刀语 第05集 第五话 贼刀·铠
剧情介绍:
“我这么信任咎,她没有理由背叛我啊!”(海贼VS无刀)在萨摩港街一手遮天、持有贼刀·铠的铠海盗船长——校仓必登场。夺得了“日本最强”称号的无刀剑士——鑢七花和收藏异型刀的美女奇策士——咎堵上了身家性命,要和校仓必一决胜负。被爱困扰,日渐迟钝的七花之剑的剑锋又如何是好。刀语,第五话的对手是有超强防御力的铠海盗船长——校必仓。
动画字幕台词一览
刀语 第05集 第五话 贼刀·铠 00:08.000 00:08.940 否定姫様 00:08.000 00:08.940 否定姬大人 00:09.050 00:10.140 遅いわ 00:09.050 00:10.140 慢死了 00:10.560 00:12.160 いつまで待たせる気よ 00:10.560 00:12.160 到底想让我等到什么时候 00:12.270 00:14.010 申し訳ありません ただ 00:12.270 00:14.010 十分抱歉 只是 00:14.120 00:15.730 言い訳など聞きたくないわ 00:14.120 00:15.730 我不想听借口 00:15.860 00:19.030 監視の目をかいくぐるのには どうしても時間がふん 00:15.860 00:19.030 为避开监视的耳目 着实花了些时间 00:19.390 00:22.890 そんなもの聞いてもわたしの怒りが冷めることなどないわ 00:19.390 00:22.890 别以为你这么说我就会原谅你 00:23.070 00:23.690 はっ 00:23.070 00:23.690 是 00:23.900 00:27.710 で あの不愉快な女はどうなったのかしら 00:23.900 00:27.710 那个让人不爽的女人现在怎么样了 00:27.830 00:30.860 かの奇策士は九州へ向かって旅立ちました 00:27.830 00:30.860 那个奇策士正去往九州 00:31.180 00:35.020 錆白兵打倒後ということもあって少々手間取っていたようですが 00:31.180 00:35.020 虽然因为打倒锖白兵稍微耽搁了下 00:35.790 00:37.910 日本最強の剣士を打破した今 00:35.790 00:37.910 自从获得日本最强剑士的称号 00:38.180 00:41.500 その座を狙う剣士からの挑戦が絶えないようです 00:38.180 00:41.500 前来挑战的剑士络绎不绝 00:41.760 00:45.540 彼女たちにとってはよい経験値稼ぎとなっているかと 00:41.760 00:45.540 对他们来讲 可说是增长了不错的经验吧 00:45.770 00:47.800 錆白兵ね 00:45.770 00:47.800 锖白兵啊 00:47.910 00:50.730 わたしが日本最強に据えてやった男 00:47.910 00:50.730 我让他成为了日本最强 00:50.840 00:54.580 愚かしい それに勝ったくらいのことで調子に乗るなんて 00:50.840 00:54.580 真愚蠢 赢了这样的人就得意了吗 00:54.690 00:58.480 おそらくはそろそろ薩摩に到着するころ合いではないかと 00:54.690 00:58.480 他们现在差不多该到萨摩了吧 00:58.600 01:02.030 となると目標は「賊刀·鎧」というわけね 00:58.600 01:02.030 也就是说目标是「贼刀·铠」啊 01:02.160 01:06.200 尾張にも立ち寄らず いよいよもって調子に乗っているわ 01:02.160 01:06.200 也不回尾张 真是越发得意忘形了呢 01:06.340 01:11.580 旧将軍でさえ1本すら集め得なかった完成形変体刀十二本 01:06.340 01:11.580 旧将军一把也征缴不到的十二把完成形变体刀 01:11.710 01:14.410 そのうち4本までを集めせしめたのですから 01:11.710 01:14.410 他们却能征缴到其中四把 01:14.560 01:15.680 無理もないかと 01:14.560 01:15.680 也难怪会得意 01:15.790 01:18.060 あんたの感想なんて聞いてないわ 01:15.790 01:18.060 我可不想听你的感想 01:18.610 01:19.270 はっ 01:18.610 01:19.270 是 01:19.590 01:23.340 しかし あの女らしいといえばあの女らしいわ 01:19.590 01:23.340 不过还真有那个女人的风格呢 01:23.450 01:25.120 とはいえ 侮れません 01:23.450 01:25.120 话虽如此 却不可大意 01:25.410 01:27.430 奇策士のことはもちろんですが 01:25.410 01:27.430 不仅因为她是奇策士 01:27.570 01:29.530 今彼女が連れている剣士 01:27.570 01:29.530 还因为她现在雇佣的剑士 01:29.640 01:32.230 ああ 無刀の剣士 01:29.640 01:32.230 啊 无刀的剑士 01:32.340 01:33.400 何ていったかしら 01:32.340 01:33.400 是怎么叫的来着 01:33.510 01:37.170 虚刀流七代目当主鑢七花 01:33.510 01:37.170 虚刀流第七代当家 鑢七花 01:37.560 01:42.480 この男 道中一度も敵からの攻撃をその身に受けておりません 01:37.560 01:42.480 这个男人 这一路上从未因敌人攻击而受过伤 01:42.770 01:45.060 かすり傷一つかしら 01:42.770 01:45.060 连一点擦伤也没有 01:45.210 01:48.210 かすり傷一つです 01:45.210 01:48.210 一点擦伤也没有 01:49.320 01:52.340 宇練銀閣の居合も敦賀迷彩の千刀も 01:49.320 01:52.340 宇练银阁的拔刀斩和敦贺迷彩的千刀 01:52.450 01:55.060 彼の体を傷つけるには至っておりません 01:52.450 01:55.060 都未伤他分毫 01:55.250 01:58.700 その肉体を一本の刀として鍛え上げる虚刀流 01:55.250 01:58.700 虚刀流把身体看作一把刀而进行修炼 01:58.810 02:02.830 しかしその流派の特筆すべき点は攻撃力ではなく 01:58.810 02:02.830 可是这个流派最值得一提的不是攻击力 02:02.940 02:05.830 むしろ防御力にあると言わざるを得ません 02:02.940 02:05.830 而是超高的防御力 02:06.500 02:08.910 随分といいくじを引いたじゃない 02:06.500 02:08.910 还真是抽了个上上签呢 02:09.040 02:11.780 相変わらず悪運の強い女だわ 02:09.040 02:11.780 那女人还是那么贼运亨通啊 02:12.070 02:14.900 この先の展開が楽しみね 02:12.070 02:14.900 好期待今后的进展啊 02:15.710 02:20.440 「賊刀·鎧」は絶大なる防御力を誇る守りの刀 02:15.710 02:20.440 「贼刀·铠」是以绝对的防御力而闻名的防守之刀 02:20.550 02:22.760 防御力対防御力 02:20.550 02:22.760 防御力对防御力 02:22.870 02:25.240 さてどうなることかしら 02:22.870 02:25.240 到底会发生什么呢 03:05.790 03:07.340 いざ尋常に 03:05.790 03:07.340 请堂堂正正的 03:07.760 03:08.650 勝負 03:07.760 03:08.650 决胜负 04:48.260 04:53.580 本字幕仅供交流试看之用,如果您喜欢本作品,请支持正版。 若因私自散布传播造成法律及相关一切问题,诸神字幕组概不负责。 04:48.260 04:53.580 本字幕仅供交流试看之用,如果您喜欢本作品,请支持正版。 若因私自散布传播造成法律及相关一切问题,诸神字幕组概不负责。 04:48.260 04:53.580 刀语四人组:苏 小T 我不是团子 卓凝 中文字幕提供:异域字幕组 特效:拜腐教教主&长老JQ合作 压制&分流:娃娃 04:48.260 04:53.580 刀语四人组:苏 小T 我不是团子 卓凝 中文字幕提供:异域字幕组 特效:拜腐教教主&长老JQ合作 压制&分流:娃娃 04:56.140 04:57.100 どうした 04:56.140 04:57.100 怎么了 04:57.220 05:02.270 そのご自慢の刀で俺の鎧を真っ二つにするんじゃなかったのか 04:57.220 05:02.270 你那把引以为傲的刀不能把我的铠甲斩开吗 05:02.760 05:08.150 おいおい あんた前人未到の5人抜きもこりゃまぐれだったのかな 05:02.760 05:08.150 喂喂 史无前例的连胜五人也只是偶然 05:08.440 05:13.180 それともいざこうして向かい合うと逃げたくなっちまったかい 05:08.440 05:13.180 还是说刚刚对峙就要想要临阵脱逃了 05:13.830 05:14.890 くっほざけ 05:13.830 05:14.890 少胡说 05:14.970 05:18.730 そんなお飾りわが剛剣の前には紙も同然よ 05:14.970 05:18.730 你那摆设在我的钢剑面前不过是张破纸 05:18.850 05:19.510 否崩れ 05:18.850 05:19.510 否崩 05:22.580 05:23.500 バカが 05:22.580 05:23.500 笨蛋 05:23.610 05:24.760 もらったぞ 05:23.610 05:24.760 我得手了 05:36.320 05:37.520 決着 05:36.320 05:37.520 胜负已分 05:43.170 05:44.620 おい とがめ 05:43.170 05:44.620 喂 咎儿 05:45.160 05:46.860 刀折れちまったぞ 05:45.160 05:46.860 刀被折断了哦 05:47.060 05:48.030 どうすんだよ 05:47.060 05:48.030 怎么办啊 05:48.220 05:52.450 そなたまたわたしの話をよく聞いていなかったようだな 05:48.220 05:52.450 你好像又没好好听我说话吧 05:52.580 05:54.540 あの剣士はただの脇役だ 05:52.580 05:54.540 那个剑士只是个路人 05:54.740 05:58.420 わたしたちに関係があるのはあの鎧武者の方だ 05:54.740 05:58.420 我们要找的是那个铠甲武士 05:59.730 06:00.810 鎧武者 05:59.730 06:00.810 铠甲武士 06:00.880 06:04.880 そう 鎧海賊団船長 校倉必 06:00.880 06:04.880 对 铠海贼团船长 校仓必 06:04.990 06:07.320 あの男が今回の対戦相手だ 06:04.990 06:07.320 那个男人是你这次对战的对手 06:08.130 06:11.210 きゃつ 結構な人気者のようだな 06:08.130 06:11.210 这家伙是个很有人气的人物啊 06:11.280 06:15.940 じゃあこの戦いのためにあいつは刀を持ってこなかったってことか 06:11.280 06:15.940 那么 这场战斗他没有带刀来吧 06:16.150 06:16.930 否 06:16.150 06:16.930 不是 06:17.680 06:19.650 あの鎧が賊刀だ 06:17.680 06:19.650 那身铠甲便是贼刀 06:20.540 06:21.620 鎧が 06:20.540 06:21.620 铠甲就是 06:21.880 06:25.880 完成形変体刀十二本が一本「賊刀·鎧」 06:21.880 06:25.880 完成形变体刀十二把之一「贼刀·铠」 06:26.150 06:29.250 西洋甲冑を模した防衛主体の日本刀 06:26.150 06:29.250 模仿西洋铠甲外形的防御型日本刀 06:29.410 06:34.630 しかしこれはまたずいぶんと厄介な者の手に渡っているようではないか 06:29.410 06:34.630 并且这一回又落在了 一个非常棘手的人物手里呢 06:34.960 06:39.890 まあ 到着して早々賊刀の所有者である校倉の戦闘を見れたのは 06:34.960 06:39.890 不过 一到这里就能观战贼刀所有者校仓必的决斗 06:39.920 06:40.930 幸運だった 06:39.920 06:40.930 也是非常幸运的 06:41.670 06:43.610 七花 宿を決めるぞ 06:41.670 06:43.610 七花 去找旅馆吧 06:43.930 06:46.320 細かいことはそこで説明してやる 06:43.930 06:46.320 详细情况在那里再做说明 06:50.760 06:52.820 九州といえば温泉 06:50.760 06:52.820 说到九州当数温泉 06:53.150 06:55.970 有名な活火山がすぐそばにあることもあり 06:53.150 06:55.970 地处著名的活火山附近 06:56.200 07:02.200 どこを掘ってもまず温泉が湧くといわれている骨休みの名地でございます 06:56.200 07:02.200 随处一挖都会涌出温泉的休养胜地 07:03.580 07:05.150 5カ月間の旅で 07:03.580 07:05.150 对经过5个月的旅行 07:05.210 07:08.630 肉体的にも精神的にも疲弊していた2人にとって 07:05.210 07:08.630 身心俱疲的二人来说 07:08.930 07:13.430 ここへきて温泉宿とはまさに渡りに船でございました 07:08.930 07:13.430 温泉旅馆可说是旱苗得雨 07:13.730 07:16.570 ちなみに 混浴でございます 07:13.730 07:16.570 顺便说一句 这是混浴 07:17.130 07:19.690 この温泉は主たる効能として 07:17.130 07:19.690 听说这个温泉的主要功效是 07:19.790 07:21.850 打ち身や捻挫に効くそうだがどうだ 07:19.790 07:21.850 治疗跌打损伤 07:21.970 07:22.820 どうだ 07:21.970 07:22.820 感觉如何 07:22.890 07:24.800 と言われても 07:22.890 07:24.800 问我感觉如何 07:24.950 07:28.480 別に俺はどこかをケガしているわけじゃないからな 07:24.950 07:28.480 可我也没受什么伤啊 07:28.530 07:30.550 ふむ そうであったな 07:28.530 07:30.550 嗯 是啊 07:30.720 07:35.490 でもこんなでけえ風呂は脚が伸ばせて気分がいいぜ 07:30.720 07:35.490 不过 这样的大地方可以把腿伸开很舒服 07:38.540 07:39.650 七花 07:38.540 07:39.650 七花 07:40.160 07:42.080 島を出発するときに 07:40.160 07:42.080 从岛上出发时 07:42.290 07:44.170 わたしはそなたに言ったものだ 07:42.290 07:44.170 我对你说过 07:44.460 07:49.460 刀を守れ わたしを守れ そしてそなた自身を守れと 07:44.460 07:49.460 保护刀 保护我 并且保护你自己 07:50.520 07:51.840 実のところ 07:50.520 07:51.840 实际上 07:51.950 07:55.090 最後の項目が一番難しいと思っていた 07:51.950 07:55.090 最后这条我以为是最难办到的 07:55.350 08:00.840 強豪たちを相手にしながらしかしそなたは本当に傷一つ負っておらん 07:55.350 08:00.840 与豪杰们对战 却真的能毫发无伤 08:00.910 08:05.240 正直言ってそのことについてわたしは非常に感服しておる 08:00.910 08:05.240 说实话 我对你这一点非常佩服 08:06.210 08:08.360 何だよ らしくない 08:06.210 08:08.360 什么啊 真不像你 08:09.600 08:10.750 そうか 08:09.600 08:10.750 是吗 08:11.350 08:13.660 刀4本集めた程度で 08:11.350 08:13.660 只是征缴了四把刀 08:13.820 08:16.940 何かを成し遂げちまったつもりになってんじゃねえだろうな 08:13.820 08:16.940 并不代表征刀之旅已经功成圆满了 08:17.080 08:18.860 言われるまでもないわ 08:17.080 08:18.860 这还用你说 08:19.450 08:21.210 ただな 08:19.450 08:21.210 只是啊 08:26.770 08:27.560 飲め 08:26.770 08:27.560 喝吧 08:27.720 08:30.050 いや 俺酒は 08:27.720 08:30.050 呃 我不能喝 08:30.920 08:33.170 ちょっとくらいはよいであろうが 08:30.920 08:33.170 喝一点没关系吧 08:33.300 08:36.550 それともわたしの勧める酒が飲めんというのか 08:33.300 08:36.550 还是说你不愿喝我推荐的酒呢 08:38.050 08:40.570 飲ーむの 08:38.050 08:40.570 快 喝 啦 08:47.410 08:48.240 で 08:47.410 08:48.240 那么 08:49.710 08:51.700 ただ 何だよ 08:49.710 08:51.700 只是什么 08:52.980 08:54.990 ただな ほれ 08:52.980 08:54.990 只是啊 你想啊 08:55.020 08:59.140 つい先日錆白兵から薄刀針を取り返したであろう 08:55.020 08:59.140 我们前几天刚从锖白兵那里 夺回「薄刀·针」了吧 08:59.350 09:05.080 そのことによりわたしたちの刀集めの旅は少なからず余裕が出たのだよ 08:59.350 09:05.080 因此我们的征刀之旅也算多少富余了些时间 09:05.190 09:08.960 よく分からねえな どういう意味だ 09:05.190 09:08.960 不太明白 怎么说 09:09.540 09:13.020 わたしは大ポカを2つやらかしておったからな 09:09.540 09:13.020 因为我犯过两个大错 09:13.700 09:17.770 その失点を取り戻すために躍起になっておったところがある 09:13.700 09:17.770 也有为了挽回损失而拼命的成分在 09:19.520 09:23.360 まず真庭蝙蝠から「絶刀·鉋」を取り返し 09:19.520 09:23.360 首先从真庭蝙蝠手中夺回了「绝刀·铇」 09:23.630 09:27.570 そして錆白兵から「薄刀·針」を取り返した 09:23.630 09:27.570 然后从锖白兵那里夺回了「薄刀·针」 09:28.080 09:30.940 これでわたしは焦る必要はなくなった 09:28.080 09:30.940 这样一来我就没有焦虑的必要了 09:31.130 09:34.850 雑念を捨てじっくりと刀集めに専念できる 09:31.130 09:34.850 可以摒除杂念 踏踏实实的专心征刀 09:36.260 09:37.460 じっくり 09:36.260 09:37.460 踏踏实实 09:37.640 09:41.120 じっくりと いやらしく 09:37.640 09:41.120 踏踏实实地 不择手段地 09:42.550 09:47.710 本当のことを言えばわたしは当初そなたのことを疑っておった 09:42.550 09:47.710 说真的 我也怀疑过你 09:48.700 09:51.870 いや 疑っていたというのは違うな 09:48.700 09:51.870 不 说是怀疑过也不太对 09:51.960 09:55.120 ただわたしは裏切られどおしであったからな 09:51.960 09:55.120 只是我连续遭到背叛 09:55.230 09:59.900 そなたも刀を手に入れたら すぐわたしの下を去るのではないかと 09:55.230 09:59.900 不禁就会想你会不会也在 拿到刀之后就离我而去 10:00.910 10:02.410 ひでえな 10:00.910 10:02.410 真过分 10:02.550 10:07.500 ただその心配はなさそうだとここらでわたしは判断することにした 10:02.550 10:07.500 现在我认定那种担心是多余的 10:07.930 10:11.910 そんな不安を含んだままで続けられる旅でもないし 10:07.930 10:11.910 而且这也不是可以抱着不安继续下去的旅行 10:12.730 10:14.370 まあ ひとまずそなたが 10:12.730 10:14.370 总之对你 10:14.590 10:18.140 わたしを積極的に裏切ったりはしないだろうということには 10:14.590 10:18.140 我有十足的把握 10:18.290 10:20.230 絶対の確信を持てた 10:18.290 10:20.230 你不会主动背叛我 10:20.710 10:23.380 だからそなたもそのつもりでいろ 10:20.710 10:23.380 所以你也抱着那种心情继续吧 10:24.970 10:26.440 何をいまさら 10:24.970 10:26.440 事到如今还说什么呀 10:26.740 10:30.480 俺はずっととがめからは愛されまくっていると思っていたぜ 10:26.740 10:30.480 我可是一直以为被咎儿爱着啊 10:31.150 10:33.590 いや そんな設定はなかった 10:31.150 10:33.590 没有这种设定 10:33.760 10:37.150 だいたいまにわにや錆みたいに裏切られないように 10:33.760 10:37.150 不正是因为不会像真庭和锖那样背叛 10:37.380 10:40.960 とがめは刀として虚刀流を雇ったんじゃねえのかよ 10:37.380 10:40.960 你才会把虚刀流当作刀雇佣的吧 10:41.410 10:46.280 金のためにも刀のためにも動かない 無刀の剣士虚刀流 10:41.410 10:46.280 不为钱不为刀 无刀的剑士虚刀流 10:47.000 10:48.600 そうであったな 10:47.000 10:48.600 是啊 10:48.910 10:50.390 そして何より 10:48.910 10:50.390 而比起其他 更重要的是 10:50.450 10:51.160 愛か 10:50.450 10:51.160 爱 10:51.620 10:55.110 そのとおり 愛のために動く男 10:51.620 10:55.110 是的 为了爱而行动的男人 10:55.310 10:57.660 俺はとがめにほれてるんだからよ 10:55.310 10:57.660 因为我喜欢咎儿 10:57.870 10:59.570 裏切るわけがねえだろうが 10:57.870 10:59.570 不可能背叛你吧 11:00.000 11:02.500 一緒に旅をしたこの5カ月の間に 11:00.000 11:02.500 一起旅行的这5个月 11:02.670 11:04.630 日々ほれ直してるくらいだぜ 11:02.670 11:04.630 每天都会重新爱上你啊 11:05.080 11:06.790 のわりに 11:05.080 11:06.790 不过 11:08.410 11:11.890 一緒に温泉に漬かっても何もなさそうだな 11:08.410 11:11.890 就算一起泡温泉好像也不会发生什么啊 11:13.230 11:16.090 何だよ とがめが誘ったんじゃん 11:13.230 11:16.090 怎么了不是咎儿提议的吗 11:16.460 11:17.880 そうだが 11:16.460 11:17.880 虽然是这样 11:18.950 11:20.550 ああ そうだ 11:18.950 11:20.550 啊 对了 11:20.830 11:22.920 七花 ちょっと立ってみろん 11:20.830 11:22.920 七花 站起来下 11:23.530 11:25.930 その場で立ち上がってみろと言ったのだ 11:23.530 11:25.930 我让你在这儿站起来 11:31.590 11:35.530 こうして見ると本当にそなたの体は大きいな 11:31.590 11:35.530 这么看的话 你的身材真的很魁梧啊 11:35.670 11:39.740 背のわりには細い方だがそれでも弱々しいところがない 11:35.670 11:39.740 虽然背很窄却并不觉得柔弱 11:40.000 11:43.730 旅をしている間に前よりたくましくなったのではないか 11:40.000 11:43.730 经过这段时间的旅行 比以前更强壮了吧 11:43.910 11:44.970 そうか 11:43.910 11:44.970 是吗 11:45.190 11:49.310 いや そういうの自分ではもうよく分かんねえけど 11:45.190 11:49.310 这种事我自己倒不太清楚 11:49.980 11:53.270 まあ とがめがそう言うならそうなんだろうな 11:49.980 11:53.270 但是咎儿这么说的话应该没错吧 11:53.620 11:54.900 それがどうした 11:53.620 11:54.900 有什么问题吗 11:55.390 11:58.030 いや すまなかったな 11:55.390 11:58.030 没有 不好意思啊 11:58.150 12:00.280 じろじろ見回すようなことをして 11:58.150 12:00.280 盯着你东看西看的 12:00.780 12:03.670 さて では仕事の話だ 12:00.780 12:03.670 那么 说说正事吧 12:09.510 12:12.300 何だ いつもみたいに着込まないのか 12:09.510 12:12.300 怎么了 不像平常那样穿吗 12:12.590 12:15.470 情緒のないそなたには分からないだろうが 12:12.590 12:15.470 没常识的你可能不明白 12:15.570 12:19.210 温泉宿ではこのような軽装で過ごすのが習わしだ 12:15.570 12:19.210 在温泉旅馆 做这样的装扮是习俗 12:20.760 12:23.780 どうだ 初めての浴衣姿だ 12:20.760 12:23.780 如何 浴衣装初次亮相 12:24.880 12:25.740 何が 12:24.880 12:25.740 怎么了 12:27.050 12:28.810 いや 何でもない 12:27.050 12:28.810 没什么 12:29.370 12:32.280 あの鎧武者が変体刀の所有者で 12:29.370 12:32.280 那个铠甲武士就是变体刀的所有者 12:32.450 12:34.650 あの鎧が「賊刀·鎧」か 12:32.450 12:34.650 那副铠甲就是「贼刀·铠」吗 12:34.910 12:35.770 ありなのか 12:34.910 12:35.770 会吗 12:36.000 12:36.830 ありだ 12:36.000 12:36.830 当然 12:37.500 12:40.410 遠目からではよく分からなかったかもしれないが 12:37.500 12:40.410 从远处看可能不太看得出来 12:40.550 12:44.570 鎧の部分のそれぞれの継ぎ目が鋭利なやいばになっておる 12:40.550 12:44.570 铠甲的各个部分的结合处藏有锋利的刀刃 12:45.610 12:49.220 攻撃よりも防御を主体に作られた変体刀 12:45.610 12:49.220 比起攻击更侧重于防御而铸造的变体刀 12:49.430 12:51.400 それが「賊刀·鎧」 12:49.430 12:51.400 那就是「贼刀·铠」 12:51.850 12:55.560 思い出してほしいのは粉々になった剛剣の方だ 12:51.850 12:55.560 你最好回忆下那把粉碎的钢剑 12:58.550 13:03.970 なまなかな力ではあの賊刀に傷一つ付けることはかなわぬであろう 12:58.550 13:03.970 半吊子的力量是伤不到那把贼刀的 13:04.070 13:06.250 それは分かったが ちょっと待て 13:04.070 13:06.250 这我明白 稍等下 13:07.220 13:09.660 俺は刀を傷つけちゃ駄目なんだろ 13:07.220 13:09.660 我不能损坏刀的吧 13:09.780 13:10.870 当然だ 13:09.780 13:10.870 当然了 13:11.090 13:15.860 だが まあ差し当たって勝つだけならばいくらでも方法はある 13:11.090 13:15.860 但是 只是要取胜的话 办法要多少有多少 13:16.030 13:18.030 珍しく策が早いな 13:16.030 13:18.030 真少见 对策想得这么快 13:18.840 13:21.430 防御力が鉄壁な鎧といっても 13:18.840 13:21.430 就算是对付防御力如同铁壁般的铠 13:21.560 13:23.730 方法を2~3挙げることはできよう 13:21.560 13:23.730 两三个办法还是有的 13:24.570 13:25.560 例えば 13:24.570 13:25.560 比如说呢 13:25.650 13:26.880 海へ突き落とす 13:25.650 13:26.880 推到海里去 13:31.090 13:33.090 すきがない鎧とはいっても 13:31.090 13:33.090 虽说是没有空隙的铠甲 13:33.220 13:37.390 浸水させてしまえば窒息して溺れ死ぬこと間違いなしだ 13:33.220 13:37.390 把它扔到水里肯定会因为铠甲进水而溺水身亡 13:37.680 13:41.280 足の部分をでも丈夫な鎖か何かでつないでおいて 13:37.680 13:41.280 脚部系上结实的锁链 13:41.400 13:44.460 溺死したところを素早く引き上げて回収し 13:41.400 13:44.460 一窒息死亡就速速打捞回收 13:44.530 13:47.630 きちんとその後の処理をすればさびることもあるまい 13:44.530 13:47.630 仔细处理就不会生锈 13:48.450 13:51.120 悪魔みたいなこと考えるなあんた 13:48.450 13:51.120 你这招可真毒啊 13:51.220 13:53.200 熱で攻めるという手もある 13:51.220 13:53.200 也可以用热攻 13:53.450 13:56.740 鎧そのものを傷めぬ程度の熱を照射する 13:53.450 13:56.740 把铠甲照射到发烫 13:57.110 13:59.860 金属は何にしろ熱しやすいからな 13:57.110 13:59.860 金属很容易吸热 14:00.090 14:03.660 当然内部に熱がこもって中の人間は熱死する 14:00.090 14:03.660 热量都集中在内部 里面的人就会热死 14:06.210 14:07.400 どうした七花 14:06.210 14:07.400 怎么了 七花 14:07.530 14:10.420 いいや しかし そうか 14:07.530 14:10.420 不 但是 对了 14:10.830 14:13.450 卑怯な手を使ってもいいというなら 14:10.830 14:13.450 如果说可以耍卑鄙手段的话 14:13.550 14:16.430 やつが鎧を脱いでいるところを狙ってもいい 14:13.550 14:16.430 趁他脱掉铠甲的时候出手也可以 14:16.520 14:20.000 それは卑怯というよりはむしろ当然の戦略だ 14:16.520 14:20.000 与其说是卑鄙手段不如说是不二之选 14:20.150 14:23.400 だがあの男 校倉必は 14:20.150 14:23.400 但是那个男人 校仓必 14:23.550 14:26.460 人前であの鎧を決して脱がないらしい 14:23.550 14:26.460 貌似在人前绝对不会脱下铠甲 14:30.520 14:34.960 今回の敵も厄介であることには違いない 14:30.520 14:34.960 这回的敌人毫无疑问也很棘手 14:35.070 14:38.150 じっくりと構えてことに当たるとしよう 14:35.070 14:38.150 要做好万全准备 14:51.960 14:53.370 気持ちいい 14:51.960 14:53.370 真舒服 14:53.880 14:55.870 そうか 気持ちいいのか 14:53.880 14:55.870 是吗 很舒服吗 14:56.350 15:01.710 どうも俺の方は心の内壁に変な感覚が芽生えていく感じがあるんだが 14:56.350 15:01.710 不过总觉得心里有种奇怪的感觉 15:01.780 15:04.180 足が止まっておるぞ もっと踏め 15:01.780 15:04.180 脚停下来了哦 继续踩啦 15:04.240 15:05.610 もっと踏めって 15:04.240 15:05.610 说继续踩 15:05.660 15:08.780 頭とか軽く踏んでくれるといい感じかも 15:05.660 15:08.780 轻轻踩踩脑袋说不定也不错 15:09.190 15:11.310 それはさすがに 15:09.190 15:11.310 这个就有点 15:18.710 15:20.980 でかい鎧だとは聞いておったが 15:18.710 15:20.980 虽然听说是巨型铠甲 15:21.110 15:23.800 まさかあれほどまでにでかいとはなあ 15:21.110 15:23.800 没想到居然那么大 15:24.110 15:28.250 七花背の違いはそのまま強さの違いにつながるぞ 15:24.110 15:28.250 七花 身高差距与实力的差距有很大关系哦 15:29.180 15:31.750 ちびっこいとがめが言いそうなことだなあ 15:29.180 15:31.750 很像是小不点咎儿会说的话呢 15:32.820 15:33.770 ちぇりおおおっ 15:32.820 15:33.770 切利哦 15:33.830 15:36.590 久しぶりだな その「ちぇりお」も 15:33.830 15:36.590 哦 好久都没听见这句「切利哦」了 15:36.660 15:37.810 やかましいわ 15:36.660 15:37.810 真烦人 15:37.910 15:41.600 むろん小柄な人間には小柄なりの戦い方はある 15:37.910 15:41.600 不用说小个子有小个子的战斗方式 15:41.740 15:43.740 小回りが利くし軽いしな 15:41.740 15:43.740 身手既灵活又轻巧 15:43.820 15:47.880 しかし その手の戦い方を心得てはおらぬであろう 15:43.820 15:47.880 但是你不知道小个子的战斗方式吧 15:48.850 15:51.110 だが今回だけは違う 15:48.850 15:51.110 但是只有这一次不一样 15:51.350 15:55.440 そなたは校倉必という巨体の男と戦うことになる 15:51.350 15:55.440 你要和身高比自己高很多的校仓必战斗 15:55.500 15:57.230 何か対策はねえのかよ 15:55.500 15:57.230 没什么对策吗 15:57.300 15:58.770 これに関してはない 15:57.300 15:58.770 没有 15:59.220 16:03.290 武芸の心得を一切持たぬわたしにはまるで分からぬ領域だ 15:59.220 16:03.290 对武术没什么心得的我来说 这根本是无法理解的领域 16:03.380 16:04.500 自分で考えろ 16:03.380 16:04.500 你自己考虑吧 16:04.570 16:08.720 自分より大きな相手 確かに考えたこともなかったな 16:04.570 16:08.720 与比自己高大的对手战斗 确实连想都没想过啊 16:08.730 16:09.630 お客さま 16:08.730 16:09.630 客人 16:10.390 16:12.360 中止 早く中止 16:10.390 16:12.360 停下 快停下 16:13.080 16:14.130 何だ 16:13.080 16:14.130 怎么了 16:14.420 16:16.290 夜分遅く申し訳ありません 16:14.420 16:16.290 不好意思这么晚了还打扰您 16:16.560 16:20.340 表にお客さま方にお会いしたいという方がおみえになっております 16:16.560 16:20.340 有位贵客大人想与您见面 16:20.430 16:21.390 誰だ 16:20.430 16:21.390 谁 16:21.610 16:25.730 鎧海賊団船長 校倉必さまでございます 16:21.610 16:25.730 铠海盗团船长 校仓必大人 16:28.590 16:32.850 まさかそちらからやって来るとはなあ 予想外だった 16:28.590 16:32.850 没想到你会主动来找我们 16:33.240 16:38.680 いや 剣士たちにとって七花の名は無名ではなくなっているのだ 16:33.240 16:38.680 不 对剑士们来说七花已经不是无名之辈了 16:38.790 16:41.130 当然予想しておくべきだったか 16:38.790 16:41.130 当然应该预料到 16:41.310 16:48.200 で この港町の実質的支配者 鎧海賊団の船長校倉必殿が 16:41.310 16:48.200 那么 这个镇实际的统治者 铠海盗团船长校仓必阁下 16:48.340 16:52.240 わたしたちのような一介の旅人にどんなご用ですかな 16:48.340 16:52.240 来见我们这种一介旅人有何贵干 16:52.340 16:55.720 いや 別にご用ってほど大仰なもんじゃねえよ 16:52.340 16:55.720 不 其实也算不上贵干这么夸张 16:56.120 16:57.930 大盆で見たときも思ったが 16:56.120 16:57.930 在大盆见到你的时候我就这么想 16:56.120 16:57.930 大盆指的前面战斗过的竞技场 16:57.930 17:02.110 こうして近くで見ればよりいっそうあらためてかれんな女じゃねえか 16:57.930 17:02.110 这样近距离看来更让人觉得你是个可爱的女人 17:02.810 17:04.220 髪の色も奇麗だ 17:02.810 17:04.220 头发的颜色也很漂亮啊 17:04.950 17:09.360 それはどうも あなたの鎧姿もなかなかどうして見事です 17:04.950 17:09.360 承蒙夸奖 您的铠甲装也非常有型 17:11.130 17:13.790 それで何のご用ですかな 17:11.130 17:13.790 那么 到底有何贵干呢 17:13.830 17:16.370 だからご用ってほど大仰なもんじゃねえって 17:13.830 17:16.370 所以我都说了没有贵干那么夸张 17:16.860 17:19.380 校倉殿 わたしたちのような一介の 17:16.860 17:19.380 校仓阁下 和像我们这样的一介旅人 17:19.420 17:21.370 一介の旅人じゃねえだろ 17:19.420 17:21.370 不是一介旅人吧 17:21.940 17:26.550 家鳴幕府預奉所軍所総監督とがめ殿に 17:21.940 17:26.550 家鸣幕府预奉所军所总监督咎儿小姐 17:26.850 17:28.530 虚刀流七代目当主 17:26.850 17:28.530 以及虚刀流第七代当家 17:28.590 17:31.880 巌流島において錆白兵との決闘に勝利し 17:28.590 17:31.880 在严流岛击败锖白兵 17:31.990 17:37.700 無刀でありながらも 今や日本最強の剣士の称号を得た鑢七花殿 17:31.990 17:37.700 虽然无刀却得到了日本最强剑士称号的鑢七花阁下 17:37.970 17:41.430 その2人を指して一介の旅人などとてもとても 17:37.970 17:41.430 实在无法称二位为一介旅人 17:41.510 17:43.820 七花の素性まで知られているのか 17:41.510 17:43.820 连七花的身份来历都查清楚了吗 17:43.860 17:46.490 刀集めの最中なんだろう 17:43.860 17:46.490 二位正在征刀的旅途中对吧 17:47.160 17:52.050 細かい腹の探り合いはしたくねえ 俺は九州男児なもんでな 17:47.160 17:52.050 我可是九州男儿啊 不想做小心翼翼的互相试探 17:52.520 17:55.320 ご存じのとおり そして見てのとおり 17:52.520 17:55.320 正如你所闻所见 17:55.390 17:58.690 俺は四季崎記紀の完成形変体刀 17:55.390 17:58.690 我是四季崎记纪的十二把完成形变体刀 17:58.840 18:00.810 「賊刀·鎧」の所有者だ 17:58.840 18:00.810 「贼刀·铠」的所有者 18:01.760 18:05.650 あんたら 俺からこの鎧をはぎに来たんだろう 18:01.760 18:05.650 你们是来征我这把刀的吧 18:05.890 18:06.870 さてな 18:05.890 18:06.870 怎么样呢 18:10.190 18:12.290 だとしたらどうだというのだ 18:10.190 18:12.290 如果是的话你准备怎么样 18:12.530 18:16.200 海賊として海の上で略奪を繰り返すあなた方が 18:12.530 18:16.200 在海上不断掠夺的海盗 18:16.310 18:18.620 まさか「自分は奪われるのは嫌だ」などと 18:16.310 18:18.620 该不会说什么讨厌被人抢东西之类的 18:18.620 18:21.220 噴飯物のせりふを吐きはしないだろう 18:18.620 18:21.220 让人喷饭的话吧 18:21.300 18:22.310 そりゃそうだ 18:21.300 18:22.310 是啊 18:22.830 18:26.500 人を傷つけるからには傷つけられる覚悟が必要だし 18:22.830 18:26.500 我可是很清楚伤人就要有被伤的觉悟 18:26.500 18:29.470 奪うからには奪われる覚悟を決めてる 18:26.500 18:29.470 夺人财物也会被人所夺 18:29.670 18:32.470 殺すからには殺される覚悟もな 18:29.670 18:32.470 当然也知道杀人就要做好被杀的觉悟 18:32.600 18:33.730 覚悟か 18:32.600 18:33.730 觉悟吗 18:34.590 18:36.870 いや 何でもな 18:34.590 18:36.870 不 没什么 18:37.080 18:37.970 そうかい 18:37.080 18:37.970 是吗 18:38.320 18:41.540 俺は別に先手を打ちに来たというわけじゃねえんだ 18:38.320 18:41.540 我可不是抱着先下手为强的打算来的 18:41.620 18:46.300 そう言われてもな わたしとしてはこう考えざるを得ないな 18:41.620 18:46.300 话虽如此 却很难让我不这么想 18:46.820 18:52.890 すでにこの宿は校倉殿の配下によって取り囲まれていて袋のねずみだと 18:46.820 18:52.890 「这个旅馆已经被校仓阁下的手下包围我们已经是瓮中之鳖了」 18:52.950 18:55.170 お供など連れてきていない 18:52.950 18:55.170 我没有带手下过来 18:55.300 18:56.340 どうだか 18:55.300 18:56.340 是吗 18:56.590 18:57.500 七花 18:56.590 18:57.500 七花 18:59.230 19:00.990 ちぇりおーっ 18:59.230 19:00.990 切利哦 19:01.880 19:02.500 え あれ 19:01.880 19:02.500 诶 啊 19:02.980 19:04.720 何をぼーっとしておる 19:02.980 19:04.720 你在发什么呆啊 19:04.860 19:06.290 いや悪かった 19:04.860 19:06.290 呃 不好意思 19:06.390 19:07.460 虚刀流か 19:06.390 19:07.460 虚刀流吗 19:07.510 19:08.360 知ってるぜ 19:07.510 19:08.360 我知道哦 19:09.060 19:10.800 大乱の英雄だよな 19:09.060 19:10.800 是大乱的英雄吧 19:11.260 19:13.450 お前が七代目を継いだってことは 19:11.260 19:13.450 你成为了第七代当家也就是说 19:13.590 19:16.060 鑢六枝は現役を引いたのか 19:13.590 19:16.060 鑢六枝已经隐退了吧 19:16.500 19:18.000 親父なら死んだよ 19:16.500 19:18.000 老爸的话已经死了 19:18.690 19:21.660 えっと まあ 死んだんだ 19:18.690 19:21.660 呃 总之就是死了 19:22.150 19:23.580 何だそれは 19:22.150 19:23.580 这算什么呀 19:23.750 19:25.570 事情は人それぞれだ 19:23.750 19:25.570 人人都有难言之隐 19:25.950 19:30.650 だが日本最強を名乗るなら この俺を倒してからにしてほしかったな 19:25.950 19:30.650 但是要得到日本最强的称号就要先打倒本人 19:30.740 19:32.850 ずいぶんと好戦的なのだな 19:30.740 19:32.850 你相当好战啊 19:33.080 19:37.870 男として生まれた以上どっちが強いかそれが気になるのは当然だろう 19:33.080 19:37.870 作为男人想要分出个高低胜负 这不是理所当然的吗 19:38.070 19:42.230 日本最強なんて看板は覚悟もなしに掲げていいもんじゃねえ 19:38.070 19:42.230 日本最强的旗号可不是随随便便就可以打得 19:42.680 19:44.780 それについては同感だな 19:42.680 19:44.780 这一点我也深有同感 19:45.790 19:49.230 さて 校倉殿 率直にお聞きしたい 19:45.790 19:49.230 那么 校仓阁下我就开门见山了 19:49.520 19:53.920 わたしたちの正体を知っている わたしたちの目的も知っている 19:49.520 19:53.920 知道我们的真实身份和目的 19:54.020 19:57.430 その上で「賊刀·鎧」を所有する校倉殿が 19:54.020 19:57.430 更是「贼刀·铠」的所有者的校仓阁下 19:57.510 19:59.340 どうしてこの宿にやって来る 19:57.510 19:59.340 为什么要来这座旅馆 19:59.730 20:04.110 まさかその鎧を幕府に献上しに来たというわけでもあるまい 19:59.730 20:04.110 总不会是要把这铠甲献给幕府吧 20:04.150 20:05.150 まさか 20:04.150 20:05.150 怎么会 20:06.240 20:10.240 海賊が幕府に恭順の姿勢を見せちまったら最後だぜ 20:06.240 20:10.240 海盗恭顺幕府的话就完蛋了 20:10.400 20:13.950 反権力反体制こそが海賊の旗印だ 20:10.400 20:13.950 反权威反制度才是海盗的旗号 20:14.740 20:17.670 さあ ここからが大事な話だ 20:14.740 20:17.670 那么 接下来才是重点 20:17.720 20:21.950 とがめ 例えばあんたの思惑どおり俺から鎧をはぎ取ったとしてよ 20:17.720 20:21.950 咎儿 就算照你们想的那样夺取我的铠甲 20:21.960 20:24.450 その後あんたらはどうするつもりでいるんだ 20:21.960 20:24.450 之后准备怎么办 20:24.470 20:25.770 次は四国かな 20:24.470 20:25.770 下一个目标是四国吗 20:25.870 20:29.490 いやその「賊刀·鎧」を略奪できたとすれば 20:25.870 20:29.490 不 就算是能够从校仓阁下手中征得这把「贼刀·铠」 20:29.630 20:33.020 さすがにそろそろいったん尾張に引き揚げようと思っている 20:29.630 20:33.020 我们也准备先回趟尾张 20:33.140 20:34.800 陸路か海路か 20:33.140 20:34.800 走陆路还是水路呢 20:35.220 20:37.350 せっかく港に来ておるので 20:35.220 20:37.350 好不容易来到了港口城市 20:37.470 20:39.360 できれば海路をとりたいな 20:37.470 20:39.360 可以的话还是想走海路啊 20:39.650 20:43.890 確か この濁音港からも尾張行きの船は出ておったろう 20:39.650 20:43.890 我记得这浊音港应该有去尾张的船 20:44.010 20:46.320 ああ 尾張行きどころか 20:44.010 20:46.320 啊 何止去尾张 20:46.450 20:50.010 四国の土佐行き京都行き江戸行きから死霊山行き 20:46.450 20:50.010 去四国土佐京都江户到死灵山 20:50.390 20:53.420 琉球や蝦夷にだって行きたい放題だぜ 20:50.390 20:53.420 琉球及虾夷都有船只 20:53.540 20:56.870 何せ この俺が根城にしている港だ 20:53.540 20:56.870 不管怎么说也是本人选中的根据地啊 20:57.090 20:57.830 ただし 20:57.090 20:57.830 不过 20:58.750 21:01.640 果たして「賊刀·鎧」を奪ったとして 20:58.750 21:01.640 就算能夺走我这把「贼刀·铠」 21:01.790 21:05.960 それで その後あんたらはこの俺の港から無事に出られるかな 21:01.790 21:05.960 你们觉得之后能平安离开我的根据地吗 21:06.750 21:08.150 勝戦処理 21:06.750 21:08.150 胜战处理 21:08.670 21:12.060 変な根回しをされる前に つぶしに来たか 21:08.670 21:12.060 与其被人暗中算计不如先主动出击击溃敌人 21:12.230 21:14.610 この男ずいぶんと読んでいる 21:12.230 21:14.610 这个男人很了解 21:14.880 21:18.290 そこで俺はあんたらにいい話を持ってきた 21:14.880 21:18.290 因此我给你们带来了不错的提议 21:18.430 21:19.780 聞こうではないか 21:18.430 21:19.780 听听无妨 21:19.880 21:24.520 少なくともどちらに転んだところで損な話にはならないよ 21:19.880 21:24.520 至少不管对哪边都没有损失 21:27.670 21:30.010 虚刀流 俺と決闘しろ 21:27.670 21:30.010 虚刀流 和我决斗吧 21:31.530 21:32.930 け 決闘 21:31.530 21:32.930 决 决斗 21:33.790 21:37.520 仮にあんたが俺に勝てたなら この賊刀はくれてやる 21:33.790 21:37.520 如果你们赢的话就把这把「贼刀·铠」作为奖品送给你们 21:37.610 21:42.310 よそして海賊団の人間にも町の人間にもその後手出しはさせねえ 21:37.610 21:42.310 而且之后也不会让海盗团 或者镇里的人对你们出手 21:43.270 21:45.330 話がうま過ぎるな 21:43.270 21:45.330 这提议也太好了点 21:45.430 21:48.990 そりゃもちろん幾つか条件をつけることになるがな 21:45.430 21:48.990 当然是有条件的 21:49.040 21:53.940 怎么 先申明放手不管现役海盗是不可能的 21:54.030 21:58.910 幕府からお目こぼしをもらわなきゃいけないほど自由に不自由してねえよ 21:54.030 21:58.910 我们还不至于到非要求幕府放过我们的程度 21:59.410 22:02.560 ただちょっとこっちのメンツを立ててほしいんだ 21:59.410 22:02.560 只是不想丢面子 22:02.640 22:03.460 メンツ 22:02.640 22:03.460 面子 22:03.540 22:06.280 鎧海賊団の校倉必っていや 22:03.540 22:06.280 说起铠海盗团的校仓必的话 22:06.310 22:08.430 あこの辺じゃ結構な顔でな 22:06.310 22:08.430 在这一带也是有点威望的 22:08.660 22:11.780 決闘の場所はあの大盆にしてほしいんだ 22:08.660 22:11.780 我希望能在那个大盆决斗 22:11.910 22:12.580 なぜ 22:11.910 22:12.580 为什么 22:12.780 22:14.550 私闘は俺が禁じてる 22:12.780 22:14.550 我们禁止私斗 22:14.720 22:18.690 しかしあそこで戦うんならそれはあくまでも商売だ 22:14.720 22:18.690 但如果是在那里决斗的话也算是营生 22:18.850 22:20.460 それに勝とうが負けようが 22:18.850 22:20.460 而且不管输赢 22:20.550 22:23.990 日本最強の無力の剣士なんて珍しいやつと戦うならば 22:20.550 22:23.990 和冠有日本最强剑士称号的无刀剑士这样难得一见的家伙决斗 22:24.070 22:25.390 客は沸くぜ 22:24.070 22:25.390 观众肯定很兴奋 22:25.740 22:27.400 あんたも幕府の人間なら 22:25.740 22:27.400 如果你也是幕府的人的话 22:27.480 22:30.320 地方の地域活性化に一役買ってくれや 22:27.480 22:30.320 也为地方的繁荣做出一点贡献吧 22:30.640 22:32.910 七花を見せ物にする気か 22:30.640 22:32.910 想让七花当众表演吗 22:32.980 22:36.380 それで賊刀が手に入るなら安いもんだろ 22:32.980 22:36.380 如果这样可以就得到「贼刀·铠」 也很划算吧 22:36.500 22:39.940 それが果たして刀を賭けるほどのことになるか 22:36.500 22:39.940 这个原因值得赌上刀吗 22:40.290 22:45.940 純粋に虚刀流七代目当主鎧七花と戦いたいというのもあるだろうが 22:40.290 22:45.940 如果只是纯粹想和虚刀流第七代当家鑢七花决斗 22:46.120 22:47.630 これも刀の毒か 22:46.120 22:47.630 这也是因为刀毒吗 22:49.000 22:52.770 校倉殿 一番大切なことを聞いていないなあ 22:49.000 22:52.770 校仓阁下 最重要的事情我还没问 22:54.200 22:58.300 わたしたちが勝った揚合「賊刀·鎧」をちょうだいできる 22:54.200 22:58.300 我们赢了的话「贼刀·铠」就归我们所有 22:58.830 23:03.580 そして その後の安全帰路まで保証してもらえるということだったが 22:58.830 23:03.580 而且连此后的安全都可以得到保证 23:03.940 23:07.340 もしもわたしたちが負けた場合はどうなるのだ 23:03.940 23:07.340 万一我们输了怎么办 23:07.490 23:10.800 自分たちが負けた後のことが気になるのか 23:07.490 23:10.800 担心自己输了 23:10.860 23:12.940 そりゃずいぶんと弱気なことだ 23:10.860 23:12.940 真是怯弱啊 23:13.110 23:17.580 わたしたちはその敗北の代償に何を差し出せばよいのだ 23:13.110 23:17.580 作为败北的代价我们要付出什么呢 23:18.180 23:21.280 こちらの4本とも差し出せというのであろう 23:18.180 23:21.280 想必会说让我们交出手里的四把吧 23:21.380 23:24.300 それでこその破格の申し出と釣り合いがとれる 23:21.380 23:24.300 这样才能与他破格的提议对等 23:24.710 23:25.850 ご明察だ 23:24.710 23:25.850 明察 23:27.190 23:28.920 俺が勝った場合は 23:27.190 23:28.920 如果我赢了 23:29.230 23:29.990 とがめ 23:29.230 23:29.990 咎儿 23:30.290 23:32.110 あんたをもらい受けたい 23:30.290 23:32.110 你就归我了 23:32.280 23:35.120 そうかそうであろう は 23:32.280 23:35.120 是吗 这样啊 哈 23:35.420 23:37.360 か 刀はいらんのか 23:35.420 23:37.360 不要刀吗 23:37.440 23:39.900 刀そんなものに興味はねえ 23:37.440 23:39.900 刀我对那东西没兴趣 23:40.020 23:41.800 この1本があれば十分だ 23:40.020 23:41.800 有这一把就够了 23:41.870 23:44.260 俺はそんなものよりとがめが欲しい 23:41.870 23:44.260 比起那个我对咎儿更感兴趣 23:51.360 23:52.660 一目ぼれだ 23:51.360 23:52.660 我对你一见钟情了 23:52.820 23:54.180 俺の女になれ 23:52.820 23:54.180 做我的女人吧 24:02.240 24:05.060 勝っても負けてもあんたは損をしない 24:02.240 24:05.060 不论输赢 你都没什么损失 24:05.190 24:07.130 なぜならあんたが俺の女になれば 24:05.190 24:07.130 因为只要你成为我的女人 24:07.140 24:11.660 必然的に俺がそいつの後釜に納まることになるからだ 24:07.140 24:11.660 毫无疑问我会接替他随你征刀 24:12.410 24:15.150 幕府の人間がこの町に来ると聞いたときは 24:12.410 24:15.150 刚开始听说幕府的人来这的时候 24:15.220 24:17.180 返り討ちにしてやろうと思ってたが 24:15.220 24:17.180 只是想着要对方吃不了兜着走 24:17.330 24:19.600 あんたを見て考えが変わったぜ 24:17.330 24:19.600 看到你以后就改变了初衷 24:19.910 24:22.860 あんたの力になりたいと心から思う 24:19.910 24:22.860 打心底想要助你一臂之力 24:23.120 24:26.370 あんたもこれがいい話だっていうことくらい分かるだろう 24:23.120 24:26.370 你也该明白这是个不错的提议吧 24:27.750 24:31.630 たしかに海賊団の力は有益であろうが 24:27.750 24:31.630 确实如果能借助海贼团的力量会对征刀十分有利 24:47.350 24:49.110 虚刀流四の奥義 24:47.350 24:49.110 虚刀流第四奥义—— 24:49.340 24:50.510 柳緑花紅 24:49.340 24:50.510 「柳绿花红」 24:56.300 24:57.210 ふむ 24:56.300 24:57.210 嗯 25:00.440 25:01.450 なるほど 25:00.440 25:01.450 原来如此 25:01.910 25:03.930 これが鎧通しの技か 25:01.910 25:03.930 这就是透甲之术啊 25:04.010 25:05.360 見事なものだ 25:04.010 25:05.360 真是精彩 25:05.630 25:08.840 しかし 結構高価な鏡だったのだが 25:05.630 25:08.840 不过这把镜子还挺贵的呢 25:09.070 25:10.130 まあ よいか 25:09.070 25:10.130 嘛 算了 25:11.390 25:13.890 これはつまりそなたの好きなところに 25:11.390 25:13.890 也就是说这是你可以凭借个人意识 25:13.900 25:16.930 損傷を与えることができる技ということか 25:13.900 25:16.930 给予对方相应位置损伤的招数吗 25:17.170 25:19.210 まあ 言うならそんな感じだ 25:17.170 25:19.210 也可以这么说啦 25:19.360 25:22.070 皮膚でも筋肉でも内臓でも骨でも 25:19.360 25:22.070 皮肤 肌肉 内脏 骨骼 25:22.280 25:24.130 それらを越えた向こう側でも 25:22.280 25:24.130 甚至说可以透过他们进行打击 25:24.530 25:29.260 親父に言わせれば この奥義は衝撃の伝導にコツがあるようなんだが 25:24.530 25:29.260 虽然照老爸的说法 这个奥义传导冲击是有诀窍的 25:29.680 25:32.120 俺はそこを勘でやってる感じだな 25:29.680 25:32.120 不过我都是跟着直觉走的 25:32.370 25:33.210 勘 25:32.370 25:33.210 直觉 25:33.430 25:37.700 そなたそんな不確かなものに頼ってわたしの腹を殴ったのか 25:33.430 25:37.700 你依赖那种不确定的因素来攻击我的肚子吗 25:37.850 25:39.310 死んだらどうする 25:37.850 25:39.310 死了怎么办啊 25:39.400 25:41.220 それは考えてなかった 25:39.400 25:41.220 我没想那么多 25:41.320 25:43.720 そうと知っていれば協力などしなかったわ 25:41.320 25:43.720 早知道就不帮你了 25:43.840 25:44.410 七花 25:43.840 25:44.410 七花 25:45.030 25:46.370 帯を変えるぞ 25:45.030 25:46.370 给我换下带子 25:46.850 25:47.670 ああ 25:46.850 25:47.670 哦 25:54.290 25:55.590 なっ 何すんじゃー 25:54.290 25:55.590 你干啥 25:55.640 25:58.020 いや 何か意地悪したくなって 25:55.640 25:58.020 呃 好像有点想捉弄你 25:58.040 25:59.110 何でじゃ 25:58.040 25:59.110 你说啥 25:59.230 26:02.670 そなたの怪力で意地悪なんぞされたら身が持たんわ 25:59.230 26:02.670 被你那种怪力捉弄身体都要坏掉了 26:02.880 26:05.740 まったく何を考えておるのだそなたは 26:02.880 26:05.740 真是的 你想干嘛啊 26:05.830 26:06.560 とがめ 26:05.830 26:06.560 咎儿 26:07.180 26:10.770 昨日のあいつの提案 どう思ってんだ 26:07.180 26:10.770 关于昨天那家伙的提议 你怎么看 26:11.020 26:13.070 結論ならとうに出ておるよ 26:11.020 26:13.070 结论早就有了 26:13.330 26:17.020 あのとき校倉を目の前にすでに出ておったと言ってよい 26:13.330 26:17.020 可以说校仓还在时就已经有了 26:17.430 26:20.450 昨晩は夢も見んほどぐっすりと眠ったわ 26:17.430 26:20.450 昨晚睡得可香了 连做梦都梦到了 26:22.710 26:24.240 何すんじゃー 26:22.710 26:24.240 你干啥啊 26:25.990 26:27.800 いや 何だろう 26:25.990 26:27.800 呃 我也不清楚 26:27.990 26:30.750 何だか無性にとがめに意地悪をしたくなる 26:27.990 26:30.750 好像无意识中就想捉弄咎儿 26:30.810 26:32.720 いや これはもう暴力だ 26:30.810 26:32.720 不 这已经是暴力了 26:32.860 26:34.810 そなたは今わたしを蹴った 26:32.860 26:34.810 你刚才踢了我啊 26:34.850 26:38.170 何だよとがめだってよく俺のことど突くじゃねえか 26:34.850 26:38.170 什么啊 咎儿也一直打我吧 26:38.530 26:39.680 お互いさまだろう 26:38.530 26:39.680 彼此彼此吧 26:41.160 26:43.840 なんぞ偉く今日は反抗的だな 26:41.160 26:43.840 你今天反抗意识很强烈啊 26:43.960 26:46.350 で どんな結論を出したんだ 26:43.960 26:46.350 到底得出什么结论了 26:46.590 26:47.730 言うまでも無い 26:46.590 26:47.730 还用说吗 26:48.090 26:50.290 やつの申し出は渡りに船だ 26:48.090 26:50.290 他的提议可谓雪中送炭 26:50.650 26:54.730 相手の提案に簡単に乗ったのでは交渉の意味がないのでな 26:50.650 26:54.730 只是轻易答应 交涉就显得毫无意义了 26:55.120 26:56.630 間を持たせただけだ 26:55.120 26:56.630 所以我这么做不过是拖延时间罢了 26:56.850 26:58.870 いや そういうことじゃなくて 26:56.850 26:58.870 呃 我不是问那个 26:59.210 27:03.620 校倉必 あいつはあんたの用心棒として相応しいのか 26:59.210 27:03.620 我想问的是校仓必适合当你的保镖吗 27:04.780 27:07.760 確かにこの先は幕府の力を用いるよりは 27:04.780 27:07.760 确实 海贼团的情报网 27:07.940 27:10.810 海賊団の情報網のほうが有用であろう 27:07.940 27:10.810 要比幕府情报搜集能力对今后更有帮助 27:12.600 27:14.390 だから何すんじゃー 27:12.600 27:14.390 你到底想干啥啊 27:14.500 27:15.210 わからん 27:14.500 27:15.210 不知道 27:15.450 27:16.330 手が勝手に 27:15.450 27:16.330 手擅自就动了 27:16.410 27:18.640 女の髪に気安く触るな 27:16.410 27:18.640 不准随便碰女生的头发 27:18.940 27:21.100 それは今更って感じだが 27:18.940 27:21.100 感觉有点马后炮 27:21.570 27:23.500 じゃあ こういうのはどうだ 27:21.570 27:23.500 那这样呢 27:23.680 27:27.430 鎧海賊団には裏方として全面協力してもらって 27:23.680 27:27.430 铠海贼团从暗地全面协助 27:27.780 27:31.010 それで俺ととがめで刀を集めるというのは 27:27.780 27:31.010 而我和咎儿继续征刀 27:31.220 27:34.070 それでは校倉は納得せんであろうな 27:31.220 27:34.070 校仓不会接受吧 27:34.340 27:38.400 日本最強と戦いたいというのも まああるであろうが 27:34.340 27:38.400 虽然也有想和日本最强战斗的成分在 27:39.250 27:43.540 しかしそれ以上にあの男の言うことが本当だとすれば 27:39.250 27:43.540 不过比起这个 若他所说不假 27:43.710 27:47.150 校倉は七花のことを邪魔に思っておるはずだ 27:43.710 27:47.150 校仓应该把七花看做眼中钉了 27:47.220 27:47.880 邪魔 27:47.220 27:47.880 眼中钉 27:48.000 27:49.750 そういう口ぶりだったぞ 27:48.000 27:49.750 他就是那种语气 27:49.960 27:53.200 男として女を独占したいと思っておるのだろう 27:49.960 27:53.200 充满了男人对女人的占有欲 27:53.560 27:57.570 じゃあそれは 決して悪くない提案なんだよな 27:53.560 27:57.570 也就是说那个提议并不算坏吧 27:57.610 28:00.520 いや どんな裏があるか知れん提案だ 27:57.610 28:00.520 不 还不知道有什么内幕呢 28:00.600 28:02.190 信用できたものではない 28:00.600 28:02.190 叫人无法信任 28:02.320 28:04.110 所詮は海賊の言うことだ 28:02.320 28:04.110 只不过是海贼的说辞罢了 28:04.290 28:08.620 でもとがめ 愛で動く人間は信用できるんだろ 28:04.290 28:08.620 可是咎儿 你说过因爱而动的人可以信任吧 28:08.680 28:11.200 確かにわたしが言ったことではあるが 28:08.680 28:11.200 我是说过 28:15.820 28:20.750 そなたは でかい図体をして本当に子供みたいなことを 28:15.820 28:20.750 你白长那么大个儿 智商还跟小孩一样 28:21.500 28:23.310 ん何だよ どういう意味だ 28:21.500 28:23.310 什么啊 你什么意思 28:23.380 28:24.410 えっとな 28:23.380 28:24.410 那个啊 28:24.810 28:26.780 例えばそなたはどう思うのだ 28:24.810 28:26.780 你会怎么想 28:26.980 28:31.550 仮にあの男がそなたの代わりに私の用心捧になったとしたら 28:26.980 28:31.550 假如说如果他真的代替你成为我的保镖 28:31.800 28:33.890 その場合俺はどうなるんだ 28:31.800 28:33.890 那时我会怎么样呢 28:34.020 28:35.790 決闘の結果だからな 28:34.020 28:35.790 决斗决胜负的嘛 28:35.930 28:37.720 死んでいればそれまでだし 28:35.930 28:37.720 要是你就此死了也就一了百了 28:37.900 28:39.430 辛うじて生きていれば 28:37.900 28:39.430 若勉强还能活着 28:39.870 28:44.040 どうだろう 七実の待つ不承島に帰ることになるかな 28:39.870 28:44.040 怎么说呢 也许是回七实所在的不承岛吧 28:44.130 28:45.210 それは 28:44.130 28:45.210 那个 28:47.240 28:48.830 うーん何だか嫌だな 28:47.240 28:48.830 总觉得很不爽 28:48.910 28:49.750 嫌か 28:48.910 28:49.750 不爽吗 28:49.900 28:51.680 でも そうだな 28:49.900 28:51.680 不过也是 28:51.800 28:55.550 その方がとがめの刀集めが順調に進むっていうんだったら 28:51.800 28:55.550 要是那样能让咎儿顺利征刀的话 28:55.590 28:56.370 ちぇりおうっ 28:55.590 28:56.370 切利哦 28:56.520 28:59.170 いや 足の指先はさすがに痛いって 28:56.520 28:59.170 喂 你踩脚趾尖很疼哎 28:59.190 29:03.620 そなたの そなたのわたしに対する執着というのはその程度か 28:59.190 29:03.620 你啊 你对我的执着就只有那种程度而已吗 29:04.190 29:06.120 いいか 七花 わたしはな 29:04.190 29:06.120 听好 七花 我啊 29:06.150 29:07.180 お客様 29:06.150 29:07.180 客官 29:08.340 29:09.150 何だ 29:08.340 29:09.150 什么事 29:09.480 29:12.480 お客様宛ての書状預かってまいりました 29:09.480 29:12.480 有客官的信 29:12.580 29:14.160 校倉の使いか 29:12.580 29:14.160 校仓的使者吗 29:14.430 29:15.530 誰からだ 29:14.430 29:15.530 谁送来的 29:15.660 29:17.620 どなたかは存じませんが 29:15.660 29:17.620 虽然不清楚他的身份 29:17.960 29:19.670 素敵な人でした 29:17.960 29:19.670 但是是个很华丽的人 29:25.170 29:27.460 仕事は何度も受けようって言ったが 29:25.170 29:27.460 虽然之前从你这里接过不少工作 29:27.520 29:31.350 こうして直々にお目にかかるのは初めてだ とがめ殿 29:27.520 29:31.350 这样直接见面还是第一次呢 咎儿小姐 29:31.420 29:33.630 いやさ 奇策士殿 29:31.420 29:33.630 哦不 奇策士小姐 29:33.760 29:36.520 ああ 確かに会うのは初めてだが 29:33.760 29:36.520 确实是第一次见面 29:36.730 29:39.030 貴様の話はよく聞いておったよ 29:36.730 29:39.030 不过倒是经常听到你的传闻 29:39.400 29:43.020 真庭忍軍十二頭領 真庭鳥組の指揮官 29:39.400 29:43.020 真庭忍军十二头领之一 真庭鸟组的指挥官 29:43.160 29:47.390 実質的な真庭忍軍の頭 真庭鳳凰殿 29:43.160 29:47.390 操控真庭忍军的真正老大 真庭凤凰 29:50.740 29:54.280 頭などと言うことはない それは買い被りだ 29:50.740 29:54.280 我不是什么老大 您太高估我啦 29:54.480 29:56.840 比較的常識を兼ね備えたわれが 29:54.480 29:56.840 不过是因为我比其他人多懂些常识 29:56.930 29:59.930 暫定的なまとめ役を買ってているだけにすぎん 29:56.930 29:59.930 所以才暂时担任调解纷争的角色而已 30:00.130 30:01.570 用心を下るな 30:00.130 30:01.570 不要放松警惕 30:01.820 30:06.490 この男はほかの11人の頭領とは明確に一線を画している 30:01.820 30:06.490 他跟其他的十一个头领有很明确的区别 30:07.130 30:10.600 用心の必要などない 書状にも書いたとおり 30:07.130 30:10.600 不必那么戒备 正如信中所述 30:10.700 30:14.930 われはあくまで奇策士殿と話し合いをしに来ただけなのだからな 30:10.700 30:14.930 我只不过是想跟奇策士小姐谈谈而已 30:15.020 30:16.810 信じられるかそんなこと 30:15.020 30:16.810 你以为那种话我会信吗 30:16.980 30:21.610 貴様らのせいで どれだけ不本意に頭を下げることになったと思っておる 30:16.980 30:21.610 就因为你们 我违心对别人低声下气了多少次 30:21.730 30:25.990 だがわれの呼び出しに応じ こうしてここまで来てくれたということは 30:21.730 30:25.990 但是奇策士小姐会依信至此 30:26.090 30:29.090 話し合うつもりがあるということではないのか 30:26.090 30:29.090 不就表示愿意和我谈谈吗 30:29.260 30:32.800 真庭忍軍とはなるべくならばかかわりたくないが 30:29.260 30:32.800 可以的话我不想和真庭忍军扯上任何关系 30:32.960 30:37.550 しかしそこにいると分かっていれば それは駆逐の対象だ 30:32.960 30:37.550 但若得知所在 就必须驱逐你们 30:37.660 30:40.280 退治できるときに退治しておくに限る 30:37.660 30:40.280 能消灭便消灭 仅此而已 30:40.620 30:42.090 腕1本 30:40.620 30:42.090 一只手 30:43.720 30:45.620 話を聞いてくれるなら 30:43.720 30:45.620 若你们肯听我说说 30:45.780 30:48.580 われはこの左腕を自ら斬り落とそう 30:45.780 30:48.580 我便自断这只左手 30:49.670 30:53.050 話を聞くだけで真庭忍軍十二頭領の 30:49.670 30:53.050 只要肯听便可取下真庭忍军十二头领之一的 30:53.130 30:56.870 それもおぬしの言うところの実質的な頭の腕1本だ 30:53.130 30:56.870 也是你们所说的真正老大的一只手 30:56.980 31:01.210 あくまでも話を聞くだけでただそれだけで腕1本どうだ 30:56.980 31:01.210 只是听听就可取下一只手 如何 31:01.520 31:03.800 どっどうだと言われても 31:01.520 31:03.800 就 就算你问如何 31:08.710 31:10.220 このとおりだ 31:08.710 31:10.220 如你所见 31:10.270 31:14.660 お望みとあらば右腕を斬り落とすのもやぶさかではないがいかがかな 31:10.270 31:14.660 只要您愿意 再斩断右手也未尝不可 如何 31:14.750 31:17.370 いや いいだろう話を聞こう 31:14.750 31:17.370 呃 好了 就听你说说吧 31:17.470 31:20.050 七花は外せないがそれでも構わんな 31:17.470 31:20.050 七花可以陪同吧 31:20.160 31:22.430 ああ聞いてもらって構わない 31:20.160 31:22.430 当然可以 31:22.660 31:25.930 虚刀流七代目当主鑢七花だろう 31:22.660 31:25.930 你是虚刀流第七代当家鑢七花吧 31:26.470 31:30.720 蝙蝠と白鷺それに喰鮫が世話になったはずだ 31:26.470 31:30.720 蝙蝠 白鹭 喰鲛都受你照顾了 31:30.780 31:32.270 よく知っておるな 31:30.780 31:32.270 你知道的还挺清楚的嘛 31:32.430 31:33.690 厳密には 31:32.430 31:33.690 准确来说 31:34.020 31:40.060 蝶々蜜蜂蟷螂の真庭虫組三人衆とも連絡が取れなくなっているが 31:34.020 31:40.060 真庭虫组的蝶蝶 蜜蜂 螳螂三人之所以无法取得联络 31:40.200 31:43.090 ひょっとしてそれも奇策士殿たちの仕業かな 31:40.200 31:43.090 难道也是因为你们二人吗 31:43.150 31:46.250 いや それは何を言っておるのか分からぬな 31:43.150 31:46.250 不 我并不知情 31:46.310 31:47.050 そうか 31:46.310 31:47.050 这样啊 31:47.230 31:48.450 いずれにせよ 31:47.230 31:48.450 不管怎么说 31:48.550 31:51.950 真庭忍軍十二頭領もただの半年の間に 31:48.550 31:51.950 真庭忍军在短短半年的时间里 31:52.040 31:55.630 半数にまでその数を減らしてしまったというわけだ 31:52.040 31:55.630 就失去了半数头领 31:56.040 32:00.770 奇策士殿を裏切ったわれらの選択は間違っていたのかもしれない 31:56.040 32:00.770 或许当初我们不该背叛奇策士小姐 32:00.880 32:03.210 まあ 困窮した真庭の里に 32:00.880 32:03.210 不过 对于贫困潦倒的真庭忍村来说 32:03.210 32:06.630 選択肢などもともとあってなきが如しだったのだが 32:03.210 32:06.630 本就没有选择的余地 32:06.680 32:10.870 それは言うまい 残り6人で何とかするしかないだろう 32:06.680 32:10.870 不提了 只能靠我们剩下的六人来想办法了 32:11.000 32:12.580 できると思うか 32:11.000 32:12.580 你觉得你们办得到吗 32:12.680 32:15.740 いや それ以前に させると思うか 32:12.680 32:15.740 不 应该说 能让你们办到吗 32:15.780 32:17.800 させてはくれないだろうな 32:15.780 32:17.800 我想也不能 32:17.950 32:21.780 刀の所有者われら そしておぬしたち 32:17.950 32:21.780 在刀的所有人 你们和我们 32:22.100 32:24.250 この三竦みの状況下で 32:22.100 32:24.250 三方互相牵制的情况下 32:24.330 32:27.030 刀集めを敢行するのは無理がある 32:24.330 32:27.030 强行征刀过于勉强了 32:27.500 32:29.930 そこでだ奇策士殿 32:27.500 32:29.930 因此 奇策士小姐 32:30.090 32:33.230 いったんわれら真庭忍軍と同盟を結ばないか 32:30.090 32:33.230 要不要和我们暂结同盟呢 32:33.260 32:34.100 同盟 32:33.260 32:34.100 同盟 32:34.370 32:37.700 わざわざ九州にまで わたしのことをバカにしに来たのか 32:34.370 32:37.700 你是特意到九州来把我当猴耍的吗 32:37.860 32:40.200 一時休戦と言い換えてもいい 32:37.860 32:40.200 也可以换成暂时休战的说法 32:40.370 32:42.530 それができれば苦労はあるまい 32:40.370 32:42.530 要是可以的话就不必大费周章了 32:42.860 32:44.920 同じものを求めておるのだ 32:42.860 32:44.920 我们可是有着同样的目的 32:45.110 32:50.530 奇策士殿と真庭忍軍は同じものを求めているようでいて実は少し違う 32:45.110 32:50.530 虽然看起来我们是有着同样的目的 其实不然 32:50.670 32:54.860 われらは究極的には2~3本でも集めればそれでよいのだ 32:50.670 32:54.860 我们只要有个两三把就够了 32:54.890 32:55.570 だから 32:54.890 32:55.570 所以呢 32:55.670 33:01.030 われらはおぬしたちが刀集めのためにたどる道筋の逆方向から進めばよい 32:55.670 33:01.030 我们只要与你们的征刀之旅逆向而行便可 33:01.360 33:04.570 現場での衝突をあえて避けようということか 33:01.360 33:04.570 也就是说避免实际冲突是吗 33:04.710 33:06.250 そのとおりだ 33:04.710 33:06.250 正是如此 33:06.390 33:08.000 情報の足りない今 33:06.390 33:08.000 目前情报不足 33:08.180 33:10.710 真庭をしばらくの間泳がせておくというのは 33:08.180 33:10.710 若能暂时排除真庭的干扰 33:10.840 33:13.100 奇策としてじゅうぶんに成立する 33:10.840 33:13.100 可谓是奇策了 33:13.400 33:17.720 やつらが成功したところで改めて奪えば それはそれでよしか 33:13.400 33:17.720 待他们成功之后再行夺取就便可 33:17.840 33:20.730 無論もしもこの交渉が決裂したなら 33:17.840 33:20.730 当然若谈判决裂 33:20.880 33:24.340 われはここでお主たちと戦わなければならないのだが 33:20.880 33:24.340 我也只能在此与你们战斗 33:24.790 33:27.210 それは望むところではない 33:24.790 33:27.210 这实非我所愿 33:27.370 33:28.320 脅しか 33:27.370 33:28.320 威胁 33:28.370 33:31.810 いいや脅しではない まだ 33:28.370 33:31.810 不 怎么会呢 还不会 33:32.130 33:34.140 断れば即戦闘か 33:32.130 33:34.140 一旦拒绝便立即付诸武力 33:34.340 33:36.810 真庭鳳凰 不気味な男だ 33:34.340 33:36.810 真庭凤凰 实在可怕 33:37.040 33:38.600 まだ情報が足りない 33:37.040 33:38.600 情报还不够 33:39.770 33:41.490 「双刀·鎚」 33:39.770 33:41.490 「双刀·鎚」 33:42.680 33:45.440 わたしが在りかを知っておる最後の1本だ 33:42.680 33:45.440 我所知的最后一把刀 33:45.540 33:49.030 必然 次に狙うはこの刀になるであろう 33:45.540 33:49.030 当然下一把便会征讨此刀 33:49.300 33:52.920 貴様らはそれ以外の刀を狙えば鉢合わせはない 33:49.300 33:52.920 若你们另行征讨其他的刀便可避免冲突 33:53.100 33:55.270 同盟成立ということかな 33:53.100 33:55.270 也就是说愿意结成同盟了吗 33:55.330 33:56.480 同盟ではない 33:55.330 33:56.480 并非同盟 33:56.810 33:58.400 一時休戦だ 33:56.810 33:58.400 只是暂时休战 33:58.480 34:00.390 助かる ありがとう 33:58.480 34:00.390 多谢 这下好办多了 34:01.150 34:06.020 陸奥の死霊山 出羽の天童 それに江戸 34:01.150 34:06.020 陆奥的死灵山 出羽的天童 以及江户 34:06.190 34:09.960 その3カ所に完成形変体刀があるらしい 34:06.190 34:09.960 这三地似乎有完成形变体刀 34:10.300 34:12.410 なぜその話をわたしに 34:10.300 34:12.410 为何告诉我 34:12.490 34:17.370 奇策士殿がこちらの一方的な要求をのんでくれた感謝の印だよ 34:12.490 34:17.370 为表对奇策士小姐愿意听从我们单方面要求的感谢 34:17.490 34:19.160 何を企んでいる 34:17.490 34:19.160 他到底作何打算 34:19.260 34:22.420 尾張で否定姫が動き始めているようだ 34:19.260 34:22.420 否定姬似乎在尾张有所行动 34:23.860 34:25.050 否定姫 34:23.860 34:25.050 否定姬 34:25.230 34:28.450 あの女がどう動いておるというのだ 鳳凰 34:25.230 34:28.450 凤凰 那女人都做了什么 34:28.630 34:29.680 さてな 34:28.630 34:29.680 这就不清楚了 34:29.760 34:32.120 早急に手を打つことを勧めるよ 34:29.760 34:32.120 你最好早作打算 34:32.240 34:33.580 礼を言っておこう 34:32.240 34:33.580 先谢过你了 34:33.820 34:37.180 とりあえず 今日のことは信用し直してやるが 34:33.820 34:37.180 总之 暂且相信你 34:37.310 34:41.550 約束を違えて刀集めの現場で鉢合わせになった際には 34:37.310 34:41.550 但若你打破约定与我们在征刀之时遭遇 34:41.640 34:44.170 躊躇なくわたしの刀が斬りかかるぞ 34:41.640 34:44.170 我的刀会毫不犹豫的砍了你 34:44.740 34:46.620 委細承知 34:44.740 34:46.620 完全了解 34:47.010 34:48.710 ではまたいずれ 34:47.010 34:48.710 那么改日再见吧 34:50.220 34:52.700 そうそう あと一つだけ 34:50.220 34:52.700 对了 还有一点 34:53.480 34:57.620 おぬしはよく「ちぇりお」と言って 部下を殴っていたらしいな 34:53.480 34:57.620 你似乎总是一边说着「切利哦」一边殴打部下呢 34:57.750 35:00.030 われは何かおかしいと思っていたのだが 34:57.750 35:00.030 我一直觉得奇怪 35:00.160 35:02.320 この薩摩に来てやっと分かった 35:00.160 35:02.320 来萨摩之后终于明白了 35:02.430 35:04.670 あれは「ちぇすと」が正しい 35:02.430 35:04.670 正确来讲应该说「切斯托」 35:05.830 35:06.950 なっ 35:05.830 35:06.950 啥 35:07.170 35:10.850 「ちぇりお」というのは異国の言葉で「さようなら」という意味だ 35:07.170 35:10.850 「切利哦」是异乡话 表示再见 35:12.400 35:15.200 いーいやああー 35:12.400 35:15.200 啊—— 35:15.290 35:16.600 違う違う違う 35:15.290 35:16.600 不是的不是的不是的 35:16.640 35:18.280 誤解だって誤解だってば 35:16.640 35:18.280 这是误会 这是误会 35:18.390 35:20.960 待って待って待ってちょっと待って 今考えるから 35:18.390 35:20.960 等下等下等下 我正在思考 35:21.080 35:22.680 バカじゃない わたしはバカじゃない 35:21.080 35:22.680 我不是笨蛋 我不是笨蛋 35:22.750 35:25.750 恥ずかしくない わたしは恥ずかしいやつじゃないっ 35:22.750 35:25.750 没什么好害羞的 我不是个爱害羞的人 35:25.840 35:26.780 勘違いなんてしていないっ 35:25.840 35:26.780 我没有搞错 35:26.780 35:30.630 かかか勘違いをしているのはあいつの方だー 35:26.780 35:30.630 搞搞搞错的是他啊 35:32.470 35:33.410 ギャフンうううわー 35:32.470 35:33.410 哎呀妈 35:35.510 35:37.040 そこまでのことか 35:35.510 35:37.040 至于吗 35:37.080 35:38.690 違うもん違うんだもん 35:37.080 35:38.690 才不是才不是 35:38.780 35:39.660 し 七花 35:38.780 35:39.660 七 七花 35:39.710 35:40.340 はい 35:39.710 35:40.340 在 35:40.380 35:44.280 七花七花七花七花 35:40.380 35:44.280 七花七花七花七花 35:40.400 35:44.280 はいはいはいはい 35:40.400 35:44.280 是是是是 35:44.400 35:46.400 そなたなら分かってくれるはずだ 35:44.400 35:46.400 你应该知道的吧 35:46.530 35:50.600 わたしは別に勘違いなどしていない わたしは間違ってなどいない 35:46.530 35:50.600 我才没有搞错 我才没错 35:50.680 35:51.690 ええっと 35:50.680 35:51.690 呃 呃 35:51.750 35:55.080 た たまたま たまたまじゃなくて そうだ 35:51.750 35:55.080 只是偶尔 偶尔 呃不 对了 35:55.240 35:56.410 わざとだ 35:55.240 35:56.410 是故意的 35:56.470 35:57.910 わわざとですか 35:56.470 35:57.910 是故意的吗 35:58.020 35:59.390 そう わざとだ 35:58.020 35:59.390 是啊 绝对是故意的 35:59.450 36:01.550 わわたしを誰だと思っておる 35:59.450 36:01.550 你 你以为我是谁啊 36:01.730 36:06.940 家鳴幕府預奉所軍所総監督奇策士のとがめだぞ 36:01.730 36:06.940 我是家鸣幕府预奉所军所总监督 奇策士咎儿哦 36:07.080 36:10.650 知略謀略戦略軍略何でも来いのお利口さんだ 36:07.080 36:10.650 智略谋略战略军略样样精通的伶俐人儿 36:10.830 36:14.400 「ちぇりお」が外来語だということくらい知らんわけあるまい 36:10.830 36:14.400 怎么会不知道「切利哦」是外来语呢 36:14.630 36:15.740 ははあ 36:14.630 36:15.740 啊 哦 36:15.850 36:19.900 じゃじゃあとがめさんはどうしてわざとそんなことを言っていたんですか 36:15.850 36:19.900 那咎儿小姐为什么要特地那么说呢 36:21.260 36:22.060 それは 36:21.260 36:22.060 那是 36:22.140 36:24.020 あーもうっ 記憶を失え 36:22.140 36:24.020 啊啊 真是的赶快丧失记忆 36:24.090 36:26.540 忘れろ忘れろ忘れろー 36:24.090 36:26.540 快忘掉忘掉忘掉 36:25.350 36:27.070 いやそんなこと言われても 36:25.350 36:27.070 就算你这么说 36:27.130 36:29.480 だいたい そなたも恥ずかしいとは思わんのか 36:27.130 36:29.480 再说你不觉得不好意思吗 36:29.660 36:31.680 考えてもみろ これまでの道中 36:29.660 36:31.680 想想看 这一路走来 36:31.750 36:32.860 わたしがいったいそなたを何回 36:31.750 36:32.860 我一边打你一边对你说了几遍 36:32.940 36:36.440 いや何十回「ちぇりお」の掛け声とともに殴ったと思う 36:32.940 36:36.440 不 几十遍「切利哦」啊 36:36.500 36:38.570 ままあ そうだけど 36:36.500 36:38.570 啊有倒是有 36:38.650 36:41.790 そのたびに それを見ていた連中は思っておったわけだ 36:38.650 36:41.790 每当此时 旁观的人就会想 36:41.910 36:43.190 いったいあの白髪の女は 36:41.910 36:43.190 那个白发女子 36:43.270 36:47.150 どうして別れの言葉を口にしながら人を殴っておるのだろうとな 36:43.270 36:47.150 为什么会 一边说着道别的话一边打人啊 36:47.320 36:50.360 いや ここまでの道中はいい まだいい 36:47.320 36:50.360 不 之前的旅途无所谓 还不算什么 36:50.560 36:53.000 問題はこの薩摩に着いてからだ 36:50.560 36:53.000 问题是到了萨摩之后 36:53.290 36:54.360 例えば昨晩 36:53.290 36:54.360 比如说昨晚 36:54.460 36:57.330 あの校倉はわたしがそなたを「ちぇりお」と殴りつけるのを見て 36:54.460 36:57.330 校仓看到我一边喊「切利哦」一边打你 36:57.340 36:58.920 どう思ったと思う 36:57.340 36:58.920 他会怎么想 36:59.060 37:03.310 ああ 薩摩に入ってからは「ちぇりお」の大盤振る舞いだったもんな 36:59.060 37:03.310 啊 来萨摩以后就变本加厉地说「切利哦」呢 37:03.400 37:05.700 バカだと思われたに違いない 37:03.400 37:05.700 肯定被当成小白了 37:05.790 37:08.790 バカだバカだと思われながら放っておかれたのだぞ 37:05.790 37:08.790 肯定是觉得我这小白无可救药了所以也不来纠正我 37:08.860 37:11.240 こんな屈辱があるものか 37:08.860 37:11.240 何等奇耻大辱 37:11.360 37:13.130 いや 分かるけどさ 37:11.360 37:13.130 呃 这我能理解 37:13.260 37:16.840 けどそれでどうして俺も恥ずかしいと思わなくちゃいけないんだ 37:13.260 37:16.840 那为什么我也要觉得丢脸呢 37:16.940 37:18.720 口にするのがわたしだったというだけで 37:16.940 37:18.720 能让我这么说 37:18.800 37:21.070 そなただって知らなかったのであろうが 37:18.800 37:21.070 说明你也不知道吧 37:21.140 37:23.980 いや 実は俺それは知ってた 37:21.140 37:23.980 不 其实我知道 37:27.080 37:29.040 ちぇりおー 37:27.080 37:29.040 切利哦 37:34.260 37:35.910 ここの海賊か 37:34.260 37:35.910 你们是这里的海盗吗 37:37.040 37:40.640 あいつらとどんな話をしていたか 聞かせてもらおうか 37:37.040 37:40.640 你都跟那两个家伙说了些什么 从实招来 37:41.720 37:44.920 おびき出したはいいが思いのほか雑魚であったか 37:41.720 37:44.920 虽然是想引蛇出洞 没想到来的竟然是些虾兵蟹将 37:44.980 37:45.690 ああ 37:44.980 37:45.690 啥 37:45.940 37:47.980 てめえ何を言ってやがる 37:45.940 37:47.980 你这混蛋还真敢说 37:48.140 37:50.280 おぬしらは幸運だぞ 37:48.140 37:50.280 你们很幸运呢 37:50.450 37:53.570 われの忍法で死ねる人間はそうはいない 37:50.450 37:53.570 能死在我的忍法之下的人屈指可数 37:53.930 37:55.600 忍法 断罪円 37:53.930 37:55.600 忍法 断罪圆 37:58.250 37:59.480 船長ーっ 37:58.250 37:59.480 船长 37:59.990 38:03.830 船長の申し入れ「受けて立つ」っつうことです 37:59.990 38:03.830 他们说接受船长的提议 38:04.460 38:05.130 おう 38:04.460 38:05.130 哦 38:09.800 38:10.590 チェスト 38:09.800 38:10.590 切斯托 38:10.990 38:11.850 チェスト 38:10.990 38:11.850 切斯托 38:23.710 38:27.500 ああ そういえば雑用係が1人欲しかったんだっけ 38:23.710 38:27.500 啊 说起来 好像还需要一个打杂的 38:29.670 38:32.500 その鎧よく磨いておけ 38:29.670 38:32.500 好好把它擦干净 38:37.940 38:41.600 必 お前1回あの鎧着てみるか 38:37.940 38:41.600 必 你要不要穿上铠看看 38:43.040 38:45.620 俺は決して忘れていなかった 38:43.040 38:45.620 我从未忘记 39:00.080 39:01.160 あの女 39:00.080 39:01.160 那女人 39:04.660 39:07.600 嫌なこと思い出させてくれるぜ 39:04.660 39:07.600 勾起了我痛苦的回忆 39:14.510 39:16.300 七花の鎧通し 39:14.510 39:16.300 七花的破甲之术 39:16.960 39:18.500 どこまで通用するか 39:16.960 39:18.500 到底会有多大成效呢 39:23.030 39:25.030 やっぱすげえ人気だ 39:23.030 39:25.030 果然很有人气啊 39:25.230 39:27.980 最初に言っておいてやるよ 虚刀流 39:25.230 39:27.980 丑话说在前面 虚刀流 39:28.490 39:31.920 俺は始まってしまえば手加減はできねえ男だ 39:28.490 39:31.920 我一旦出手就绝不会留情 39:32.160 39:34.720 お前は死ぬか死にはしなくても 39:32.160 39:34.720 或许会置你于死地也说不定 39:34.810 39:36.810 相当の重傷を負うことになるだろう 39:34.810 39:36.810 就算不死恐怕也是重伤 39:37.330 39:41.830 だがそれで俺のほれた女が悲しむことになってもせんなき話だ 39:37.330 39:41.830 但那样就会让我爱的女人伤心 39:42.090 39:43.660 開始後すぐに降参すれば 39:42.090 39:43.660 要是决斗开始后你立刻投降 39:43.750 39:47.070 お前は無傷でこの闘技場から出ることができるぜ 39:43.750 39:47.070 我保证让你毫发无伤的离开竞技场 39:48.800 39:49.630 七花 39:48.800 39:49.630 七花 39:49.880 39:51.330 このたびの勝負だが 39:49.880 39:51.330 关于这次决斗 39:51.470 39:54.380 できればでいい 校倉を殺さずに 39:51.470 39:54.380 尽量尝试不要杀死校仓 39:54.480 39:58.260 また再起不能となるようなケガを負わさずに勝ってみせよ 39:54.480 39:58.260 只给予能让他无法动弹的伤害来赢得这场胜利 39:58.870 40:00.100 無茶を言う 39:58.870 40:00.100 总给我出难题 40:00.450 40:04.060 とがめはひょっとして 俺が負けてもいいと思ってるのか 40:00.450 40:04.060 咎儿难道觉得我输了也没关系吗 40:04.120 40:05.720 おい よそ見するなよ 40:04.120 40:05.720 喂 别东张西望的 40:06.510 40:09.250 否 俺の女を見てんじゃねえよ 40:06.510 40:09.250 不 别随便看我的女人 40:11.210 40:15.070 その様子じゃ降参はしてくれそうにねえか まあいいさ 40:11.210 40:15.070 看你这样是不准备投降了 算了 40:15.890 40:17.910 ちょっとは盛り上げてくれよ 40:15.890 40:17.910 要把这场决斗的气氛搞得热烈点哦 40:18.060 40:22.750 錆白兵を打倒したってその腕前をこの町の皆さんに見せてくれや 40:18.060 40:22.750 让这镇上的人们见识下 打倒过锖白兵的身手吧 40:22.930 40:24.780 言われなくても見せてやるただしそのころには 40:22.930 40:24.780 不用你说我也会这么做 40:25.360 40:30.120 あんたは八つ裂きになっているだろうけどな 40:25.360 40:30.120 不过到那时你已经被大卸八块了 40:34.220 40:37.820 あれは宇練銀閣のときの足運びの構え 40:34.220 40:37.820 那是对战宇练银阁时所用的跑动招式 40:38.090 40:39.110 どうする気だ 40:38.090 40:39.110 他想怎么做 40:39.300 40:40.450 いざ尋常に 40:39.300 40:40.450 请堂堂正正的 40:40.650 40:41.770 一撃で決める 40:40.650 40:41.770 一招解决 40:43.530 40:44.260 勝負 40:43.530 40:44.260 决胜负 40:46.330 40:46.930 消えた 40:46.330 40:46.930 消失了 40:47.820 40:50.900 腕前は見せてやるが盛り上げてやるつもりはねえ 40:47.820 40:50.900 好身手我会亮给你看 但可没想过要搞活气氛 40:51.460 40:54.100 虚刀流 柳緑花紅 40:51.460 40:54.100 虚刀流 柳绿花红 40:58.670 40:59.500 決まった 40:58.670 40:59.500 打中了 41:01.360 41:02.800 何だそりゃ 41:01.360 41:02.800 这是什么 41:05.910 41:06.580 後如 41:05.910 41:06.580 后如 41:05.910 41:07.980 校仓所用招式的一种 41:12.820 41:13.910 どうした 41:12.820 41:13.910 怎么了 41:14.530 41:15.980 どうして動ける 41:14.530 41:15.980 你为什么还能动 41:16.380 41:18.210 完ぺきに決まったはずなのに 41:16.380 41:18.210 我明明完全击中了的 41:19.240 41:22.670 ん お前ひょっとして鎧通しを使ったのか 41:19.240 41:22.670 哦 难道说你刚才用了破甲之术吗 41:24.100 41:26.400 虚刀流にもあるんだそういう技 41:24.100 41:26.400 虚刀流还有那种招数啊 41:26.540 41:29.050 「賊刀·鎧」もなめられたもんだ 41:26.540 41:29.050 看来「贼刀·铠」被小看了呢 41:29.220 41:35.610 悪いがこの鎧は鎧通しを通さねえ もう手詰まりか 41:29.220 41:35.610 破甲之术怎么会对这铠 起作用呢 已经束手无策了吗 41:35.650 41:36.450 丸後如 41:35.650 41:36.450 丸后如 41:35.650 41:38.860 此处均为招式名 41:36.650 41:37.520 回処帯 41:36.650 41:37.520 回处带 41:37.930 41:38.860 眠調 41:37.930 41:38.860 眠调 41:39.670 41:42.190 ちょこまか逃げ回るのが得意と見えるな 41:39.670 41:42.190 看来你倒是擅长四处逃窜啊 41:42.240 41:43.290 柳緑花紅 41:42.240 41:43.290 柳绿花红 41:47.830 41:51.100 往生際の悪さもこの上ねえな 虚刀流 41:47.830 41:51.100 虚刀流 你就别再垂死挣扎了 41:53.100 41:56.360 そんなのが俺の前任者かと思うとがっかりだぜ 41:53.100 41:56.360 一想到你这种人竟会是我的前任 就觉得很失望呢 41:56.490 42:00.390 それで日本最強を名乗ろうなんてずうずうしいにも程がある 41:56.490 42:00.390 这点水平还敢顶着日本第一的头衔 脸皮也太厚了 42:00.740 42:04.870 いいからもう覚悟を決めておとなしく鎧の餌食になれよ 42:00.740 42:04.870 乖乖做好当我的铠下亡魂的觉悟吧 42:04.970 42:05.790 覚悟 42:04.970 42:05.790 觉悟 42:06.560 42:07.990 覚悟って何だ 42:06.560 42:07.990 什么是觉悟 42:08.570 42:11.120 刀として校倉の方が優秀ならば 42:08.570 42:11.120 如果校仓比我更适合当咎儿的刀 42:11.360 42:13.510 むしろ勝ちを譲るべきなのか 42:11.360 42:13.510 我应该让贤吗 42:14.570 42:17.770 このままおとなしく覚悟を決めて 42:14.570 42:17.770 就这样乖乖的做好觉悟 42:17.980 42:20.230 バカーッ 42:17.980 42:20.230 笨蛋 42:20.270 42:20.930 とがめ 42:20.270 42:20.930 咎儿 42:21.070 42:23.510 何を勝手にあきらめようとしておるのだ 42:21.070 42:23.510 谁准你擅自放弃了 42:23.620 42:26.870 わたしはそなたにそんなことを許可した覚えはないぞ 42:23.620 42:26.870 我可没批准你这么做 42:27.020 42:30.950 わたしは勝てと言ったのだ 聞いていなかったのか このたわけ 42:27.020 42:30.950 我叫你赢啊 没听到吗你这蠢材 42:31.310 42:33.340 いいか七花 わたしはな 42:31.310 42:33.340 听好 七花 我啊 42:33.670 42:35.880 ほれた女に素顔をさらせんような男に 42:33.670 42:35.880 这种连真面目都不肯让所爱的女人看的男人 42:35.900 42:38.840 この身を任せるつもりなどさらさらない 42:35.900 42:38.840 我压根就没想过要将自己托付给他 42:38.910 42:41.680 共に温泉にも入れんような男と旅路を歩んで 42:38.910 42:41.680 跟连一起泡温泉都做不到的男人 42:41.700 42:43.840 いったい何が楽しいというのだ 42:41.700 42:43.840 一同旅行还有什么乐趣可言 42:43.950 42:45.800 そんな男が信用できるかっ 42:43.950 42:45.800 我怎么可能会信任那种男人 42:45.880 42:46.640 とがめ 42:45.880 42:46.640 咎儿 42:46.700 42:49.650 虚刀流の技がたった一つ通じなかったからどうした 42:46.700 42:49.650 仅仅只是用虚刀流的一招攻击无效又如何 42:49.790 42:51.730 虚刀流が使えないから何だ 42:49.790 42:51.730 无法使用虚刀流攻击又怎样 42:51.880 42:53.040 鎧などなくとも 42:51.880 42:53.040 就算没有铠 42:53.220 42:57.330 そなたには20年間鍛え続けた鋼の肉体があるではないか 42:53.220 42:57.330 你也有着20年间不断锻炼的钢一般的身体 42:57.430 42:59.930 そなたがわたしにほれているというのなら 42:57.430 42:59.930 你要是爱我的话 43:00.360 43:03.000 力ずくでわたしを守ってみせろ 43:00.360 43:03.000 就拼尽全力保护我啊 43:04.070 43:05.360 極めて了解 43:04.070 43:05.360 完全了解 43:07.720 43:09.390 虚刀流一の構え 43:07.720 43:09.390 虚刀流第一式 43:09.890 43:10.760 鈴蘭 43:09.890 43:10.760 铃兰 43:11.800 43:15.040 俺としたことが自分の単純さを見失っていたぜ 43:11.800 43:15.040 我都干了些什么 竟然迷失了原本简单的自我 43:15.420 43:17.890 最近はちょっとごちゃごちゃ考え過ぎてた 43:15.420 43:17.890 最近思考的太多了 43:18.560 43:20.280 考えなしもそりゃまずいが 43:18.560 43:20.280 虽然不能完全不思考 43:20.570 43:22.480 考え過ぎも良くねえや 43:20.570 43:22.480 思考的太多也没有好处 43:24.460 43:25.650 来いよ ふられ 43:24.460 43:25.650 来吧 弃男 43:25.940 43:27.800 俺としちゃあ不本意だったが 43:25.940 43:27.800 虽然非我所愿 43:28.090 43:30.230 しかしもうじゅうぶん盛り上がったろ 43:28.090 43:30.230 不过已经足够热闹了吧 43:30.710 43:32.430 調子に乗るなよ 43:30.710 43:32.430 少得意了 43:32.840 43:34.190 俺は海賊だ 43:32.840 43:34.190 我是海贼 43:34.470 43:38.810 欲しいものがあればあらゆる邪魔者を排除して略奪するだけだ 43:34.470 43:38.810 看上的东西只需排除一切阻碍抢过来就够了 43:39.190 43:40.930 奪いたきゃ奪えばいい 43:39.190 43:40.930 想抢就抢吧 43:41.160 43:44.420 だけどその賊刀は守るための刀じゃねえのかよ 43:41.160 43:44.420 但是那把贼刀不是为了保护而存在的吗 43:46.980 43:49.580 守るものがあるやつは強いんだぜ 43:46.980 43:49.580 有想保护的东西 人就会很强大 43:49.940 43:55.280 完成形変体刀十二本が一本「賊刀·鎧」の限定奥義 43:49.940 43:55.280 完成形变体刀十二把之一 「贼刀·铠」限定奥义 43:55.500 43:57.320 刀賊鷗 43:55.500 43:57.320 刀贼鸥 44:15.820 44:16.770 七花 44:15.820 44:16.770 七花 44:23.860 44:25.850 体が大きければ強い 44:23.860 44:25.850 身体巨大的人会很强 44:26.400 44:29.250 けれど大きい方が強いってわけじゃねえ 44:26.400 44:29.250 但并不是越大越强 44:35.250 44:36.240 それでよい 44:35.250 44:36.240 就是那样 44:36.540 44:39.190 そなたは少し虚刀流に頼り過ぎだ 44:36.540 44:39.190 你有点过于依赖虚刀流了 44:39.470 44:42.790 20年間それしか知らなかったのだから無理からぬが 44:39.470 44:42.790 这也难怪 这20年你只学了如何用虚刀流战斗 44:42.950 44:45.680 しかしそなたにはそれしかないというわけではない 44:42.950 44:45.680 但你并非只会用虚刀流 44:45.860 44:48.070 小ざかしい技など使わずと 44:45.860 44:48.070 就算不用那种装模作样的绝招 44:48.240 44:51.750 その鍛えた体だけでそなたはすでにじゅうぶん強い 44:48.240 44:51.750 就凭那久经磨练的身体 你也足够强了 44:51.920 44:53.620 て てめえ 虚刀流 44:51.920 44:53.620 混 混蛋 虚刀流 44:53.860 44:55.480 こんなの剣法でも何でもねえ 44:53.860 44:55.480 这连剑法都算不上 44:55.820 44:58.490 礼を言わせてもらうぜ 校倉必 44:55.820 44:58.490 校仓必 我还要谢谢你呢 44:58.800 45:01.060 あんたのおかげで ようやく分かった 44:58.800 45:01.060 托你的福 我终于明白了 45:01.340 45:04.550 俺の存在そのものがいながらにして1本の日本刀だが 45:01.340 45:04.550 虽然我是一把刀 45:04.790 45:08.030 それと同時に1人の人間でもあるってことがな 45:04.790 45:08.030 同时也是一个人 45:08.300 45:09.440 だけど校倉 45:08.300 45:09.440 但是校仓 45:09.830 45:12.260 ついでにもう一つ言わせてもらう 45:09.830 45:12.260 再让我多说一句 45:20.550 45:23.190 俺の女に手を出すな 45:20.550 45:23.190 不准对我的女人出手 45:35.230 45:36.430 決着 45:35.230 45:36.430 胜负已分 45:47.600 45:52.760 とがめさんは 昔亡くなった船長の妹君に似てらっしゃるそうです 45:47.600 45:52.760 船长说咎儿小姐长得很像他过世的妹妹 45:53.950 45:56.840 生きていればあなたと同じぐらいの年齢になると 45:53.950 45:56.840 他还说 45:56.860 45:58.500 船長はおっしゃってました 45:56.860 45:58.500 若妹妹还活着的话大概和你差不多大 45:59.950 46:00.890 あいつは 45:59.950 46:00.890 他呢 46:00.920 46:04.920 ええ 大したケガじゃありませんすぐに良くなりました 46:00.920 46:04.920 他啊 并无大碍 很快就恢复了 46:06.050 46:07.810 見送りには来ないか 46:06.050 46:07.810 不想来送行吗 46:11.280 46:13.450 まあ なるようになるだろう 46:11.280 46:13.450 算了 船到桥头自然直 46:14.520 46:17.940 虚刀流を使わずともそなたはじゅうぶん強いように 46:14.520 46:17.940 正如你就算不依赖虚刀流依然很强一样 46:18.050 46:22.230 「賊刀·鎧」などなくとも 校倉必はじゅうぶんに強い 46:18.050 46:22.230 就算没有「贼刀·铠」 校仓必也已经足够强了 46:22.770 46:26.440 まあこれまでずっと姿を隠していた校倉にしてみれば 46:22.770 46:26.440 不过对于一直隐藏本来面目的校仓来说 46:26.640 46:30.830 その中身を人前にさらすのはちょっとばかし度胸がいるだろうがな 46:26.640 46:30.830 要以真面目示人的话恐怕多少需要点勇气呢 46:31.110 46:32.980 見ておけばよかったのに 46:31.110 46:32.980 看看又没关系 46:33.530 46:37.490 振った相手に希望を持たせるほどわたしも酷ではない 46:33.530 46:37.490 我还没残酷到让被甩之人继续抱有希望 46:37.650 46:40.990 むしろ早々に立ち去るのが礼儀だと思っておる 46:37.650 46:40.990 尽早离去才是应有的礼貌 46:41.070 46:42.280 そういうものか 46:41.070 46:42.280 是吗 46:43.200 46:46.710 それより先日から気になっていることがあるのだが 46:43.200 46:46.710 说起来 从前几天起我就很在意 46:46.810 46:47.530 何だ 46:46.810 46:47.530 什么 46:47.570 46:50.440 なぜ「ちぇりお」が間違いだと知っておったのだ 46:47.570 46:50.440 你怎么会知道「切利哦」是错的呢 46:50.490 46:53.400 いや 普通に親父から聞いてただけ 46:50.490 46:53.400 呃 只是听老爸说过 46:53.710 46:55.950 あんたがあまりにも堂々と言うから 46:53.710 46:55.950 因为你说的振振有词 46:56.090 46:58.670 俺の記憶違いかなって思ってたんだけど 46:56.090 46:58.670 还以为是我记错了 46:58.860 46:59.810 そうか 46:58.860 46:59.810 原来如此 47:00.650 47:02.080 ちぇりおーっ 47:00.650 47:02.080 切利哦 47:08.720 47:12.050 そうか 「ちぇりお」で押し通すことにしたのか 47:08.720 47:12.050 这样啊 要一错到底吗 47:12.640 47:17.190 しばらくして 2人は船の進路に驚くことになります 47:12.640 47:17.190 不久之后 船的行进方向令两位大吃一惊 47:17.350 47:22.680 それはとがめに袖にされた校倉の心ばかりの返し 47:17.350 47:22.680 这是缘于被咎儿拒绝的校仓的存心报复 47:23.150 47:26.290 実はこの船は尾張行きではなく 47:23.150 47:26.290 实际上这艘船并非去往尾张 47:26.480 47:32.190 ぐるりと日本海を回り 絶対凍土蝦夷に向かうための船だったのです 47:26.480 47:32.190 而是环绕日本海 去向绝对冻土虾夷的船 47:33.190 47:38.480 『刀語』今月こよいのお楽しみは これまでにございます 47:33.190 47:38.480 刀语 本月本日的观赏到此结束 47:48.010 47:54.470 黄昏と私を照らすなら 如果黄昏能将我照亮 47:48.010 47:54.470 黄昏と私を照らすなら 如果黄昏能将我照亮 47:54.800 48:01.690 心も素直に染めてくれ 那请映照出我诚实的心 47:54.800 48:01.690 心も素直に染めてくれ 那请映照出我诚实的心 48:01.990 48:09.080 いつの日か名もなき乙女のように 总有一天我会想平凡的少女那样 48:01.990 48:09.080 いつの日か名もなき乙女のように 总有一天我会想平凡的少女那样 48:09.220 48:15.900 揺蕩う情けを打ち明けてみたい 将我不安的心情告诉你 48:09.220 48:15.900 揺蕩う情けを打ち明けてみたい 将我不安的心情告诉你 48:16.350 48:22.800 目の前に現る架空の島へ 向着出现在眼前的那座岛屿 48:16.350 48:22.800 目の前に現る架空の島へ 向着出现在眼前的那座岛屿 48:23.060 48:27.590 友に行けたいは後の波飛沫など 和挚友一起 伴随身后的浪花 48:23.060 48:27.590 友に行けたいは後の波飛沫など 和挚友一起 伴随身后的浪花 48:27.920 48:29.660 船出 让我们起航 48:27.920 48:29.660 船出 让我们起航 48:30.140 48:33.520 優しく触れられると 被温柔的触摸 48:30.140 48:33.520 優しく触れられると 被温柔的触摸 48:33.670 48:37.160 こんな守るかね 如此用心的守护 48:33.670 48:37.160 こんな守るかね 如此用心的守护 48:37.280 48:40.590 この世で一人だけ 在这时间唯有一人 48:37.280 48:40.590 この世で一人だけ 在这时间唯有一人 48:40.690 48:44.210 誠を預けようか 可否让我的诚信寄托于他 48:40.690 48:44.210 誠を預けようか 可否让我的诚信寄托于他 48:44.340 48:47.640 優しい明日か来る 温柔的明日就要到来 48:44.340 48:47.640 優しい明日か来る 温柔的明日就要到来 48:47.790 48:51.450 遥か あなたの 去追随 48:47.790 48:51.450 遥か あなたの 去追随 48:51.630 48:54.400 幻 追いかけて 你遥远的幻影 48:51.630 48:54.400 幻 追いかけて 你遥远的幻影 48:54.400 48:58.390 辿り着いた風の向こうに 到达风的另一端 48:54.400 48:58.390 辿り着いた風の向こうに 到达风的另一端 48:58.520 49:04.230 暑い風の向こうに 那炙热的的风的另一端 48:58.520 49:04.230 暑い風の向こうに 那炙热的的风的另一端 49:11.710 49:13.780 ち 違う 違うんだもん 49:11.710 49:13.780 不 不素 不素啦 49:13.870 49:16.480 「ちぇりお」が外来語であることなど百も承知 49:13.870 49:16.480 我百分百知道「切利哦」是外来语啊 49:16.520 49:17.780 承知なんだもん 49:16.520 49:17.780 知道得一清二楚啊 49:17.900 49:20.020 だからこの件について忘れろ 49:17.900 49:20.020 所以赶快把这件事忘掉 49:20.120 49:21.580 いいな 必ずだ 49:20.120 49:21.580 知道吗 绝对要忘掉 49:21.710 49:25.020 指切りげんまんで奇策士とがめとの約束だ 49:21.710 49:25.020 勾勾手跟奇策士咎儿约定好咯 49:25.390 49:27.900 さて 次の目的地だが 49:25.390 49:27.900 那么 关于下个目的地 49:28.060 49:29.950 何! 蝦夷 49:28.060 49:29.950 啥! 虾夷 49:30.070 49:31.980 寒い 寒い寒い寒い 49:30.070 49:31.980 冻死了 冻死了冻死了冻死了 49:32.030 49:33.890 死ぬ 死んでしまう 49:32.030 49:33.890 死了 死定了 49:34.230 49:39.630 次回 刀語 双刀·鎚 ちぇりお 49:34.230 49:39.630 下回 刀语 双刀·鎚 切利哦