよ 11:17.980 11:22.270 光靠电子音效就能取悦玩家的时代早在十几年前就结束了 11:22.340 11:26.790 それに クライマックスを盛り上げるのに音楽の力は欠かせないわ 11:22.340 11:26.790 而且 要炒热高潮气氛 音乐是不可或缺的 11:26.790 11:29.810 そうそう 本当にいいBGMになると 11:26.790 11:29.810 没错没错 一段好的BGM 11:29.810 11:33.360 その曲を聴くだけで シーンが頭に浮かんできたりするんだよ 11:29.810 11:33.360 只要一听到 游戏的场景就会在脑海中浮现 11:33.360 11:36.850 そんな大事な音楽のメンバーをまだ見つけてないとか 11:33.360 11:36.850 如此重要的音乐一职 竟然还没招到人 11:36.950 11:39.400 とんだ無能プロデューサーもいたものね 11:36.950 11:39.400 你这制作人也够无能的 11:46.680 11:49.680 今天什么时候回来? 11:46.680 11:49.680 我已经回去了, 晚饭要不要叫披萨? 11:54.340 11:57.210 ごめん つい視界に入っちゃった 11:54.340 11:57.210 抱歉 不小心看到了 11:57.300 11:59.050 かっ 加藤 11:57.300 11:59.050 加 加藤 11:59.490 12:01.590 あっ でも安心してよ 11:59.490 12:01.590 啊 你可以放心 12:01.590 12:04.920 誰からのメールだったとか どんな内容だったとか 12:01.590 12:04.920 谁发来的 发了些什么 12:04.920 12:08.360 さすがにそういうこと 人に話したりしないよ 12:04.920 12:08.360 我是不会对别人说的 12:08.440 12:10.090 マナー違反だもんね 12:08.440 12:10.090 毕竟不太好 12:10.860 12:12.800 もしかして 全部見た 12:10.860 12:12.800 难道你全看到了 12:13.040 12:14.980 あ うん 12:13.040 12:14.980 啊 嗯 12:15.410 12:16.430 何を 12:15.410 12:16.430 你们在说什么 12:26.440 12:31.730 そう 倫理君のいとこなんだ この美智留さんって人 12:26.440 12:31.730 哦 这个叫美智留的女生 是伦理君的表妹啊 12:32.050 12:33.580 うっ うす 12:32.050 12:33.580 嗯 嗯 12:33.900 12:36.500 今 倫理君の家にいるの 12:33.900 12:36.500 她现在住在伦理君家里吗 12:37.070 12:40.660 か 家族とケンカして 家出してきたみたいで 12:37.070 12:40.660 她和家人吵架 离家出走了 12:40.920 12:43.760 そう つまりは倫理君は今 12:40.920 12:43.760 哦 也就是说伦理君现在 12:43.760 12:47.780 同い年のいとこの女の子と一緒に住んでいるってことなのね 12:43.760 12:47.780 正和一个同龄的女孩子住在同一屋檐下 12:47.960 12:52.250 どっ 同居 一つ屋根の下 お風呂で鉢合わせ 12:47.960 12:52.250 同 同居 同一屋檐下 在浴室撞见 12:52.330 12:55.130 まさか あのラッキースケベイベントって実体験 12:52.330 12:55.130 难道说 这些你都实际经历过了吗 12:55.130 12:56.310 違う 偶然だ 12:55.130 12:56.310 不是的 那只是偶然 12:57.500 12:58.900 あの時までは… 12:57.500 12:58.900 在那之前是… 13:00.890 13:02.310 あの時までは… 13:00.890 13:02.310 在那之前是… 13:02.510 13:04.100 あっ えっと 13:02.510 13:04.100 呃 这 13:04.610 13:07.380 まだ色々と隠していることがありそうね 13:04.610 13:07.380 你好像还隐瞒了不少事呢 13:07.890 13:11.680 とにかく洗いざらい あることないことしゃべってもらおうかしら 13:07.890 13:11.680 总之 不管有的没的 全部都给我从实招来 13:11.680 13:14.180 いや ないことしゃべったら駄目でしょ 13:11.680 13:14.180 没发生过的事我要怎么说啊 13:16.940 13:18.090 何ですって 13:16.940 13:18.090 你说什么 13:18.560 13:22.570 倫理君とそのいとこの彼女は 同じ日に同じ場所で生まれたの? 13:18.560 13:22.570 你和那个表妹居然是同一天同一地点出生? 13:22.570 13:26.120 長野の実家の近くに かかりつけの産婦人科があってさ 13:22.570 13:26.120 我老家长野附近 有一家比较熟的妇产科医院 13:26.360 13:30.930 うちの一族はみんなそこで生まれて しばらくは実家に預けられるんだよね 13:26.360 13:30.930 我们家的人都是在那里出生 然后放在老家寄养一阵子 13:31.600 13:36.310 じゃあ 幼少期どころか 生まれたときからの幼なじみということね 13:31.600 13:36.310 那何止是幼年 你们从出生开始就是青梅竹马了 13:38.850 13:42.640 それからも毎年 夏休みや冬休みになると 13:38.850 13:42.640 然后每年一到寒暑假 13:42.800 13:45.380 いつも実家で一緒に寝泊まりしていたと 13:42.800 13:45.380 你们就会一起住在老家 13:45.380 13:47.600 いや ちゃんと他の親戚もいたから 13:45.380 13:47.600 不 还有其他亲戚在的 13:48.260 13:50.330 2人きりで野山を駆け回り 13:48.260 13:50.330 两人一起在山野间奔跑 13:50.410 13:54.280 秘密の洞窟なんかで ずっと2人きりで過ごしたりして 13:50.410 13:54.280 还在隐秘的洞窟里 过着二人世界 13:54.280 13:58.280 それは ほら 年の近いいとこはそいつしかいなかったし 13:54.280 13:58.280 这个 你们想啊 和我年纪相仿的亲戚就只有她了 13:59.170 14:00.930 つまり したのね 13:59.170 14:00.930 也就是说 你们做过了 14:03.690 14:06.180 そして 夜は一緒にお風呂に入って 14:03.690 14:06.180 晚上还一起洗澡 14:06.250 14:09.610 男の子と女の子の違いを確かめ合ったりなんかして 14:06.250 14:09.610 互相确认男孩子与女孩子的不同之处 14:09.610 14:12.280 ちょっと そのイメージ生々し過ぎるよ 14:09.610 14:12.280 喂 你这说得也太有画面感了吧 14:14.490 14:18.140 これはもう倫理君の幼なじみの頂点に君臨する 14:14.490 14:18.140 此人乃是伦理君所有青梅竹马中的第一 14:18.140 14:20.830 まさに原始の幼なじみということね 14:18.140 14:20.830 可谓是你最原始的青梅竹马 14:20.900 14:25.180 他のパチモン幼なじみとは関係の深さが違い過ぎるということよね 14:20.900 14:25.180 你们的关系之深 绝非其他冒牌青梅竹马所能比拟的 14:25.370 14:28.210 ちょっ ちょっと それはいくらなんでも… 14:25.370 14:28.210 等 等下 这再怎么说也… 14:32.810 14:35.170 澤村さん 大丈夫 14:32.810 14:35.170 泽村同学 没事吧 14:36.100 14:38.080 パ パチ パチモ… 14:36.100 14:38.080 冒 冒牌 冒牌…… 14:38.820 14:41.640 今日はこのくらいにしておいた方がよさそうね 14:38.820 14:41.640 看来今天还是点到为止吧 14:43.400 14:44.030 パ… 14:43.400 14:44.030 冒… 14:53.350 14:55.470 こら 起きろ 美智留 14:53.350 14:55.470 喂 快起来啊美智留 15:01.880 15:04.220 ずいぶん遅かったじゃん トモ 15:01.880 15:04.220 你回来得真晚啊 阿伦 15:04.340 15:06.220 サークルあったからな 15:04.340 15:06.220 因为有社团活动啊 15:09.270 15:11.020 ねえ 見て 見て 15:09.270 15:11.020 你看你看 15:11.180 15:13.870 やっと あたしのギター届いたんだよ 15:11.180 15:13.870 我的吉他终于送来了 15:14.040 15:17.770 昨日家に帰って 色々こっちに送っといたんだよね 15:14.040 15:17.770 昨天我回了趟家 把各种东西都寄过来了 15:18.020 15:19.880 そのことだけどな 美智留 15:18.020 15:19.880 美智留 关于这事 15:20.070 15:21.850 お前 いつまでここに 15:20.070 15:21.850 你打算在这里待到什么时候 15:24.500 15:26.850 あれ えっ 15:24.500 15:26.850 咦 这是 15:27.700 15:29.900 えーっ ちょっと待て 15:27.700 15:29.900 呃 等下 15:29.900 15:31.780 美智留 これはいったいどういうことだ 15:29.900 15:31.780 美智留 这到底是怎么回事 15:31.990 15:35.360 あ ほら この部屋だいぶ散らかってたし 15:31.990 15:35.360 啊 你看 你房间挺乱的 15:35.610 15:39.700 あたしの荷物入んないから 大掃除しといてあげたってゆか 15:35.610 15:39.700 我的东西搬不进来 所以就帮你来了个大扫除 15:39.700 15:40.960 俺のお宝は 15:39.700 15:40.960 我的宝贝们呢 15:40.960 15:42.450 それなら 大丈夫 15:40.960 15:42.450 那些东西不用担心 15:42.450 15:47.240 週末の廃品回収に出せるように ちゃんとごみ袋に詰めて居間に… 15:42.450 15:47.240 我都装在垃圾袋里放客厅了 以便周末时扔掉 15:54.160 15:57.690 すまない 許してくれ 俺のヒロインたち 15:54.160 15:57.690 对不起 原谅我吧 我的女主角们 15:57.690 16:00.340 痛かったよね 苦しかったよね 15:57.690 16:00.340 很疼吧 很痛苦吧 16:00.340 16:02.050 あ ごめん ごめん 16:00.340 16:02.050 啊 抱歉抱歉 16:02.190 16:04.970 泣くほど大事な物だとは思わなくてさ 16:02.190 16:04.970 我没想到这些东西重要到能让你流泪 16:04.970 16:07.920 出ていけ 今すぐ自分の家に帰れよ 16:04.970 16:07.920 给我滚出去 马上回自己家去 16:08.750 16:11.380 そんな冷たいこと言わなくてもさ 16:08.750 16:11.380 别说得这么无情嘛 16:11.380 16:13.150 あたしとトモの仲じゃん 16:11.380 16:13.150 咱们关系这么好 16:13.150 16:17.010 そんなに仲がいい相手の宝物を勝手に捨てるのか お前は 16:13.150 16:17.010 既然关系好你还要扔掉我的宝贝啊 16:17.150 16:20.340 あっ でも 夫婦でもよくあることらしいよ 16:17.150 16:20.340 啊 可是 夫妇间常有这种事啊 16:20.460 16:24.260 旦那さんの趣味のグッズを奥さんが勝手に捨てたりとかさ 16:20.460 16:24.260 妻子随手就丢掉丈夫喜欢的东西什么的 16:24.260 16:27.040 そんな不幸せな結婚なんかしてたまるか 16:24.260 16:27.040 我才不要有这么不幸的婚姻 16:27.210 16:29.940 でもさ ちょうどいい機会じゃん 16:27.210 16:29.940 不过 这不正是个好机会吗 16:30.040 16:32.690 トモもそろそろオタクなんか卒業しようよ 16:30.040 16:32.690 你就借此机会脱宅算了吧 16:32.690 16:33.890 なんかとは何だ 16:32.690 16:33.890 什么叫算了吧 16:34.000 16:36.740 なんなら 女の子紹介してあげようか 16:34.000 16:36.740 要不我给你介绍几个女孩子 16:36.970 16:40.600 うち 女子校だから 結構より取り見取りだよ 16:36.970 16:40.600 我们是女校 妹子任君挑选 16:40.600 16:42.170 いいかげんなこと言うな 16:40.600 16:42.170 别胡扯了 16:42.170 16:45.420 リアルの非オタ女子高生が俺なんか相手にするかよ 16:42.170 16:45.420 不宅的女高中生怎么会搭理我这种人 16:46.980 16:48.130 そっかな 16:46.980 16:48.130 是吗 16:48.600 16:51.920 トモって普通にしてれば絶対モテると思うけどな 16:48.600 16:51.920 我觉得你如果能正常一点 肯定不缺妹子 16:52.310 16:54.920 それは親戚のひいき目ってやつだ 16:52.310 16:54.920 那是亲戚的偏袒 16:54.920 16:58.660 それにさ うちの学校 偏差値ちょっとあれなんで 16:54.920 16:58.660 还有就是 我们学校的偏差值有点那个 16:58.710 17:02.700 豊ヶ崎の男子っていうだけで 結構興味持つ子多いんだよ 16:58.710 17:02.700 只要说是丰之崎的男生 感兴趣的女生一定很多 17:03.620 17:04.410 マジで 17:03.620 17:04.410 真的吗 17:04.640 17:08.440 うん うん じゃあ 早速合コンセッティングしてあげるよ 17:04.640 17:08.440 嗯嗯 我马上就给你安排联谊吧 17:08.730 17:10.130 って だまされるか 17:08.730 17:10.130 我才不上你的当 17:10.190 17:13.190 そうやって俺を脱オタさせようったって そうはいかないぞ 17:10.190 17:13.190 想用这招让我脱宅是行不通的 17:13.380 17:15.080 え 何で 17:13.380 17:15.080 诶 为什么 17:15.370 17:19.060 女の子と遊んでる方が絶対楽しいって 17:15.370 17:19.060 和女孩子一起玩绝对更开心 17:19.460 17:23.390 そう言ってるお前だって 実は彼氏いないんだろ そうなんだろ 17:19.460 17:23.390 你自己不也还没有男朋友 我没说错吧 17:23.540 17:26.400 そっ それはさ あたしは ほら 17:23.540 17:26.400 这 这个嘛 你看 17:26.530 17:29.740 今はバンドに夢中で 恋愛なんか二の次だし 17:26.530 17:29.740 我现在正专心办乐队呢 恋爱什么的哪顾得上 17:30.340 17:31.710 俺だって同じだよ 17:30.340 17:31.710 我也一样啊 17:32.810 17:35.050 俺にだって 大きな夢がある 17:32.810 17:35.050 我也有一个宏大的梦想 17:35.640 17:39.520 それを実現するまでは オタクを卒業するわけにはいかない 17:35.640 17:39.520 在实现梦想之前 我绝不能脱宅 17:40.310 17:42.040 それってどんな夢 17:40.310 17:42.040 你的梦想是什么啊 17:42.770 17:44.300 よくぞ 聞いてくれた 17:42.770 17:44.300 问得好 17:44.610 17:45.600 それはだな 17:44.610 17:45.600 我的梦想是 17:45.700 17:50.410 俺の思い描いた最高のギャルゲーを 俺が集めた最高のメンバーで 17:45.700 17:50.410 召集一群最强的成员 打造出一部 17:50.520 17:52.930 一緒に作り上げることだ 17:50.520 17:52.930 我心中最棒的Galgame作品 17:54.300 17:57.440 もうギャルゲー業界に未来はないって聞いたけど 17:54.300 17:57.440 我听说Galgame这行已经没有未来了 17:57.440 17:58.940 どこでそれを聞いた 17:57.440 17:58.940 你从哪里听来的 17:58.940 18:00.700 じゃなくて そんなことないもん 17:58.940 18:00.700 不对 那都是瞎说的 18:00.700 18:03.330 どのみち 仕事にする気じゃないでしょ 18:00.700 18:03.330 反正你也不打算靠它吃饭吧 18:03.430 18:08.240 将来のこと考えなよ 趣味だけで生きてくわけにもいかないじゃん 18:03.430 18:08.240 你想想自己的将来吧 总不能光靠兴趣活下去吧 18:08.240 18:10.520 お お前は俺のおかんか 18:08.240 18:10.520 你 你是我老妈吗 18:10.640 18:15.250 おばさんとか何も言わないの 進路決めるまであと1年だよ 18:10.640 18:15.250 阿姨也不说你吗 还有一年就要决定出路了 18:15.380 18:18.010 ホントにそんなのんびりしてていいわけ 18:15.380 18:18.010 你还这么吊儿郎当真的没问题吗 18:18.070 18:21.130 家出娘にそこまで言われる筋合いなんかないもん 18:18.070 18:21.130 离家出走的家伙有什么资格说我 18:22.850 18:24.240 これでよし 18:22.850 18:24.240 终于弄完了 18:26.530 18:28.110 お疲れさま 18:26.530 18:28.110 辛苦了 18:28.110 18:30.460 誰のせいで疲れたと思ってんだ 18:28.110 18:30.460 你以为是谁害我这么辛苦的 18:29.130 18:32.010 汗だくじゃん お風呂入っといでよ 18:29.130 18:32.010 看你大汗淋漓的 快去洗个澡吧 18:32.010 18:33.660 言われなくても入ってくる 18:32.010 18:33.660 不用你说我也会 18:33.890 18:35.560 ていうか ここは俺の家だ 18:33.890 18:35.560 再说 这里是我家 18:35.710 18:37.290 いってらっしゃい 18:35.710 18:37.290 走好 18:37.290 18:41.360 いいか ギター弾いてもいいけど 絶対にアンプにつなぐなよ 18:37.290 18:41.360 听好了 你弹吉他可以 但绝不可以接功放 18:41.480 18:42.950 近所迷惑だからな 18:41.480 18:42.950 因为会打扰邻居 18:43.070 18:44.770 分かってるって 18:43.070 18:44.770 我知道 18:52.140 18:53.640 もう限界だ 18:52.140 18:53.640 我已经受够了 18:54.190 18:57.450 何としてもおじさんに連絡して 迎えに来させてやる 18:54.190 18:57.450 不管怎样都要联系叔叔 把她送回去 18:58.060 19:00.380 悪く思うなよ 美智留 18:58.060 19:00.380 不要怪我 美智留 19:12.920 19:13.800 よしっ 19:12.920 19:13.800 好了 19:21.040 19:24.230 あいつ アンプにつなぐなって言ったのに 19:21.040 19:24.230 那家伙 我都说了不要接功放 19:26.800 19:30.090 いいかげんにしろよ 美智留 19:26.800 19:30.090 美智留 你够了 19:30.290 19:33.400 何がバンドだ 何がライブだ 19:30.290 19:33.400 什么乐队啊 什么Live啊 19:33.780 19:35.990 こんなの ただの騒音じゃ 19:33.780 19:35.990 这不就是单纯的噪音吗 20:47.660 20:49.970 あっ トモ 20:47.660 20:49.970 啊 阿伦 20:54.170 20:57.410 ええっと これは その… 20:54.170 20:57.410 呃 这个 这是… 20:59.520 21:00.260 ごめん 20:59.520 21:00.260 对不起 21:02.930 21:06.990 美智留 俺と一緒に最強のギャルゲーを作らないか? 21:02.930 21:06.990 美智留 要不要和我一起制作最强的Galgme? 21:30.740 21:33.780 バイバイのあと 冷めない微熱 21:30.740 21:33.780 Bye bye之后 低烧依旧难退 21:33.780 21:36.620 夜風に吹かれ 考える 21:33.780 21:36.620 迎着夜风展开思绪 21:36.620 21:41.690 好き 嫌い 嫌い 好き 繰り返す 21:36.620 21:41.690 喜欢 讨厌 讨厌 喜欢 如此循环 21:43.210 21:46.160 その瞳にうつっているのは 21:43.210 21:46.160 你的眼瞳中照映着的 21:46.160 21:49.330 現実(リアル)? それとも虚像(二次元)? 21:46.160 21:49.330 是现实 还是虚像 21:49.330 21:54.620 容易く可愛いだなんて言わないでよね 21:49.330 21:54.620 不要总把可爱一词挂在嘴边 21:54.750 22:00.850 明日も目をこすって「おはよう」を言って 21:54.750 22:00.850 揉揉眼睛 明天也要对我说早上好 22:00.850 22:07.340 他愛もないこと たくさん教えて 22:00.850 22:07.340 微不足道的事情 再多教我一些吧 22:08.110 22:16.160 少しずつ 近づいてく距離に どうしよう 22:08.110 22:16.160 两颗心渐渐靠近 这可怎么办呢 22:16.160 22:20.180 自分じゃないみたいだ 22:16.160 22:20.180 简直越来越不像自己 22:21.180 22:25.200 メリーゴーランドが止まらなくて 22:21.180 22:25.200 旋转木马转动不停 22:25.200 22:30.650 廻る 廻る 景色が変わってく 22:25.200 22:30.650 一圈 又一圈 景色变了又变 22:30.650 22:33.410 カラフルな夢を見る 22:30.650 22:33.410 五彩斑斓 如梦如幻 22:34.180 22:37.630 どくどくして 身体中を 22:34.180 22:37.630 这情愫涌动全身 22:37.630 22:45.150 巡る 巡る 気持ち まだ言葉に出来なくて 22:37.630 22:45.150 一遍 又一遍 汇不成语言 22:45.480 22:49.310 ひとこと それで十分なのに 22:45.480 22:49.310 只要一个字 就够了