刀语 第05集 第五话 贼刀·铠

剧情介绍:   “我这么信任咎,她没有理由背叛我啊!”(海贼VS无刀)在萨摩港街一手遮天、持有贼刀·铠的铠海盗船长——校仓必登场。夺得了“日本最强”称号的无刀剑士——鑢七花和收藏异型刀的美女奇策士——咎堵上了身家性命,要和校仓必一决胜负。被爱困扰,日渐迟钝的七花之剑的剑锋又如何是好。刀语,第五话的对手是有超强防御力的铠海盗船长——校必仓。
1/13Page Total 598 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
刀语 第05集 第五话 贼刀·铠
00:08.000 00:08.940 否定姫様
00:08.000 00:08.940 否定姬大人
00:09.050 00:10.140 遅いわ
00:09.050 00:10.140 慢死了
00:10.560 00:12.160 いつまで待たせる気よ
00:10.560 00:12.160 到底想让我等到什么时候
00:12.270 00:14.010 申し訳ありません ただ
00:12.270 00:14.010 十分抱歉 只是
00:14.120 00:15.730 言い訳など聞きたくないわ
00:14.120 00:15.730 我不想听借口
00:15.860 00:19.030 監視の目をかいくぐるのには どうしても時間がふん
00:15.860 00:19.030 为避开监视的耳目 着实花了些时间
00:19.390 00:22.890 そんなもの聞いてもわたしの怒りが冷めることなどないわ
00:19.390 00:22.890 别以为你这么说我就会原谅你
00:23.070 00:23.690 はっ
00:23.070 00:23.690 是
00:23.900 00:27.710 で あの不愉快な女はどうなったのかしら
00:23.900 00:27.710 那个让人不爽的女人现在怎么样了
00:27.830 00:30.860 かの奇策士は九州へ向かって旅立ちました
00:27.830 00:30.860 那个奇策士正去往九州
00:31.180 00:35.020 錆白兵打倒後ということもあって少々手間取っていたようですが
00:31.180 00:35.020 虽然因为打倒锖白兵稍微耽搁了下
00:35.790 00:37.910 日本最強の剣士を打破した今
00:35.790 00:37.910 自从获得日本最强剑士的称号
00:38.180 00:41.500 その座を狙う剣士からの挑戦が絶えないようです
00:38.180 00:41.500 前来挑战的剑士络绎不绝
00:41.760 00:45.540 彼女たちにとってはよい経験値稼ぎとなっているかと
00:41.760 00:45.540 对他们来讲 可说是增长了不错的经验吧
00:45.770 00:47.800 錆白兵ね
00:45.770 00:47.800 锖白兵啊
00:47.910 00:50.730 わたしが日本最強に据えてやった男
00:47.910 00:50.730 我让他成为了日本最强
00:50.840 00:54.580 愚かしい それに勝ったくらいのことで調子に乗るなんて
00:50.840 00:54.580 真愚蠢 赢了这样的人就得意了吗
00:54.690 00:58.480 おそらくはそろそろ薩摩に到着するころ合いではないかと
00:54.690 00:58.480 他们现在差不多该到萨摩了吧
00:58.600 01:02.030 となると目標は「賊刀·鎧」というわけね
00:58.600 01:02.030 也就是说目标是「贼刀·铠」啊
01:02.160 01:06.200 尾張にも立ち寄らず いよいよもって調子に乗っているわ
01:02.160 01:06.200 也不回尾张 真是越发得意忘形了呢
01:06.340 01:11.580 旧将軍でさえ1本すら集め得なかった完成形変体刀十二本
01:06.340 01:11.580 旧将军一把也征缴不到的十二把完成形变体刀
01:11.710 01:14.410 そのうち4本までを集めせしめたのですから
01:11.710 01:14.410 他们却能征缴到其中四把
01:14.560 01:15.680 無理もないかと
01:14.560 01:15.680 也难怪会得意
01:15.790 01:18.060 あんたの感想なんて聞いてないわ
01:15.790 01:18.060 我可不想听你的感想
01:18.610 01:19.270 はっ
01:18.610 01:19.270 是
01:19.590 01:23.340 しかし あの女らしいといえばあの女らしいわ
01:19.590 01:23.340 不过还真有那个女人的风格呢
01:23.450 01:25.120 とはいえ 侮れません
01:23.450 01:25.120 话虽如此 却不可大意
01:25.410 01:27.430 奇策士のことはもちろんですが
01:25.410 01:27.430 不仅因为她是奇策士
01:27.570 01:29.530 今彼女が連れている剣士
01:27.570 01:29.530 还因为她现在雇佣的剑士
01:29.640 01:32.230 ああ 無刀の剣士
01:29.640 01:32.230 啊 无刀的剑士
01:32.340 01:33.400 何ていったかしら
01:32.340 01:33.400 是怎么叫的来着
01:33.510 01:37.170 虚刀流七代目当主鑢七花
01:33.510 01:37.170 虚刀流第七代当家 鑢七花
01:37.560 01:42.480 この男 道中一度も敵からの攻撃をその身に受けておりません
01:37.560 01:42.480 这个男人 这一路上从未因敌人攻击而受过伤
01:42.770 01:45.060 かすり傷一つかしら
01:42.770 01:45.060 连一点擦伤也没有
01:45.210 01:48.210 かすり傷一つです
01:45.210 01:48.210 一点擦伤也没有
01:49.320 01:52.340 宇練銀閣の居合も敦賀迷彩の千刀も
01:49.320 01:52.340 宇练银阁的拔刀斩和敦贺迷彩的千刀
01:52.450 01:55.060 彼の体を傷つけるには至っておりません
01:52.450 01:55.060 都未伤他分毫
01:55.250 01:58.700 その肉体を一本の刀として鍛え上げる虚刀流
01:55.250 01:58.700 虚刀流把身体看作一把刀而进行修炼
01:58.810 02:02.830 しかしその流派の特筆すべき点は攻撃力ではなく
01:58.810 02:02.830 可是这个流派最值得一提的不是攻击力
02:02.940 02:05.830 むしろ防御力にあると言わざるを得ません
02:02.940 02:05.830 而是超高的防御力
02:06.500 02:08.910 随分といいくじを引いたじゃない
02:06.500 02:08.910 还真是抽了个上上签呢
02:09.040 02:11.780 相変わらず悪運の強い女だわ
02:09.040 02:11.780 那女人还是那么贼运亨通啊
02:12.070 02:14.900 この先の展開が楽しみね
02:12.070 02:14.900 好期待今后的进展啊
02:15.710 02:20.440 「賊刀·鎧」は絶大なる防御力を誇る守りの刀
02:15.710 02:20.440 「贼刀·铠」是以绝对的防御力而闻名的防守之刀
02:20.550 02:22.760 防御力対防御力
02:20.550 02:22.760 防御力对防御力
02:22.870 02:25.240 さてどうなることかしら
02:22.870 02:25.240 到底会发生什么呢
03:05.790 03:07.340 いざ尋常に
03:05.790 03:07.340 请堂堂正正的
03:07.760 03:08.650 勝負
03:07.760 03:08.650 决胜负
04:48.260 04:53.580 本字幕仅供交流试看之用,如果您喜欢本作品,请支持正版。 若因私自散布传播造成法律及相关一切问题,诸神字幕组概不负责。
04:48.260 04:53.580 本字幕仅供交流试看之用,如果您喜欢本作品,请支持正版。 若因私自散布传播造成法律及相关一切问题,诸神字幕组概不负责。
04:48.260 04:53.580 刀语四人组:苏 小T 我不是团子 卓凝 中文字幕提供:异域字幕组 特效:拜腐教教主&长老JQ合作 压制&分流:娃娃
04:48.260 04:53.580 刀语四人组:苏 小T 我不是团子 卓凝 中文字幕提供:异域字幕组 特效:拜腐教教主&长老JQ合作 压制&分流:娃娃
04:56.140 04:57.100 どうした
04:56.140 04:57.100 怎么了
04:57.220 05:02.270 そのご自慢の刀で俺の鎧を真っ二つにするんじゃなかったのか
04:57.220 05:02.270 你那把引以为傲的刀不能把我的铠甲斩开吗
05:02.760 05:08.150 おいおい あんた前人未到の5人抜きもこりゃまぐれだったのかな
05:02.760 05:08.150 喂喂 史无前例的连胜五人也只是偶然
05:08.440 05:13.180 それともいざこうして向かい合うと逃げたくなっちまったかい
05:08.440 05:13.180 还是说刚刚对峙就要想要临阵脱逃了
05:13.830 05:14.890 くっほざけ
05:13.830 05:14.890 少胡说
05:14.970 05:18.730 そんなお飾りわが剛剣の前には紙も同然よ
05:14.970 05:18.730 你那摆设在我的钢剑面前不过是张破纸
05:18.850 05:19.510 否崩れ
05:18.850 05:19.510 否崩
05:22.580 05:23.500 バカが
05:22.580 05:23.500 笨蛋
05:23.610 05:24.760 もらったぞ
05:23.610 05:24.760 我得手了
05:36.320 05:37.520 決着
05:36.320 05:37.520 胜负已分
05:43.170 05:44.620 おい とがめ
05:43.170 05:44.620 喂 咎儿
05:45.160 05:46.860 刀折れちまったぞ
05:45.160 05:46.860 刀被折断了哦
05:47.060 05:48.030 どうすんだよ
05:47.060 05:48.030 怎么办啊
05:48.220 05:52.450 そなたまたわたしの話をよく聞いていなかったようだな
05:48.220 05:52.450 你好像又没好好听我说话吧
05:52.580 05:54.540 あの剣士はただの脇役だ
05:52.580 05:54.540 那个剑士只是个路人
05:54.740 05:58.420 わたしたちに関係があるのはあの鎧武者の方だ
05:54.740 05:58.420 我们要找的是那个铠甲武士
05:59.730 06:00.810 鎧武者
05:59.730 06:00.810 铠甲武士
06:00.880 06:04.880 そう 鎧海賊団船長 校倉必
06:00.880 06:04.880 对 铠海贼团船长 校仓必
06:04.990 06:07.320 あの男が今回の対戦相手だ
06:04.990 06:07.320 那个男人是你这次对战的对手
06:08.130 06:11.210 きゃつ 結構な人気者のようだな
06:08.130 06:11.210 这家伙是个很有人气的人物啊
06:11.280 06:15.940 じゃあこの戦いのためにあいつは刀を持ってこなかったってことか
06:11.280 06:15.940 那么 这场战斗他没有带刀来吧
06:16.150 06:16.930 否
06:16.150 06:16.930 不是
06:17.680 06:19.650 あの鎧が賊刀だ
06:17.680 06:19.650 那身铠甲便是贼刀
06:20.540 06:21.620 鎧が
06:20.540 06:21.620 铠甲就是
06:21.880 06:25.880 完成形変体刀十二本が一本「賊刀·鎧」
06:21.880 06:25.880 完成形变体刀十二把之一「贼刀·铠」
06:26.150 06:29.250 西洋甲冑を模した防衛主体の日本刀
06:26.150 06:29.250 模仿西洋铠甲外形的防御型日本刀
06:29.410 06:34.630 しかしこれはまたずいぶんと厄介な者の手に渡っているようではないか
06:29.410 06:34.630 并且这一回又落在了 一个非常棘手的人物手里呢
06:34.960 06:39.890 まあ 到着して早々賊刀の所有者である校倉の戦闘を見れたのは
06:34.960 06:39.890 不过 一到这里就能观战贼刀所有者校仓必的决斗
06:39.920 06:40.930 幸運だった
06:39.920 06:40.930 也是非常幸运的
06:41.670 06:43.610 七花 宿を決めるぞ
06:41.670 06:43.610 七花 去找旅馆吧
06:43.930 06:46.320 細かいことはそこで説明してやる
06:43.930 06:46.320 详细情况在那里再做说明
06:50.760 06:52.820 九州といえば温泉
06:50.760 06:52.820 说到九州当数温泉
06:53.150 06:55.970 有名な活火山がすぐそばにあることもあり
06:53.150 06:55.970 地处著名的活火山附近
06:56.200 07:02.200 どこを掘ってもまず温泉が湧くといわれている骨休みの名地でございます
06:56.200 07:02.200 随处一挖都会涌出温泉的休养胜地
07:03.580 07:05.150 5カ月間の旅で
07:03.580 07:05.150 对经过5个月的旅行
07:05.210 07:08.630 肉体的にも精神的にも疲弊していた2人にとって
07:05.210 07:08.630 身心俱疲的二人来说
07:08.930 07:13.430 ここへきて温泉宿とはまさに渡りに船でございました
07:08.930 07:13.430 温泉旅馆可说是旱苗得雨
07:13.730 07:16.570 ちなみに 混浴でございます
07:13.730 07:16.570 顺便说一句 这是混浴
07:17.130 07:19.690 この温泉は主たる効能として
07:17.130 07:19.690 听说这个温泉的主要功效是
07:19.790 07:21.850 打ち身や捻挫に効くそうだがどうだ
07:19.790 07:21.850 治疗跌打损伤
07:21.970 07:22.820 どうだ
07:21.970 07:22.820 感觉如何
07:22.890 07:24.800 と言われても
07:22.890 07:24.800 问我感觉如何
07:24.950 07:28.480 別に俺はどこかをケガしているわけじゃないからな
07:24.950 07:28.480 可我也没受什么伤啊
07:28.530 07:30.550 ふむ そうであったな
07:28.530 07:30.550 嗯 是啊
07:30.720 07:35.490 でもこんなでけえ風呂は脚が伸ばせて気分がいいぜ
07:30.720 07:35.490 不过 这样的大地方可以把腿伸开很舒服
07:38.540 07:39.650 七花
07:38.540 07:39.650 七花
07:40.160 07:42.080 島を出発するときに
07:40.160 07:42.080 从岛上出发时
07:42.290 07:44.170 わたしはそなたに言ったものだ
07:42.290 07:44.170 我对你说过
07:44.460 07:49.460 刀を守れ わたしを守れ そしてそなた自身を守れと
07:44.460 07:49.460 保护刀 保护我 并且保护你自己
07:50.520 07:51.840 実のところ
07:50.520 07:51.840 实际上
07:51.950 07:55.090 最後の項目が一番難しいと思っていた
07:51.950 07:55.090 最后这条我以为是最难办到的
07:55.350 08:00.840 強豪たちを相手にしながらしかしそなたは本当に傷一つ負っておらん
07:55.350 08:00.840 与豪杰们对战 却真的能毫发无伤
08:00.910 08:05.240 正直言ってそのことについてわたしは非常に感服しておる
08:00.910 08:05.240 说实话 我对你这一点非常佩服
08:06.210 08:08.360 何だよ らしくない
08:06.210 08:08.360 什么啊 真不像你
08:09.600 08:10.750 そうか
08:09.600 08:10.750 是吗
08:11.350 08:13.660 刀4本集めた程度で
08:11.350 08:13.660 只是征缴了四把刀
08:13.820 08:16.940 何かを成し遂げちまったつもりになってんじゃねえだろうな
08:13.820 08:16.940 并不代表征刀之旅已经功成圆满了
08:17.080 08:18.860 言われるまでもないわ
08:17.080 08:18.860 这还用你说
08:19.450 08:21.210 ただな
08:19.450 08:21.210 只是啊
08:26.770 08:27.560 飲め
08:26.770 08:27.560 喝吧
08:27.720 08:30.050 いや 俺酒は
08:27.720 08:30.050 呃 我不能喝
08:30.920 08:33.170 ちょっとくらいはよいであろうが
08:30.920 08:33.170 喝一点没关系吧
08:33.300 08:36.550 それともわたしの勧める酒が飲めんというのか
08:33.300 08:36.550 还是说你不愿喝我推荐的酒呢
08:38.050 08:40.570 飲ーむの
08:38.050 08:40.570 快 喝 啦
08:47.410 08:48.240 で
08:47.410 08:48.240 那么
08:49.710 08:51.700 ただ 何だよ
08:49.710 08:51.700 只是什么
08:52.980 08:54.990 ただな ほれ
08:52.980 08:54.990 只是啊 你想啊
08:55.020 08:59.140 つい先日錆白兵から薄刀針を取り返したであろう
08:55.020 08:59.140 我们前几天刚从锖白兵那里 夺回「薄刀·针」了吧
08:59.350 09:05.080 そのことによりわたしたちの刀集めの旅は少なからず余裕が出たのだよ
08:59.350 09:05.080 因此我们的征刀之旅也算多少富余了些时间
09:05.190 09:08.960 よく分からねえな どういう意味だ
09:05.190 09:08.960 不太明白 怎么说
09:09.540 09:13.020 わたしは大ポカを2つやらかしておったからな
09:09.540 09:13.020 因为我犯过两个大错
09:13.700 09:17.770 その失点を取り戻すために躍起になっておったところがある
09:13.700 09:17.770 也有为了挽回损失而拼命的成分在
09:19.520 09:23.360 まず真庭蝙蝠から「絶刀·鉋」を取り返し
09:19.520 09:23.360 首先从真庭蝙蝠手中夺回了「绝刀·铇」
09:23.630 09:27.570 そして錆白兵から「薄刀·針」を取り返した
09:23.630 09:27.570 然后从锖白兵那里夺回了「薄刀·针」
09:28.080 09:30.940 これでわたしは焦る必要はなくなった
09:28.080 09:30.940 这样一来我就没有焦虑的必要了
09:31.130 09:34.850 雑念を捨てじっくりと刀集めに専念できる
09:31.130 09:34.850 可以摒除杂念 踏踏实实的专心征刀
09:36.260 09:37.460 じっくり
09:36.260 09:37.460 踏踏实实
09:37.640 09:41.120 じっくりと いやらしく
09:37.640 09:41.120 踏踏实实地 不择手段地
09:42.550 09:47.710 本当のことを言えばわたしは当初そなたのことを疑っておった
09:42.550 09:47.710 说真的 我也怀疑过你
09:48.700 09:51.870 いや 疑っていたというのは違うな
09:48.700 09:51.870 不 说是怀疑过也不太对
09:51.960 09:55.120 ただわたしは裏切られどおしであったからな
09:51.960 09:55.120 只是我连续遭到背叛
09:55.230 09:59.900 そなたも刀を手に入れたら すぐわたしの下を去るのではないかと
09:55.230 09:59.900 不禁就会想你会不会也在 拿到刀之后就离我而去
10:00.910 10:02.410 ひでえな
10:00.910 10:02.410 真过分
10:02.550 10:07.500 ただその心配はなさそうだとここらでわたしは判断することにした
10:02.550 10:07.500 现在我认定那种担心是多余的
10:07.930 10:11.910 そんな不安を含んだままで続けられる旅でもないし
10:07.930 10:11.910 而且这也不是可以抱着不安继续下去的旅行
10:12.730 10:14.370 まあ ひとまずそなたが
10:12.730 10:14.370 总之对你
10:14.590 10:18.140 わたしを積極的に裏切ったりはしないだろうということには
10:14.590 10:18.140 我有十足的把握
10:18.290 10:20.230 絶対の確信を持てた
10:18.290 10:20.230 你不会主动背叛我
10:20.710 10:23.380 だからそなたもそのつもりでいろ
10:20.710 10:23.380 所以你也抱着那种心情继续吧
10:24.970 10:26.440 何をいまさら
10:24.970 10:26.440 事到如今还说什么呀
10:26.740 10:30.480 俺はずっととがめからは愛されまくっていると思っていたぜ
10:26.740 10:30.480 我可是一直以为被咎儿爱着啊
10:31.150 10:33.590 いや そんな設定はなかった
10:31.150 10:33.590 没有这种设定
10:33.760 10:37.150 だいたいまにわにや錆みたいに裏切られないように
10:33.760 10:37.150 不正是因为不会像真庭和锖那样背叛
10:37.380 10:40.960 とがめは刀として虚刀流を雇ったんじゃねえのかよ
10:37.380 10:40.960 你才会把虚刀流当作刀雇佣的吧
10:41.410 10:46.280 金のためにも刀のためにも動かない 無刀の剣士虚刀流
10:41.410 10:46.280 不为钱不为刀 无刀的剑士虚刀流
10:47.000 10:48.600 そうであったな
10:47.000 10:48.600 是啊
10:48.910 10:50.390 そして何より
10:48.910 10:50.390 而比起其他 更重要的是
10:50.450 10:51.160 愛か
10:50.450 10:51.160 爱
10:51.620 10:55.110 そのとおり 愛のために動く男
10:51.620 10:55.110 是的 为了爱而行动的男人
10:55.310 10:57.660 俺はとがめにほれてるんだからよ
10:55.310 10:57.660 因为我喜欢咎儿
10:57.870 10:59.570 裏切るわけがねえだろうが
10:57.870 10:59.570 不可能背叛你吧
11:00.000 11:02.500 一緒に旅をしたこの5カ月の間に
11:00.000 11:02.500 一起旅行的这5个月
11:02.670 11:04.630 日々ほれ直してるくらいだぜ
11:02.670 11:04.630 每天都会重新爱上你啊
11:05.080 11:06.790 のわりに
11:05.080 11:06.790 不过
11:08.410 11:11.890 一緒に温泉に漬かっても何もなさそうだな
11:08.410 11:11.890 就算一起泡温泉好像也不会发生什么啊
11:13.230 11:16.090 何だよ とがめが誘ったんじゃん
11:13.230 11:16.090 怎么了不是咎儿提议的吗
11:16.460 11:17.880 そうだが
11:16.460 11:17.880 虽然是这样
11:18.950 11:20.550 ああ そうだ
11:18.950 11:20.550 啊 对了
11:20.830 11:22.920 七花 ちょっと立ってみろん
11:20.830 11:22.920 七花 站起来下
11:23.530 11:25.930 その場で立ち上がってみろと言ったのだ
11:23.530 11:25.930 我让你在这儿站起来
11:31.590 11:35.530 こうして見ると本当にそなたの体は大きいな
11:31.590 11:35.530 这么看的话 你的身材真的很魁梧啊
11:35.670 11:39.740 背のわりには細い方だがそれでも弱々しいところがない
11:35.670 11:39.740 虽然背很窄却并不觉得柔弱
11:40.000 11:43.730 旅をしている間に前よりたくましくなったのではないか
11:40.000 11:43.730 经过这段时间的旅行 比以前更强壮了吧
11:43.910 11:44.970 そうか
11:43.910 11:44.970 是吗
11:45.190 11:49.310 いや そういうの自分ではもうよく分かんねえけど
11:45.190 11:49.310 这种事我自己倒不太清楚
11:49.980 11:53.270 まあ とがめがそう言うならそうなんだろうな
11:49.980 11:53.270 但是咎儿这么说的话应该没错吧
11:53.620 11:54.900 それがどうした
11:53.620 11:54.900 有什么问题吗
11:55.390 11:58.030 いや すまなかったな
11:55.390 11:58.030 没有 不好意思啊
11:58.150 12:00.280 じろじろ見回すようなことをして
11:58.150 12:00.280 盯着你东看西看的
12:00.780 12:03.670 さて では仕事の話だ
12:00.780 12:03.670 那么 说说正事吧
12:09.510 12:12.300 何だ いつもみたいに着込まないのか
12:09.510 12:12.300 怎么了 不像平常那样穿吗
12:12.590 12:15.470 情緒のないそなたには分からないだろうが
12:12.590 12:15.470 没常识的你可能不明白
12:15.570 12:19.210 温泉宿ではこのような軽装で過ごすのが習わしだ
12:15.570 12:19.210 在温泉旅馆 做这样的装扮是习俗
12:20.760 12:23.780 どうだ 初めての浴衣姿だ
12:20.760 12:23.780 如何 浴衣装初次亮相
12:24.880 12:25.740 何が
12:24.880 12:25.740 怎么了
12:27.050 12:28.810 いや 何でもない
12:27.050 12:28.810 没什么
12:29.370 12:32.280 あの鎧武者が変体刀の所有者で
12:29.370 12:32.280 那个铠甲武士就是变体刀的所有者
12:32.450 12:34.650 あの鎧が「賊刀·鎧」か
12:32.450 12:34.650 那副铠甲就是「贼刀·铠」吗
12:34.910 12:35.770 ありなのか
12:34.910 12:35.770 会吗
12:36.000 12:36.830 ありだ
12:36.000 12:36.830 当然
12:37.500 12:40.410 遠目からではよく分からなかったかもしれないが
12:37.500 12:40.410 从远处看可能不太看得出来
12:40.550 12:44.570 鎧の部分のそれぞれの継ぎ目が鋭利なやいばになっておる
12:40.550 12:44.570 铠甲的各个部分的结合处藏有锋利的刀刃
12:45.610 12:49.220 攻撃よりも防御を主体に作られた変体刀
12:45.610 12:49.220 比起攻击更侧重于防御而铸造的变体刀
12:49.430 12:51.400 それが「賊刀·鎧」
12:49.430 12:51.400 那就是「贼刀·铠」
12:51.850 12:55.560 思い出してほしいのは粉々になった剛剣の方だ
12:51.850 12:55.560 你最好回忆下那把粉碎的钢剑
12:58.550 13:03.970 なまなかな力ではあの賊刀に傷一つ付けることはかなわぬであろう
12:58.550 13:03.970 半吊子的力量是伤不到那把贼刀的
13:04.070 13:06.250 それは分かったが ちょっと待て
13:04.070 13:06.250 这我明白 稍等下
13:07.220 13:09.660 俺は刀を傷つけちゃ駄目なんだろ
13:07.220 13:09.660 我不能损坏刀的吧
13:09.780 13:10.870 当然だ
13:09.780 13:10.870 当然了
13:11.090 13:15.860 だが まあ差し当たって勝つだけならばいくらでも方法はある
13:11.090 13:15.860 但是 只是要取胜的话 办法要多少有多少
13:16.030 13:18.030 珍しく策が早いな
13:16.030 13:18.030 真少见 对策想得这么快
13:18.840 13:21.430 防御力が鉄壁な鎧といっても
13:18.840 13:21.430 就算是对付防御力如同铁壁般的铠
13:21.560 13:23.730 方法を2~3挙げることはできよう
13:21.560 13:23.730 两三个办法还是有的
13:24.570 13:25.560 例えば
13:24.570 13:25.560 比如说呢
13:25.650 13:26.880 海へ突き落とす
13:25.650 13:26.880 推到海里去
13:31.090 13:33.090 すきがない鎧とはいっても
13:31.090 13:33.090 虽说是没有空隙的铠甲
13:33.220 13:37.390 浸水させてしまえば窒息して溺れ死ぬこと間違いなしだ
13:33.220 13:37.390 把它扔到水里肯定会因为铠甲进水而溺水身亡
13:37.680 13:41.280 足の部分をでも丈夫な鎖か何かでつないでおいて
13:37.680 13:41.280 脚部系上结实的锁链
13:41.400 13:44.460 溺死したところを素早く引き上げて回収し
13:41.400 13:44.460 一窒息死亡就速速打捞回收
13:44.530 13:47.630 きちんとその後の処理をすればさびることもあるまい
13:44.530 13:47.630 仔细处理就不会生锈
13:48.450 13:51.120 悪魔みたいなこと考えるなあんた
13:48.450 13:51.120 你这招可真毒啊
13:51.220 13:53.200 熱で攻めるという手もある
13:51.220 13:53.200 也可以用热攻
13:53.450 13:56.740 鎧そのものを傷めぬ程度の熱を照射する
13:53.450 13:56.740 把铠甲照射到发烫
13:57.110 13:59.860 金属は何にしろ熱しやすいからな
13:57.110 13:59.860 金属很容易吸热
14:00.090 14:03.660 当然内部に熱がこもって中の人間は熱死する
14:00.090 14:03.660 热量都集中在内部 里面的人就会热死
14:06.210 14:07.400 どうした七花
14:06.210 14:07.400 怎么了 七花
14:07.530 14:10.420 いいや しかし そうか
14:07.530 14:10.420 不 但是 对了
14:10.830 14:13.450 卑怯な手を使ってもいいというなら
14:10.830 14:13.450 如果说可以耍卑鄙手段的话
14:13.550 14:16.430 やつが鎧を脱いでいるところを狙ってもいい
14:13.550 14:16.430 趁他脱掉铠甲的时候出手也可以
14:16.520 14:20.000 それは卑怯というよりはむしろ当然の戦略だ
14:16.520 14:20.000 与其说是卑鄙手段不如说是不二之选
14:20.150 14:23.400 だがあの男 校倉必は
14:20.150 14:23.400 但是那个男人 校仓必
14:23.550 14:26.460 人前であの鎧を決して脱がないらしい
14:23.550 14:26.460 貌似在人前绝对不会脱下铠甲
14:30.520 14:34.960 今回の敵も厄介であることには違いない
14:30.520 14:34.960 这回的敌人毫无疑问也很棘手
14:35.070 14:38.150 じっくりと構えてことに当たるとしよう
14:35.070 14:38.150 要做好万全准备
14:51.960 14:53.370 気持ちいい
14:51.960 14:53.370 真舒服
14:53.880 14:55.870 そうか 気持ちいいのか
14:53.880 14:55.870 是吗 很舒服吗
14:56.350 15:01.710 どうも俺の方は心の内壁に変な感覚が芽生えていく感じがあるんだが
14:56.350 15:01.710 不过总觉得心里有种奇怪的感觉
15:01.780 15:04.180 足が止まっておるぞ もっと踏め 
15:01.780 15:04.180 脚停下来了哦 继续踩啦
15:04.240 15:05.610 もっと踏めって
15:04.240 15:05.610 说继续踩
15:05.660 15:08.780 頭とか軽く踏んでくれるといい感じかも
15:05.660 15:08.780 轻轻踩踩脑袋说不定也不错
15:09.190 15:11.310 それはさすがに
15:09.190 15:11.310 这个就有点
15:18.710 15:20.980 でかい鎧だとは聞いておったが
15:18.710 15:20.980 虽然听说是巨型铠甲
15:21.110 15:23.800 まさかあれほどまでにでかいとはなあ
15:21.110 15:23.800 没想到居然那么大
15:24.110 15:28.250 七花背の違いはそのまま強さの違いにつながるぞ
15:24.110 15:28.250 七花 身高差距与实力的差距有很大关系哦
15:29.180 15:31.750 ちびっこいとがめが言いそうなことだなあ
15:29.180 15:31.750 很像是小不点咎儿会说的话呢
15:32.820 15:33.770 ちぇりおおおっ
15:32.820 15:33.770 切利哦
15:33.830 15:36.590 久しぶりだな その「ちぇりお」も
15:33.830 15:36.590 哦 好久都没听见这句「切利哦」了
15:36.660 15:37.810 やかましいわ
15:36.660 15:37.810 真烦人
15:37.910 15:41.600 むろん小柄な人間には小柄なりの戦い方はある
15:37.910 15:41.600 不用说小个子有小个子的战斗方式
15:41.740 15:43.740 小回りが利くし軽いしな
15:41.740 15:43.740 身手既灵活又轻巧
15:43.820 15:47.880 しかし その手の戦い方を心得てはおらぬであろう
15:43.820 15:47.880 但是你不知道小个子的战斗方式吧
15:48.850 15:51.110 だが今回だけは違う
15:48.850 15:51.110 但是只有这一次不一样
15:51.350 15:55.440 そなたは校倉必という巨体の男と戦うことになる
15:51.350 15:55.440 你要和身高比自己高很多的校仓必战斗
15:55.500 15:57.230 何か対策はねえのかよ
15:55.500 15:57.230 没什么对策吗
15:57.300 15:58.770 これに関してはない
15:57.300 15:58.770 没有
15:59.220 16:03.290 武芸の心得を一切持たぬわたしにはまるで分からぬ領域だ
15:59.220 16:03.290 对武术没什么心得的我来说 这根本是无法理解的领域
16:03.380 16:04.500 自分で考えろ
16:03.380 16:04.500 你自己考虑吧
16:04.570 16:08.720 自分より大きな相手 確かに考えたこともなかったな
16:04.570 16:08.720 与比自己高大的对手战斗 确实连想都没想过啊
16:08.730 16:09.630 お客さま
16:08.730 16:09.630 客人
16:10.390 16:12.360 中止 早く中止
16:10.390 16:12.360 停下 快停下
16:13.080 16:14.130 何だ
16:13.080 16:14.130 怎么了
16:14.420 16:16.290 夜分遅く申し訳ありません
16:14.420 16:16.290 不好意思这么晚了还打扰您
16:16.560 16:20.340 表にお客さま方にお会いしたいという方がおみえになっております
16:16.560 16:20.340 有位贵客大人想与您见面
16:20.430 16:21.390 誰だ
16:20.430 16:21.390 谁
16:21.610 16:25.730 鎧海賊団船長 校倉必さまでございます
16:21.610 16:25.730 铠海盗团船长 校仓必大人
16:28.590 16:32.850 まさかそちらからやって来るとはなあ 予想外だった
16:28.590 16:32.850 没想到你会主动来找我们
16:33.240 16:38.680 いや 剣士たちにとって七花の名は無名ではなくなっているのだ
16:33.240 16:38.680 不 对剑士们来说七花已经不是无名之辈了
16:38.790 16:41.130 当然予想しておくべきだったか
16:38.790 16:41.130 当然应该预料到
16:41.310 16:48.200 で この港町の実質的支配者 鎧海賊団の船長校倉必殿が
16:41.310 16:48.200 那么 这个镇实际的统治者 铠海盗团船长校仓必阁下
16:48.340 16:52.240 わたしたちのような一介の旅人にどんなご用ですかな
16:48.340 16:52.240 来见我们这种一介旅人有何贵干
16:52.340 16:55.720 いや 別にご用ってほど大仰なもんじゃねえよ
16:52.340 16:55.720 不 其实也算不上贵干这么夸张
16:56.120 16:57.930 大盆で見たときも思ったが
16:56.120 16:57.930 在大盆见到你的时候我就这么想
16:56.120 16:57.930 大盆指的前面战斗过的竞技场
16:57.930 17:02.110 こうして近くで見ればよりいっそうあらためてかれんな女じゃねえか
16:57.930 17:02.110 这样近距离看来更让人觉得你是个可爱的女人
17:02.810 17:04.220 髪の色も奇麗だ
17:02.810 17:04.220 头发的颜色也很漂亮啊
17:04.950 17:09.360 それはどうも あなたの鎧姿もなかなかどうして見事です
17:04.950 17:09.360 承蒙夸奖 您的铠甲装也非常有型
17:11.130 17:13.790 それで何のご用ですかな
17:11.130 17:13.790 那么 到底有何贵干呢
17:13.830 17:16.370 だからご用ってほど大仰なもんじゃねえって
17:13.830 17:16.370 所以我都说了没有贵干那么夸张
17:16.860 17:19.380 校倉殿 わたしたちのような一介の
17:16.860 17:19.380 校仓阁下 和像我们这样的一介旅人
17:19.420 17:21.370 一介の旅人じゃねえだろ
17:19.420 17:21.370 不是一介旅人吧
17:21.940 17:26.550 家鳴幕府預奉所軍所総監督とがめ殿に
17:21.940 17:26.550 家鸣幕府预奉所军所总监督咎儿小姐
17:26.850 17:28.530 虚刀流七代目当主
17:26.850 17:28.530 以及虚刀流第七代当家
17:28.590 17:31.880 巌流島において錆白兵との決闘に勝利し
17:28.590 17:31.880 在严流岛击败锖白兵
17:31.990 17:37.700 無刀でありながらも 今や日本最強の剣士の称号を得た鑢七花殿
17:31.990 17:37.700 虽然无刀却得到了日本最强剑士称号的鑢七花阁下
17:37.970 17:41.430 その2人を指して一介の旅人などとてもとても
17:37.970 17:41.430 实在无法称二位为一介旅人
17:41.510 17:43.820 七花の素性まで知られているのか
17:41.510 17:43.820 连七花的身份来历都查清楚了吗
17:43.860 17:46.490 刀集めの最中なんだろう
17:43.860 17:46.490 二位正在征刀的旅途中对吧
17:47.160 17:52.050 細かい腹の探り合いはしたくねえ 俺は九州男児なもんでな
17:47.160 17:52.050 我可是九州男儿啊 不想做小心翼翼的互相试探
17:52.520 17:55.320 ご存じのとおり そして見てのとおり
17:52.520 17:55.320 正如你所闻所见
17:55.390 17:58.690 俺は四季崎記紀の完成形変体刀
17:55.390 17:58.690 我是四季崎记纪的十二把完成形变体刀
17:58.840 18:00.810 「賊刀·鎧」の所有者だ
17:58.840 18:00.810 「贼刀·铠」的所有者
18:01.760 18:05.650 あんたら 俺からこの鎧をはぎに来たんだろう
18:01.760 18:05.650 你们是来征我这把刀的吧
18:05.890 18:06.870 さてな
18:05.890 18:06.870 怎么样呢
18:10.190 18:12.290 だとしたらどうだというのだ
18:10.190 18:12.290 如果是的话你准备怎么样
18:12.530 18:16.200 海賊として海の上で略奪を繰り返すあなた方が
18:12.530 18:16.200 在海上不断掠夺的海盗
18:16.310 18:18.620 まさか「自分は奪われるのは嫌だ」などと
18:16.310 18:18.620 该不会说什么讨厌被人抢东西之类的
18:18.620 18:21.220 噴飯物のせりふを吐きはしないだろう
18:18.620 18:21.220 让人喷饭的话吧
18:21.300 18:22.310 そりゃそうだ
18:21.300 18:22.310 是啊
18:22.830 18:26.500 人を傷つけるからには傷つけられる覚悟が必要だし
18:22.830 18:26.500 我可是很清楚伤人就要有被伤的觉悟
18:26.500 18:29.470 奪うからには奪われる覚悟を決めてる
18:26.500 18:29.470 夺人财物也会被人所夺
18:29.670 18:32.470 殺すからには殺される覚悟もな
18:29.670 18:32.470 当然也知道杀人就要做好被杀的觉悟
18:32.600 18:33.730 覚悟か
18:32.600 18:33.730 觉悟吗
18:34.590 18:36.870 いや 何でもな
18:34.590 18:36.870 不 没什么
18:37.080 18:37.970 そうかい
18:37.080 18:37.970 是吗
18:38.320 18:41.540 俺は別に先手を打ちに来たというわけじゃねえんだ
18:38.320 18:41.540 我可不是抱着先下手为强的打算来的
18:41.620 18:46.300 そう言われてもな わたしとしてはこう考えざるを得ないな
18:41.620 18:46.300 话虽如此 却很难让我不这么想
18:46.820 18:52.890 すでにこの宿は校倉殿の配下によって取り囲まれていて袋のねずみだと
18:46.820 18:52.890 「这个旅馆已经被校仓阁下的手下包围我们已经是瓮中之鳖了」
18:52.950 18:55.170 お供など連れてきていない
18:52.950 18:55.170 我没有带手下过来
18:55.300 18:56.340 どうだか
18:55.300 18:56.340 是吗
18:56.590 18:57.500 七花
18:56.590 18:57.500 七花
18:59.230 19:00.990 ちぇりおーっ
18:59.230 19:00.990 切利哦
19:01.880 19:02.500 え あれ
19:01.880 19:02.500 诶 啊
19:02.980 19:04.720 何をぼーっとしておる
19:02.980 19:04.720 你在发什么呆啊
19:04.860 19:06.290 いや悪かった
19:04.860 19:06.290 呃 不好意思
19:06.390 19:07.460 虚刀流か
19:06.390 19:07.460 虚刀流吗
19:07.510 19:08.360 知ってるぜ
19:07.510 19:08.360 我知道哦
19:09.060 19:10.800 大乱の英雄だよな
19:09.060 19:10.800 是大乱的英雄吧
19:11.260 19:13.450 お前が七代目を継いだってことは
19:11.260 19:13.450 你成为了第七代当家也就是说
19:13.590 19:16.060 鑢六枝は現役を引いたのか
19:13.590 19:16.060 鑢六枝已经隐退了吧
19:16.500 19:18.000 親父なら死んだよ 
19:16.500 19:18.000 老爸的话已经死了
19:18.690 19:21.660 えっと まあ 死んだんだ
19:18.690 19:21.660 呃 总之就是死了
19:22.150 19:23.580 何だそれは
19:22.150 19:23.580 这算什么呀
19:23.750 19:25.570 事情は人それぞれだ
19:23.750 19:25.570 人人都有难言之隐
19:25.950 19:30.650 だが日本最強を名乗るなら この俺を倒してからにしてほしかったな
19:25.950 19:30.650 但是要得到日本最强的称号就要先打倒本人
19:30.740 19:32.850 ずいぶんと好戦的なのだな
19:30.740 19:32.850 你相当好战啊
19:33.080 19:37.870 男として生まれた以上どっちが強いかそれが気になるのは当然だろう
19:33.080 19:37.870 作为男人想要分出个高低胜负 这不是理所当然的吗
19:38.070 19:42.230 日本最強なんて看板は覚悟もなしに掲げていいもんじゃねえ
19:38.070 19:42.230 日本最强的旗号可不是随随便便就可以打得
19:42.680 19:44.780 それについては同感だな
19:42.680 19:44.780 这一点我也深有同感
19:45.790 19:49.230 さて 校倉殿 率直にお聞きしたい
19:45.790 19:49.230 那么 校仓阁下我就开门见山了
19:49.520 19:53.920 わたしたちの正体を知っている わたしたちの目的も知っている
19:49.520 19:53.920 知道我们的真实身份和目的
19:54.020 19:57.430 その上で「賊刀·鎧」を所有する校倉殿が
19:54.020 19:57.430 更是「贼刀·铠」的所有者的校仓阁下
19:57.510 19:59.340 どうしてこの宿にやって来る
19:57.510 19:59.340 为什么要来这座旅馆
19:59.730 20:04.110 まさかその鎧を幕府に献上しに来たというわけでもあるまい
19:59.730 20:04.110 总不会是要把这铠甲献给幕府吧
20:04.150 20:05.150 まさか
20:04.150 20:05.150 怎么会
20:06.240 20:10.240 海賊が幕府に恭順の姿勢を見せちまったら最後だぜ
20:06.240 20:10.240 海盗恭顺幕府的话就完蛋了
20:10.400 20:13.950 反権力反体制こそが海賊の旗印だ
20:10.400 20:13.950 反权威反制度才是海盗的旗号
20:14.740 20:17.670 さあ ここからが大事な話だ
20:14.740 20:17.670 那么 接下来才是重点
20:17.720 20:21.950 とがめ 例えばあんたの思惑どおり俺から鎧をはぎ取ったとしてよ
20:17.720 20:21.950 咎儿 就算照你们想的那样夺取我的铠甲
20:21.960 20:24.450 その後あんたらはどうするつもりでいるんだ
20:21.960 20:24.450 之后准备怎么办
20:24.470 20:25.770 次は四国かな
20:24.470 20:25.770 下一个目标是四国吗
20:25.870 20:29.490 いやその「賊刀·鎧」を略奪できたとすれば
20:25.870 20:29.490 不 就算是能够从校仓阁下手中征得这把「贼刀·铠」
20:29.630 20:33.020 さすがにそろそろいったん尾張に引き揚げようと思っている
20:29.630 20:33.020 我们也准备先回趟尾张
20:33.140 20:34.800 陸路か海路か
20:33.140 20:34.800 走陆路还是水路呢
20:35.220 20:37.350 せっかく港に来ておるので
20:35.220 20:37.350 好不容易来到了港口城市
20:37.470 20:39.360 できれば海路をとりたいな
20:37.470 20:39.360 可以的话还是想走海路啊
20:39.650 20:43.890 確か この濁音港からも尾張行きの船は出ておったろう
20:39.650 20:43.890 我记得这浊音港应该有去尾张的船
20:44.010 20:46.320 ああ 尾張行きどころか
20:44.010 20:46.320 啊 何止去尾张
20:46.450 20:50.010 四国の土佐行き京都行き江戸行きから死霊山行き
20:46.450 20:50.010 去四国土佐京都江户到死灵山
20:50.390 20:53.420 琉球や蝦夷にだって行きたい放題だぜ
20:50.390 20:53.420 琉球及虾夷都有船只
20:53.540 20:56.870 何せ この俺が根城にしている港だ
20:53.540 20:56.870 不管怎么说也是本人选中的根据地啊
20:57.090 20:57.830 ただし
20:57.090 20:57.830 不过
20:58.750 21:01.640 果たして「賊刀·鎧」を奪ったとして
20:58.750 21:01.640 就算能夺走我这把「贼刀·铠」
21:01.790 21:05.960 それで その後あんたらはこの俺の港から無事に出られるかな
21:01.790 21:05.960 你们觉得之后能平安离开我的根据地吗
21:06.750 21:08.150 勝戦処理
21:06.750 21:08.150 胜战处理
21:08.670 21:12.060 変な根回しをされる前に つぶしに来たか
21:08.670 21:12.060 与其被人暗中算计不如先主动出击击溃敌人
21:12.230 21:14.610 この男ずいぶんと読んでいる
21:12.230 21:14.610 这个男人很了解
21:14.880 21:18.290 そこで俺はあんたらにいい話を持ってきた
21:14.880 21:18.290 因此我给你们带来了不错的提议
21:18.430 21:19.780 聞こうではないか
21:18.430 21:19.780 听听无妨
21:19.880 21:24.520 少なくともどちらに転んだところで損な話にはならないよ
21:19.880 21:24.520 至少不管对哪边都没有损失
21:27.670 21:30.010 虚刀流 俺と決闘しろ
21:27.670 21:30.010 虚刀流 和我决斗吧
21:31.530 21:32.930 け 決闘
21:31.530 21:32.930 决 决斗
21:33.790 21:37.520 仮にあんたが俺に勝てたなら この賊刀はくれてやる
21:33.790 21:37.520 如果你们赢的话就把这把「贼刀·铠」作为奖品送给你们
21:37.610 21:42.310 よそして海賊団の人間にも町の人間にもその後手出しはさせねえ
21:37.610 21:42.310 而且之后也不会让海盗团 或者镇里的人对你们出手
21:43.270 21:45.330 話がうま過ぎるな
21:43.270 21:45.330 这提议也太好了点
21:45.430 21:48.990 そりゃもちろん幾つか条件をつけることになるがな
21:45.430 21:48.990 当然是有条件的
21:49.040 21:53.940 怎么 先申明放手不管现役海盗是不可能的
21:54.030 21:58.910 幕府からお目こぼしをもらわなきゃいけないほど自由に不自由してねえよ
21:54.030 21:58.910 我们还不至于到非要求幕府放过我们的程度
21:59.410 22:02.560 ただちょっとこっちのメンツを立ててほしいんだ
21:59.410 22:02.560 只是不想丢面子
22:02.640 22:03.460 メンツ
22:02.640 22:03.460 面子
22:03.540 22:06.280 鎧海賊団の校倉必っていや
22:03.540 22:06.280 说起铠海盗团的校仓必的话
22:06.310 22:08.430 あこの辺じゃ結構な顔でな
22:06.310 22:08.430 在这一带也是有点威望的
22:08.660 22:11.780 決闘の場所はあの大盆にしてほしいんだ
22:08.660 22:11.780 我希望能在那个大盆决斗
22:11.910 22:12.580 なぜ
22:11.910 22:12.580 为什么
22:12.780 22:14.550 私闘は俺が禁じてる
22:12.780 22:14.550 我们禁止私斗
22:14.720 22:18.690 しかしあそこで戦うんならそれはあくまでも商売だ
22:14.720 22:18.690 但如果是在那里决斗的话也算是营生
22:18.850 22:20.460 それに勝とうが負けようが
22:18.850 22:20.460 而且不管输赢
22:20.550 22:23.990 日本最強の無力の剣士なんて珍しいやつと戦うならば
22:20.550 22:23.990 和冠有日本最强剑士称号的无刀剑士这样难得一见的家伙决斗
22:24.070 22:25.390 客は沸くぜ
22:24.070 22:25.390 观众肯定很兴奋
22:25.740 22:27.400 あんたも幕府の人間なら
22:25.740 22:27.400 如果你也是幕府的人的话
22:27.480 22:30.320 地方の地域活性化に一役買ってくれや
22:27.480 22:30.320 也为地方的繁荣做出一点贡献吧
22:30.640 22:32.910 七花を見せ物にする気か
22:30.640 22:32.910 想让七花当众表演吗
22:32.980 22:36.380 それで賊刀が手に入るなら安いもんだろ
22:32.980 22:36.380 如果这样可以就得到「贼刀·铠」 也很划算吧
22:36.500 22:39.940 それが果たして刀を賭けるほどのことになるか
22:36.500 22:39.940 这个原因值得赌上刀吗
22:40.290 22:45.940 純粋に虚刀流七代目当主鎧七花と戦いたいというのもあるだろうが
22:40.290 22:45.940 如果只是纯粹想和虚刀流第七代当家鑢七花决斗
22:46.120 22:47.630 これも刀の毒か
22:46.120 22:47.630 这也是因为刀毒吗
22:49.000 22:52.770 校倉殿 一番大切なことを聞いていないなあ
22:49.000 22:52.770 校仓阁下 最重要的事情我还没问
22:54.200 22:58.300 わたしたちが勝った揚合「賊刀·鎧」をちょうだいできる
22:54.200 22:58.300 我们赢了的话「贼刀·铠」就归我们所有
22:58.830 23:03.580 そして その後の安全帰路まで保証してもらえるということだったが
22:58.830 23:03.580 而且连此后的安全都可以得到保证
23:03.940 23:07.340 もしもわたしたちが負けた場合はどうなるのだ
23:03.940 23:07.340 万一我们输了怎么办
23:07.490 23:10.800 自分たちが負けた後のことが気になるのか
23:07.490 23:10.800 担心自己输了
23:10.860 23:12.940 そりゃずいぶんと弱気なことだ
23:10.860 23:12.940 真是怯弱啊
23:13.110 23:17.580 わたしたちはその敗北の代償に何を差し出せばよいのだ
23:13.110 23:17.580 作为败北的代价我们要付出什么呢
23:18.180 23:21.280 こちらの4本とも差し出せというのであろう
23:18.180 23:21.280 想必会说让我们交出手里的四把吧
23:21.380 23:24.300 それでこその破格の申し出と釣り合いがとれる
23:21.380 23:24.300 这样才能与他破格的提议对等
23:24.710 23:25.850 ご明察だ
23:24.710 23:25.850 明察
23:27.190 23:28.920 俺が勝った場合は
23:27.190 23:28.920 如果我赢了
23:29.230 23:29.990 とがめ
23:29.230 23:29.990 咎儿
23:30.290 23:32.110 あんたをもらい受けたい
23:30.290 23:32.110 你就归我了
23:32.280 23:35.120 そうかそうであろう は
23:32.280 23:35.120 是吗 这样啊 哈
23:35.420 23:37.360 か 刀はいらんのか
23:35.420 23:37.360 不要刀吗
23:37.440 23:39.900 刀そんなものに興味はねえ
23:37.440 23:39.900 刀我对那东西没兴趣
23:40.020 23:41.800 この1本があれば十分だ
23:40.020 23:41.800 有这一把就够了
23:41.870 23:44.260 俺はそんなものよりとがめが欲しい
23:41.870 23:44.260 比起那个我对咎儿更感兴趣
23:51.360 23:52.660 一目ぼれだ
23:51.360 23:52.660 我对你一见钟情了
23:52.820 23:54.180 俺の女になれ
23:52.820 23:54.180 做我的女人吧
24:02.240 24:05.060 勝っても負けてもあんたは損をしない
24:02.240 24:05.060 不论输赢 你都没什么损失
24:05.190 24:07.130 なぜならあんたが俺の女になれば
24:05.190 24:07.130 因为只要你成为我的女人
24:07.140 24:11.660 必然的に俺がそいつの後釜に納まることになるからだ
24:07.140 24:11.660 毫无疑问我会接替他随你征刀
24:12.410 24:15.150 幕府の人間がこの町に来ると聞いたときは
24:12.410 24:15.150 刚开始听说幕府的人来这的时候
24:15.220 24:17.180 返り討ちにしてやろうと思ってたが
24:15.220 24:17.180 只是想着要对方吃不了兜着走
24:17.330 24:19.600 あんたを見て考えが変わったぜ
24:17.330 24:19.600 看到你以后就改变了初衷
24:19.910 24:22.860 あんたの力になりたいと心から思う
24:19.910 24:22.860 打心底想要助你一臂之力
24:23.120 24:26.370 あんたもこれがいい話だっていうことくらい分かるだろう
24:23.120 24:26.370 你也该明白这是个不错的提议吧
24:27.750 24:31.630 たしかに海賊団の力は有益であろうが
24:27.750 24:31.630 确实如果能借助海贼团的力量会对征刀十分有利
24:47.350 24:49.110 虚刀流四の奥義
24:47.350 24:49.110 虚刀流第四奥义——
24:49.340 24:50.510 柳緑花紅
24:49.340 24:50.510 「柳绿花红」
24:56.300 24:57.210 ふむ
24:56.300 24:57.210 嗯
25:00.440 25:01.450 なるほど
25:00.440 25:01.450 原来如此
25:01.910 25:03.930 これが鎧通しの技か
25:01.910 25:03.930 这就是透甲之术啊
25:04.010 25:05.360 見事なものだ
25:04.010 25:05.360 真是精彩
25:05.630 25:08.840 しかし 結構高価な鏡だったのだが
25:05.630 25:08.840 不过这把镜子还挺贵的呢
25:09.070 25:10.130 まあ よいか
25:09.070 25:10.130 嘛 算了
25:11.390 25:13.890 これはつまりそなたの好きなところに
25:11.390 25:13.890 也就是说这是你可以凭借个人意识
25:13.900 25:16.930 損傷を与えることができる技ということか
25:13.900 25:16.930 给予对方相应位置损伤的招数吗
25:17.170 25:19.210 まあ 言うならそんな感じだ
25:17.170 25:19.210 也可以这么说啦
25:19.360 25:22.070 皮膚でも筋肉でも内臓でも骨でも
25:19.360 25:22.070 皮肤 肌肉 内脏 骨骼
25:22.280 25:24.130 それらを越えた向こう側でも
25:22.280 25:24.130 甚至说可以透过他们进行打击
25:24.530 25:29.260 親父に言わせれば この奥義は衝撃の伝導にコツがあるようなんだが
25:24.530 25:29.260 虽然照老爸的说法 这个奥义传导冲击是有诀窍的
25:29.680 25:32.120 俺はそこを勘でやってる感じだな
25:29.680 25:32.120 不过我都是跟着直觉走的
25:32.370 25:33.210 勘
25:32.370 25:33.210 直觉
25:33.430 25:37.700 そなたそんな不確かなものに頼ってわたしの腹を殴ったのか
25:33.430 25:37.700 你依赖那种不确定的因素来攻击我的肚子吗
25:37.850 25:39.310 死んだらどうする
25:37.850 25:39.310 死了怎么办啊
25:39.400 25:41.220 それは考えてなかった
25:39.400 25:41.220 我没想那么多
25:41.320 25:43.720 そうと知っていれば協力などしなかったわ
25:41.320 25:43.720 早知道就不帮你了
25:43.840 25:44.410 七花
25:43.840 25:44.410 七花
25:45.030 25:46.370 帯を変えるぞ
25:45.030 25:46.370 给我换下带子
25:46.850 25:47.670 ああ
25:46.850 25:47.670 哦
25:54.290 25:55.590 なっ 何すんじゃー
25:54.290 25:55.590 你干啥
25:55.640 25:58.020 いや 何か意地悪したくなって
25:55.640 25:58.020 呃 好像有点想捉弄你
25:58.040 25:59.110 何でじゃ
25:58.040 25:59.110 你说啥
25:59.230 26:02.670 そなたの怪力で意地悪なんぞされたら身が持たんわ
25:59.230 26:02.670 被你那种怪力捉弄身体都要坏掉了
26:02.880 26:05.740 まったく何を考えておるのだそなたは
26:02.880 26:05.740 真是的 你想干嘛啊
26:05.830 26:06.560 とがめ
26:05.830 26:06.560 咎儿
26:07.180 26:10.770 昨日のあいつの提案 どう思ってんだ
26:07.180 26:10.770 关于昨天那家伙的提议 你怎么看
26:11.020 26:13.070 結論ならとうに出ておるよ
26:11.020 26:13.070 结论早就有了
26:13.330 26:17.020 あのとき校倉を目の前にすでに出ておったと言ってよい
26:13.330 26:17.020 可以说校仓还在时就已经有了
26:17.430 26:20.450 昨晩は夢も見んほどぐっすりと眠ったわ
26:17.430 26:20.450 昨晚睡得可香了 连做梦都梦到了
26:22.710 26:24.240 何すんじゃー
26:22.710 26:24.240 你干啥啊
26:25.990 26:27.800 いや 何だろう
26:25.990 26:27.800 呃 我也不清楚
26:27.990 26:30.750 何だか無性にとがめに意地悪をしたくなる
26:27.990 26:30.750 好像无意识中就想捉弄咎儿
26:30.810 26:32.720 いや これはもう暴力だ
26:30.810 26:32.720 不 这已经是暴力了
26:32.860 26:34.810 そなたは今わたしを蹴った
26:32.860 26:34.810 你刚才踢了我啊
26:34.850 26:38.170 何だよとがめだってよく俺のことど突くじゃねえか
26:34.850 26:38.170 什么啊 咎儿也一直打我吧
26:38.530 26:39.680 お互いさまだろう
26:38.530 26:39.680 彼此彼此吧
26:41.160 26:43.840 なんぞ偉く今日は反抗的だな
26:41.160 26:43.840 你今天反抗意识很强烈啊
26:43.960 26:46.350 で どんな結論を出したんだ
26:43.960 26:46.350 到底得出什么结论了
26:46.590 26:47.730 言うまでも無い 
26:46.590 26:47.730 还用说吗
26:48.090 26:50.290 やつの申し出は渡りに船だ
26:48.090 26:50.290 他的提议可谓雪中送炭
26:50.650 26:54.730 相手の提案に簡単に乗ったのでは交渉の意味がないのでな
26:50.650 26:54.730 只是轻易答应 交涉就显得毫无意义了
26:55.120 26:56.630 間を持たせただけだ
26:55.120 26:56.630 所以我这么做不过是拖延时间罢了
26:56.850 26:58.870 いや そういうことじゃなくて
26:56.850 26:58.870 呃 我不是问那个
26:59.210 27:03.620 校倉必 あいつはあんたの用心棒として相応しいのか
26:59.210 27:03.620 我想问的是校仓必适合当你的保镖吗
27:04.780 27:07.760 確かにこの先は幕府の力を用いるよりは
27:04.780 27:07.760 确实 海贼团的情报网
27:07.940 27:10.810 海賊団の情報網のほうが有用であろう
27:07.940 27:10.810 要比幕府情报搜集能力对今后更有帮助
27:12.600 27:14.390 だから何すんじゃー
27:12.600 27:14.390 你到底想干啥啊
27:14.500 27:15.210 わからん 
27:14.500 27:15.210 不知道
27:15.450 27:16.330 手が勝手に
27:15.450 27:16.330 手擅自就动了
27:16.410 27:18.640 女の髪に気安く触るな
27:16.410 27:18.640 不准随便碰女生的头发
27:18.940 27:21.100 それは今更って感じだが
27:18.940 27:21.100 感觉有点马后炮
27:21.570 27:23.500 じゃあ こういうのはどうだ
27:21.570 27:23.500 那这样呢
27:23.680 27:27.430 鎧海賊団には裏方として全面協力してもらって
27:23.680 27:27.430 铠海贼团从暗地全面协助
27:27.780 27:31.010 それで俺ととがめで刀を集めるというのは
27:27.780 27:31.010 而我和咎儿继续征刀
27:31.220 27:34.070 それでは校倉は納得せんであろうな
27:31.220 27:34.070 校仓不会接受吧
27:34.340 27:38.400 日本最強と戦いたいというのも まああるであろうが
27:34.340 27:38.400 虽然也有想和日本最强战斗的成分在
27:39.250 27:43.540 しかしそれ以上にあの男の言うことが本当だとすれば
27:39.250 27:43.540 不过比起这个 若他所说不假
27:43.710 27:47.150 校倉は七花のことを邪魔に思っておるはずだ
27:43.710 27:47.150 校仓应该把七花看做眼中钉了
27:47.220 27:47.880 邪魔 
27:47.220 27:47.880 眼中钉
27:48.000 27:49.750 そういう口ぶりだったぞ
27:48.000 27:49.750 他就是那种语气
27:49.960 27:53.200 男として女を独占したいと思っておるのだろう
27:49.960 27:53.200 充满了男人对女人的占有欲
27:53.560 27:57.570 じゃあそれは 決して悪くない提案なんだよな
27:53.560 27:57.570 也就是说那个提议并不算坏吧
27:57.610 28:00.520 いや どんな裏があるか知れん提案だ
27:57.610 28:00.520 不 还不知道有什么内幕呢
28:00.600 28:02.190 信用できたものではない 
28:00.600 28:02.190 叫人无法信任
28:02.320 28:04.110 所詮は海賊の言うことだ
28:02.320 28:04.110 只不过是海贼的说辞罢了
28:04.290 28:08.620 でもとがめ 愛で動く人間は信用できるんだろ
28:04.290 28:08.620 可是咎儿 你说过因爱而动的人可以信任吧
28:08.680 28:11.200 確かにわたしが言ったことではあるが
28:08.680 28:11.200 我是说过
28:15.820 28:20.750 そなたは でかい図体をして本当に子供みたいなことを
28:15.820 28:20.750 你白长那么大个儿 智商还跟小孩一样
28:21.500 28:23.310 ん何だよ どういう意味だ
28:21.500 28:23.310 什么啊 你什么意思
28:23.380 28:24.410 えっとな 
28:23.380 28:24.410 那个啊
28:24.810 28:26.780 例えばそなたはどう思うのだ
28:24.810 28:26.780 你会怎么想
28:26.980 28:31.550 仮にあの男がそなたの代わりに私の用心捧になったとしたら
28:26.980 28:31.550 假如说如果他真的代替你成为我的保镖
28:31.800 28:33.890 その場合俺はどうなるんだ
28:31.800 28:33.890 那时我会怎么样呢
28:34.020 28:35.790 決闘の結果だからな 
28:34.020 28:35.790 决斗决胜负的嘛
28:35.930 28:37.720 死んでいればそれまでだし
28:35.930 28:37.720 要是你就此死了也就一了百了
28:37.900 28:39.430 辛うじて生きていれば
28:37.900 28:39.430 若勉强还能活着
28:39.870 28:44.040 どうだろう 七実の待つ不承島に帰ることになるかな
28:39.870 28:44.040 怎么说呢 也许是回七实所在的不承岛吧
28:44.130 28:45.210 それは 
28:44.130 28:45.210 那个
28:47.240 28:48.830 うーん何だか嫌だな
28:47.240 28:48.830 总觉得很不爽
28:48.910 28:49.750 嫌か
28:48.910 28:49.750 不爽吗
28:49.900 28:51.680 でも そうだな
28:49.900 28:51.680 不过也是
28:51.800 28:55.550 その方がとがめの刀集めが順調に進むっていうんだったら
28:51.800 28:55.550 要是那样能让咎儿顺利征刀的话
28:55.590 28:56.370 ちぇりおうっ
28:55.590 28:56.370 切利哦
28:56.520 28:59.170 いや 足の指先はさすがに痛いって
28:56.520 28:59.170 喂 你踩脚趾尖很疼哎
28:59.190 29:03.620 そなたの そなたのわたしに対する執着というのはその程度か
28:59.190 29:03.620 你啊 你对我的执着就只有那种程度而已吗
29:04.190 29:06.120 いいか 七花 わたしはな
29:04.190 29:06.120 听好 七花 我啊
29:06.150 29:07.180 お客様
29:06.150 29:07.180 客官
29:08.340 29:09.150 何だ
29:08.340 29:09.150 什么事
29:09.480 29:12.480 お客様宛ての書状預かってまいりました
29:09.480 29:12.480 有客官的信
29:12.580 29:14.160 校倉の使いか
29:12.580 29:14.160 校仓的使者吗
29:14.430 29:15.530 誰からだ
29:14.430 29:15.530 谁送来的
29:15.660 29:17.620 どなたかは存じませんが
29:15.660 29:17.620 虽然不清楚他的身份
29:17.960 29:19.670 素敵な人でした
29:17.960 29:19.670 但是是个很华丽的人
29:25.170 29:27.460 仕事は何度も受けようって言ったが
29:25.170 29:27.460 虽然之前从你这里接过不少工作
29:27.520 29:31.350 こうして直々にお目にかかるのは初めてだ とがめ殿
29:27.520 29:31.350 这样直接见面还是第一次呢 咎儿小姐
29:31.420 29:33.630 いやさ 奇策士殿
29:31.420 29:33.630 哦不 奇策士小姐
29:33.760 29:36.520 ああ 確かに会うのは初めてだが
29:33.760 29:36.520 确实是第一次见面
29:36.730 29:39.030 貴様の話はよく聞いておったよ
29:36.730 29:39.030 不过倒是经常听到你的传闻
29:39.400 29:43.020 真庭忍軍十二頭領 真庭鳥組の指揮官
29:39.400 29:43.020 真庭忍军十二头领之一 真庭鸟组的指挥官
29:43.160 29:47.390 実質的な真庭忍軍の頭 真庭鳳凰殿
29:43.160 29:47.390 操控真庭忍军的真正老大 真庭凤凰
29:50.740 29:54.280 頭などと言うことはない それは買い被りだ
29:50.740 29:54.280 我不是什么老大 您太高估我啦
29:54.480 29:56.840 比較的常識を兼ね備えたわれが
29:54.480 29:56.840 不过是因为我比其他人多懂些常识
29:56.930 29:59.930 暫定的なまとめ役を買ってているだけにすぎん
29:56.930 29:59.930 所以才暂时担任调解纷争的角色而已
30:00.130 30:01.570 用心を下るな
30:00.130 30:01.570 不要放松警惕
30:01.820 30:06.490 この男はほかの11人の頭領とは明確に一線を画している
30:01.820 30:06.490 他跟其他的十一个头领有很明确的区别
30:07.130 30:10.600 用心の必要などない 書状にも書いたとおり 
30:07.130 30:10.600 不必那么戒备 正如信中所述
30:10.700 30:14.930 われはあくまで奇策士殿と話し合いをしに来ただけなのだからな
30:10.700 30:14.930 我只不过是想跟奇策士小姐谈谈而已
30:15.020 30:16.810 信じられるかそんなこと
30:15.020 30:16.810 你以为那种话我会信吗
30:16.980 30:21.610 貴様らのせいで どれだけ不本意に頭を下げることになったと思っておる
30:16.980 30:21.610 就因为你们 我违心对别人低声下气了多少次
30:21.730 30:25.990 だがわれの呼び出しに応じ こうしてここまで来てくれたということは
30:21.730 30:25.990 但是奇策士小姐会依信至此
30:26.090 30:29.090 話し合うつもりがあるということではないのか
30:26.090 30:29.090 不就表示愿意和我谈谈吗
30:29.260 30:32.800 真庭忍軍とはなるべくならばかかわりたくないが
30:29.260 30:32.800 可以的话我不想和真庭忍军扯上任何关系
30:32.960 30:37.550 しかしそこにいると分かっていれば それは駆逐の対象だ
30:32.960 30:37.550 但若得知所在 就必须驱逐你们
30:37.660 30:40.280 退治できるときに退治しておくに限る
30:37.660 30:40.280 能消灭便消灭 仅此而已
30:40.620 30:42.090 腕1本 
30:40.620 30:42.090 一只手
30:43.720 30:45.620 話を聞いてくれるなら
30:43.720 30:45.620 若你们肯听我说说
30:45.780 30:48.580 われはこの左腕を自ら斬り落とそう
30:45.780 30:48.580 我便自断这只左手
30:49.670 30:53.050 話を聞くだけで真庭忍軍十二頭領の
30:49.670 30:53.050 只要肯听便可取下真庭忍军十二头领之一的
30:53.130 30:56.870 それもおぬしの言うところの実質的な頭の腕1本だ
30:53.130 30:56.870 也是你们所说的真正老大的一只手
30:56.980 31:01.210 あくまでも話を聞くだけでただそれだけで腕1本どうだ
30:56.980 31:01.210 只是听听就可取下一只手 如何
31:01.520 31:03.800 どっどうだと言われても
31:01.520 31:03.800 就 就算你问如何
31:08.710 31:10.220 このとおりだ
31:08.710 31:10.220 如你所见
31:10.270 31:14.660 お望みとあらば右腕を斬り落とすのもやぶさかではないがいかがかな
31:10.270 31:14.660 只要您愿意 再斩断右手也未尝不可 如何
31:14.750 31:17.370 いや いいだろう話を聞こう
31:14.750 31:17.370 呃 好了 就听你说说吧
31:17.470 31:20.050 七花は外せないがそれでも構わんな
31:17.470 31:20.050 七花可以陪同吧
31:20.160 31:22.430 ああ聞いてもらって構わない
31:20.160 31:22.430 当然可以
31:22.660 31:25.930 虚刀流七代目当主鑢七花だろう
31:22.660 31:25.930 你是虚刀流第七代当家鑢七花吧
31:26.470 31:30.720 蝙蝠と白鷺それに喰鮫が世話になったはずだ
31:26.470 31:30.720 蝙蝠 白鹭 喰鲛都受你照顾了
31:30.780 31:32.270 よく知っておるな
31:30.780 31:32.270 你知道的还挺清楚的嘛
31:32.430 31:33.690 厳密には
31:32.430 31:33.690 准确来说
31:34.020 31:40.060 蝶々蜜蜂蟷螂の真庭虫組三人衆とも連絡が取れなくなっているが
31:34.020 31:40.060 真庭虫组的蝶蝶 蜜蜂 螳螂三人之所以无法取得联络
31:40.200 31:43.090 ひょっとしてそれも奇策士殿たちの仕業かな
31:40.200 31:43.090 难道也是因为你们二人吗
31:43.150 31:46.250 いや それは何を言っておるのか分からぬな
31:43.150 31:46.250 不 我并不知情
31:46.310 31:47.050 そうか 
31:46.310 31:47.050 这样啊
31:47.230 31:48.450 いずれにせよ
31:47.230 31:48.450 不管怎么说
31:48.550 31:51.950 真庭忍軍十二頭領もただの半年の間に
31:48.550 31:51.950 真庭忍军在短短半年的时间里
31:52.040 31:55.630 半数にまでその数を減らしてしまったというわけだ
31:52.040 31:55.630 就失去了半数头领
31:56.040 32:00.770 奇策士殿を裏切ったわれらの選択は間違っていたのかもしれない
31:56.040 32:00.770 或许当初我们不该背叛奇策士小姐
32:00.880 32:03.210 まあ 困窮した真庭の里に
32:00.880 32:03.210 不过 对于贫困潦倒的真庭忍村来说
32:03.210 32:06.630 選択肢などもともとあってなきが如しだったのだが
32:03.210 32:06.630 本就没有选择的余地
32:06.680 32:10.870 それは言うまい 残り6人で何とかするしかないだろう
32:06.680 32:10.870 不提了 只能靠我们剩下的六人来想办法了
32:11.000 32:12.580 できると思うか
32:11.000 32:12.580 你觉得你们办得到吗
32:12.680 32:15.740 いや それ以前に させると思うか
32:12.680 32:15.740 不 应该说 能让你们办到吗
32:15.780 32:17.800 させてはくれないだろうな
32:15.780 32:17.800 我想也不能
32:17.950 32:21.780 刀の所有者われら そしておぬしたち
32:17.950 32:21.780 在刀的所有人 你们和我们
32:22.100 32:24.250 この三竦みの状況下で
32:22.100 32:24.250 三方互相牵制的情况下
32:24.330 32:27.030 刀集めを敢行するのは無理がある
32:24.330 32:27.030 强行征刀过于勉强了
32:27.500 32:29.930 そこでだ奇策士殿
32:27.500 32:29.930 因此 奇策士小姐
32:30.090 32:33.230 いったんわれら真庭忍軍と同盟を結ばないか
32:30.090 32:33.230 要不要和我们暂结同盟呢
32:33.260 32:34.100 同盟 
32:33.260 32:34.100 同盟
32:34.370 32:37.700 わざわざ九州にまで わたしのことをバカにしに来たのか
32:34.370 32:37.700 你是特意到九州来把我当猴耍的吗
32:37.860 32:40.200 一時休戦と言い換えてもいい
32:37.860 32:40.200 也可以换成暂时休战的说法
32:40.370 32:42.530 それができれば苦労はあるまい 
32:40.370 32:42.530 要是可以的话就不必大费周章了
32:42.860 32:44.920 同じものを求めておるのだ
32:42.860 32:44.920 我们可是有着同样的目的
32:45.110 32:50.530 奇策士殿と真庭忍軍は同じものを求めているようでいて実は少し違う
32:45.110 32:50.530 虽然看起来我们是有着同样的目的 其实不然
32:50.670 32:54.860 われらは究極的には2~3本でも集めればそれでよいのだ
32:50.670 32:54.860 我们只要有个两三把就够了
32:54.890 32:55.570 だから 
32:54.890 32:55.570 所以呢
32:55.670 33:01.030 われらはおぬしたちが刀集めのためにたどる道筋の逆方向から進めばよい
32:55.670 33:01.030 我们只要与你们的征刀之旅逆向而行便可
33:01.360 33:04.570 現場での衝突をあえて避けようということか
33:01.360 33:04.570 也就是说避免实际冲突是吗
33:04.710 33:06.250 そのとおりだ
33:04.710 33:06.250 正是如此
33:06.390 33:08.000 情報の足りない今
33:06.390 33:08.000 目前情报不足
33:08.180 33:10.710 真庭をしばらくの間泳がせておくというのは
33:08.180 33:10.710 若能暂时排除真庭的干扰
33:10.840 33:13.100 奇策としてじゅうぶんに成立する
33:10.840 33:13.100 可谓是奇策了
33:13.400 33:17.720 やつらが成功したところで改めて奪えば それはそれでよしか
33:13.400 33:17.720 待他们成功之后再行夺取就便可
33:17.840 33:20.730 無論もしもこの交渉が決裂したなら
33:17.840 33:20.730 当然若谈判决裂
33:20.880 33:24.340 われはここでお主たちと戦わなければならないのだが
33:20.880 33:24.340 我也只能在此与你们战斗
33:24.790 33:27.210 それは望むところではない  
33:24.790 33:27.210 这实非我所愿
33:27.370 33:28.320 脅しか
33:27.370 33:28.320 威胁
33:28.370 33:31.810 いいや脅しではない まだ
33:28.370 33:31.810 不 怎么会呢 还不会
33:32.130 33:34.140 断れば即戦闘か
33:32.130 33:34.140 一旦拒绝便立即付诸武力
33:34.340 33:36.810 真庭鳳凰 不気味な男だ 
33:34.340 33:36.810 真庭凤凰 实在可怕
33:37.040 33:38.600 まだ情報が足りない
33:37.040 33:38.600 情报还不够
33:39.770 33:41.490 「双刀·鎚」
33:39.770 33:41.490 「双刀·鎚」
33:42.680 33:45.440 わたしが在りかを知っておる最後の1本だ
33:42.680 33:45.440 我所知的最后一把刀
33:45.540 33:49.030 必然 次に狙うはこの刀になるであろう
33:45.540 33:49.030 当然下一把便会征讨此刀
33:49.300 33:52.920 貴様らはそれ以外の刀を狙えば鉢合わせはない
33:49.300 33:52.920 若你们另行征讨其他的刀便可避免冲突
33:53.100 33:55.270 同盟成立ということかな
33:53.100 33:55.270 也就是说愿意结成同盟了吗
33:55.330 33:56.480 同盟ではない 
33:55.330 33:56.480 并非同盟
33:56.810 33:58.400 一時休戦だ
33:56.810 33:58.400 只是暂时休战
33:58.480 34:00.390 助かる ありがとう
33:58.480 34:00.390 多谢 这下好办多了
34:01.150 34:06.020 陸奥の死霊山 出羽の天童 それに江戸
34:01.150 34:06.020 陆奥的死灵山 出羽的天童 以及江户
34:06.190 34:09.960 その3カ所に完成形変体刀があるらしい
34:06.190 34:09.960 这三地似乎有完成形变体刀
34:10.300 34:12.410 なぜその話をわたしに
34:10.300 34:12.410 为何告诉我
34:12.490 34:17.370 奇策士殿がこちらの一方的な要求をのんでくれた感謝の印だよ
34:12.490 34:17.370 为表对奇策士小姐愿意听从我们单方面要求的感谢
34:17.490 34:19.160 何を企んでいる
34:17.490 34:19.160 他到底作何打算
34:19.260 34:22.420 尾張で否定姫が動き始めているようだ
34:19.260 34:22.420 否定姬似乎在尾张有所行动
34:23.860 34:25.050 否定姫
34:23.860 34:25.050 否定姬
34:25.230 34:28.450 あの女がどう動いておるというのだ 鳳凰
34:25.230 34:28.450 凤凰 那女人都做了什么
34:28.630 34:29.680 さてな 
34:28.630 34:29.680 这就不清楚了
34:29.760 34:32.120 早急に手を打つことを勧めるよ
34:29.760 34:32.120 你最好早作打算
34:32.240 34:33.580 礼を言っておこう 
34:32.240 34:33.580 先谢过你了
34:33.820 34:37.180 とりあえず 今日のことは信用し直してやるが
34:33.820 34:37.180 总之 暂且相信你
34:37.310 34:41.550 約束を違えて刀集めの現場で鉢合わせになった際には
34:37.310 34:41.550 但若你打破约定与我们在征刀之时遭遇
34:41.640 34:44.170 躊躇なくわたしの刀が斬りかかるぞ
34:41.640 34:44.170 我的刀会毫不犹豫的砍了你
34:44.740 34:46.620 委細承知
34:44.740 34:46.620 完全了解
34:47.010 34:48.710 ではまたいずれ
34:47.010 34:48.710 那么改日再见吧
34:50.220 34:52.700 そうそう あと一つだけ
34:50.220 34:52.700 对了 还有一点
34:53.480 34:57.620 おぬしはよく「ちぇりお」と言って 部下を殴っていたらしいな
34:53.480 34:57.620 你似乎总是一边说着「切利哦」一边殴打部下呢
34:57.750 35:00.030 われは何かおかしいと思っていたのだが
34:57.750 35:00.030 我一直觉得奇怪
35:00.160 35:02.320 この薩摩に来てやっと分かった 
35:00.160 35:02.320 来萨摩之后终于明白了
35:02.430 35:04.670 あれは「ちぇすと」が正しい
35:02.430 35:04.670 正确来讲应该说「切斯托」
35:05.830 35:06.950 なっ
35:05.830 35:06.950 啥
35:07.170 35:10.850 「ちぇりお」というのは異国の言葉で「さようなら」という意味だ
35:07.170 35:10.850 「切利哦」是异乡话 表示再见
35:12.400 35:15.200 いーいやああー
35:12.400 35:15.200 啊——
35:15.290 35:16.600 違う違う違う
35:15.290 35:16.600 不是的不是的不是的
35:16.640 35:18.280 誤解だって誤解だってば
35:16.640 35:18.280 这是误会 这是误会
35:18.390 35:20.960 待って待って待ってちょっと待って 今考えるから
35:18.390 35:20.960 等下等下等下 我正在思考
35:21.080 35:22.680 バカじゃない わたしはバカじゃない
35:21.080 35:22.680 我不是笨蛋 我不是笨蛋
35:22.750 35:25.750 恥ずかしくない わたしは恥ずかしいやつじゃないっ
35:22.750 35:25.750 没什么好害羞的 我不是个爱害羞的人
35:25.840 35:26.780 勘違いなんてしていないっ
35:25.840 35:26.780 我没有搞错
35:26.780 35:30.630 かかか勘違いをしているのはあいつの方だー
35:26.780 35:30.630 搞搞搞错的是他啊
35:32.470 35:33.410 ギャフンうううわー
35:32.470 35:33.410 哎呀妈
35:35.510 35:37.040 そこまでのことか 
35:35.510 35:37.040 至于吗
35:37.080 35:38.690 違うもん違うんだもん
35:37.080 35:38.690 才不是才不是
35:38.780 35:39.660 し 七花
35:38.780 35:39.660 七 七花
35:39.710 35:40.340 はい
35:39.710 35:40.340 在
35:40.380 35:44.280 七花七花七花七花
35:40.380 35:44.280 七花七花七花七花
35:40.400 35:44.280 はいはいはいはい
35:40.400 35:44.280 是是是是
35:44.400 35:46.400 そなたなら分かってくれるはずだ
35:44.400 35:46.400 你应该知道的吧
35:46.530 35:50.600 わたしは別に勘違いなどしていない わたしは間違ってなどいない
35:46.530 35:50.600 我才没有搞错 我才没错
35:50.680 35:51.690 ええっと
35:50.680 35:51.690 呃 呃
35:51.750 35:55.080 た たまたま たまたまじゃなくて そうだ 
35:51.750 35:55.080 只是偶尔 偶尔 呃不 对了
35:55.240 35:56.410 わざとだ
35:55.240 35:56.410 是故意的
35:56.470 35:57.910 わわざとですか
35:56.470 35:57.910 是故意的吗
35:58.020 35:59.390 そう わざとだ
35:58.020 35:59.390 是啊 绝对是故意的
35:59.450 36:01.550 わわたしを誰だと思っておる
35:59.450 36:01.550 你 你以为我是谁啊
36:01.730 36:06.940 家鳴幕府預奉所軍所総監督奇策士のとがめだぞ
36:01.730 36:06.940 我是家鸣幕府预奉所军所总监督 奇策士咎儿哦
36:07.080 36:10.650 知略謀略戦略軍略何でも来いのお利口さんだ
36:07.080 36:10.650 智略谋略战略军略样样精通的伶俐人儿
36:10.830 36:14.400 「ちぇりお」が外来語だということくらい知らんわけあるまい
36:10.830 36:14.400 怎么会不知道「切利哦」是外来语呢
36:14.630 36:15.740 ははあ
36:14.630 36:15.740 啊 哦
36:15.850 36:19.900 じゃじゃあとがめさんはどうしてわざとそんなことを言っていたんですか
36:15.850 36:19.900 那咎儿小姐为什么要特地那么说呢
36:21.260 36:22.060 それは
36:21.260 36:22.060 那是
36:22.140 36:24.020 あーもうっ 記憶を失え
36:22.140 36:24.020 啊啊 真是的赶快丧失记忆
36:24.090 36:26.540 忘れろ忘れろ忘れろー
36:24.090 36:26.540 快忘掉忘掉忘掉
36:25.350 36:27.070 いやそんなこと言われても
36:25.350 36:27.070 就算你这么说
36:27.130 36:29.480 だいたい そなたも恥ずかしいとは思わんのか
36:27.130 36:29.480 再说你不觉得不好意思吗
36:29.660 36:31.680 考えてもみろ これまでの道中
36:29.660 36:31.680 想想看 这一路走来
36:31.750 36:32.860 わたしがいったいそなたを何回
36:31.750 36:32.860 我一边打你一边对你说了几遍
36:32.940 36:36.440 いや何十回「ちぇりお」の掛け声とともに殴ったと思う
36:32.940 36:36.440 不 几十遍「切利哦」啊
36:36.500 36:38.570 ままあ そうだけど
36:36.500 36:38.570 啊有倒是有
36:38.650 36:41.790 そのたびに それを見ていた連中は思っておったわけだ
36:38.650 36:41.790 每当此时 旁观的人就会想
36:41.910 36:43.190 いったいあの白髪の女は
36:41.910 36:43.190 那个白发女子
36:43.270 36:47.150 どうして別れの言葉を口にしながら人を殴っておるのだろうとな
36:43.270 36:47.150 为什么会 一边说着道别的话一边打人啊
36:47.320 36:50.360 いや ここまでの道中はいい まだいい
36:47.320 36:50.360 不 之前的旅途无所谓 还不算什么
36:50.560 36:53.000 問題はこの薩摩に着いてからだ
36:50.560 36:53.000 问题是到了萨摩之后
36:53.290 36:54.360 例えば昨晩
36:53.290 36:54.360 比如说昨晚
36:54.460 36:57.330 あの校倉はわたしがそなたを「ちぇりお」と殴りつけるのを見て
36:54.460 36:57.330 校仓看到我一边喊「切利哦」一边打你
36:57.340 36:58.920 どう思ったと思う
36:57.340 36:58.920 他会怎么想
36:59.060 37:03.310 ああ 薩摩に入ってからは「ちぇりお」の大盤振る舞いだったもんな
36:59.060 37:03.310 啊 来萨摩以后就变本加厉地说「切利哦」呢
37:03.400 37:05.700 バカだと思われたに違いない
37:03.400 37:05.700 肯定被当成小白了
37:05.790 37:08.790 バカだバカだと思われながら放っておかれたのだぞ
37:05.790 37:08.790 肯定是觉得我这小白无可救药了所以也不来纠正我
37:08.860 37:11.240 こんな屈辱があるものか
37:08.860 37:11.240 何等奇耻大辱
37:11.360 37:13.130 いや 分かるけどさ
37:11.360 37:13.130 呃 这我能理解
37:13.260 37:16.840 けどそれでどうして俺も恥ずかしいと思わなくちゃいけないんだ
37:13.260 37:16.840 那为什么我也要觉得丢脸呢
37:16.940 37:18.720 口にするのがわたしだったというだけで
37:16.940 37:18.720 能让我这么说
37:18.800 37:21.070 そなただって知らなかったのであろうが
37:18.800 37:21.070 说明你也不知道吧
37:21.140 37:23.980 いや 実は俺それは知ってた
37:21.140 37:23.980 不 其实我知道
37:27.080 37:29.040 ちぇりおー
37:27.080 37:29.040 切利哦
37:34.260 37:35.910 ここの海賊か
37:34.260 37:35.910 你们是这里的海盗吗
37:37.040 37:40.640 あいつらとどんな話をしていたか 聞かせてもらおうか
37:37.040 37:40.640 你都跟那两个家伙说了些什么 从实招来
37:41.720 37:44.920 おびき出したはいいが思いのほか雑魚であったか
37:41.720 37:44.920 虽然是想引蛇出洞 没想到来的竟然是些虾兵蟹将
37:44.980 37:45.690 ああ
37:44.980 37:45.690 啥
37:45.940 37:47.980 てめえ何を言ってやがる
37:45.940 37:47.980 你这混蛋还真敢说
37:48.140 37:50.280 おぬしらは幸運だぞ
37:48.140 37:50.280 你们很幸运呢
37:50.450 37:53.570 われの忍法で死ねる人間はそうはいない
37:50.450 37:53.570 能死在我的忍法之下的人屈指可数
37:53.930 37:55.600 忍法 断罪円
37:53.930 37:55.600 忍法 断罪圆
37:58.250 37:59.480 船長ーっ
37:58.250 37:59.480 船长
37:59.990 38:03.830 船長の申し入れ「受けて立つ」っつうことです
37:59.990 38:03.830 他们说接受船长的提议
38:04.460 38:05.130 おう
38:04.460 38:05.130 哦
38:09.800 38:10.590 チェスト
38:09.800 38:10.590 切斯托
38:10.990 38:11.850 チェスト
38:10.990 38:11.850 切斯托
38:23.710 38:27.500 ああ そういえば雑用係が1人欲しかったんだっけ
38:23.710 38:27.500 啊 说起来 好像还需要一个打杂的
38:29.670 38:32.500 その鎧よく磨いておけ
38:29.670 38:32.500 好好把它擦干净
38:37.940 38:41.600 必 お前1回あの鎧着てみるか
38:37.940 38:41.600 必 你要不要穿上铠看看
38:43.040 38:45.620 俺は決して忘れていなかった
38:43.040 38:45.620 我从未忘记
39:00.080 39:01.160 あの女
39:00.080 39:01.160 那女人
39:04.660 39:07.600 嫌なこと思い出させてくれるぜ
39:04.660 39:07.600 勾起了我痛苦的回忆
39:14.510 39:16.300 七花の鎧通し
39:14.510 39:16.300 七花的破甲之术
39:16.960 39:18.500 どこまで通用するか
39:16.960 39:18.500 到底会有多大成效呢
39:23.030 39:25.030 やっぱすげえ人気だ
39:23.030 39:25.030 果然很有人气啊
39:25.230 39:27.980 最初に言っておいてやるよ 虚刀流
39:25.230 39:27.980 丑话说在前面 虚刀流
39:28.490 39:31.920 俺は始まってしまえば手加減はできねえ男だ
39:28.490 39:31.920 我一旦出手就绝不会留情
39:32.160 39:34.720 お前は死ぬか死にはしなくても
39:32.160 39:34.720 或许会置你于死地也说不定
39:34.810 39:36.810 相当の重傷を負うことになるだろう
39:34.810 39:36.810 就算不死恐怕也是重伤
39:37.330 39:41.830 だがそれで俺のほれた女が悲しむことになってもせんなき話だ
39:37.330 39:41.830 但那样就会让我爱的女人伤心
39:42.090 39:43.660 開始後すぐに降参すれば
39:42.090 39:43.660 要是决斗开始后你立刻投降
39:43.750 39:47.070 お前は無傷でこの闘技場から出ることができるぜ
39:43.750 39:47.070 我保证让你毫发无伤的离开竞技场
39:48.800 39:49.630 七花
39:48.800 39:49.630 七花
39:49.880 39:51.330 このたびの勝負だが
39:49.880 39:51.330 关于这次决斗
39:51.470 39:54.380 できればでいい 校倉を殺さずに
39:51.470 39:54.380 尽量尝试不要杀死校仓
39:54.480 39:58.260 また再起不能となるようなケガを負わさずに勝ってみせよ
39:54.480 39:58.260 只给予能让他无法动弹的伤害来赢得这场胜利
39:58.870 40:00.100 無茶を言う
39:58.870 40:00.100 总给我出难题
40:00.450 40:04.060 とがめはひょっとして 俺が負けてもいいと思ってるのか
40:00.450 40:04.060 咎儿难道觉得我输了也没关系吗
40:04.120 40:05.720 おい よそ見するなよ
40:04.120 40:05.720 喂 别东张西望的
40:06.510 40:09.250 否 俺の女を見てんじゃねえよ
40:06.510 40:09.250 不 别随便看我的女人
40:11.210 40:15.070 その様子じゃ降参はしてくれそうにねえか まあいいさ
40:11.210 40:15.070 看你这样是不准备投降了 算了
40:15.890 40:17.910 ちょっとは盛り上げてくれよ
40:15.890 40:17.910 要把这场决斗的气氛搞得热烈点哦
40:18.060 40:22.750 錆白兵を打倒したってその腕前をこの町の皆さんに見せてくれや
40:18.060 40:22.750 让这镇上的人们见识下 打倒过锖白兵的身手吧
40:22.930 40:24.780 言われなくても見せてやるただしそのころには
40:22.930 40:24.780 不用你说我也会这么做
40:25.360 40:30.120 あんたは八つ裂きになっているだろうけどな
40:25.360 40:30.120 不过到那时你已经被大卸八块了
40:34.220 40:37.820 あれは宇練銀閣のときの足運びの構え
40:34.220 40:37.820 那是对战宇练银阁时所用的跑动招式
40:38.090 40:39.110 どうする気だ
40:38.090 40:39.110 他想怎么做
40:39.300 40:40.450 いざ尋常に
40:39.300 40:40.450 请堂堂正正的
40:40.650 40:41.770 一撃で決める
40:40.650 40:41.770 一招解决
40:43.530 40:44.260 勝負
40:43.530 40:44.260 决胜负
40:46.330 40:46.930 消えた
40:46.330 40:46.930 消失了
40:47.820 40:50.900 腕前は見せてやるが盛り上げてやるつもりはねえ
40:47.820 40:50.900 好身手我会亮给你看 但可没想过要搞活气氛
40:51.460 40:54.100 虚刀流 柳緑花紅
40:51.460 40:54.100 虚刀流 柳绿花红
40:58.670 40:59.500 決まった
40:58.670 40:59.500 打中了
41:01.360 41:02.800 何だそりゃ
41:01.360 41:02.800 这是什么
41:05.910 41:06.580 後如
41:05.910 41:06.580 后如
41:05.910 41:07.980 校仓所用招式的一种
41:12.820 41:13.910 どうした
41:12.820 41:13.910 怎么了
41:14.530 41:15.980 どうして動ける
41:14.530 41:15.980 你为什么还能动
41:16.380 41:18.210 完ぺきに決まったはずなのに
41:16.380 41:18.210 我明明完全击中了的
41:19.240 41:22.670 ん お前ひょっとして鎧通しを使ったのか
41:19.240 41:22.670 哦 难道说你刚才用了破甲之术吗
41:24.100 41:26.400 虚刀流にもあるんだそういう技
41:24.100 41:26.400 虚刀流还有那种招数啊
41:26.540 41:29.050 「賊刀·鎧」もなめられたもんだ
41:26.540 41:29.050 看来「贼刀·铠」被小看了呢
41:29.220 41:35.610 悪いがこの鎧は鎧通しを通さねえ もう手詰まりか
41:29.220 41:35.610 破甲之术怎么会对这铠 起作用呢  已经束手无策了吗
41:35.650 41:36.450 丸後如
41:35.650 41:36.450 丸后如
41:35.650 41:38.860 此处均为招式名
41:36.650 41:37.520 回処帯
41:36.650 41:37.520 回处带
41:37.930 41:38.860 眠調
41:37.930 41:38.860 眠调
41:39.670 41:42.190 ちょこまか逃げ回るのが得意と見えるな
41:39.670 41:42.190 看来你倒是擅长四处逃窜啊
41:42.240 41:43.290 柳緑花紅
41:42.240 41:43.290 柳绿花红
41:47.830 41:51.100 往生際の悪さもこの上ねえな 虚刀流
41:47.830 41:51.100 虚刀流 你就别再垂死挣扎了
41:53.100 41:56.360 そんなのが俺の前任者かと思うとがっかりだぜ
41:53.100 41:56.360 一想到你这种人竟会是我的前任 就觉得很失望呢
41:56.490 42:00.390 それで日本最強を名乗ろうなんてずうずうしいにも程がある
41:56.490 42:00.390 这点水平还敢顶着日本第一的头衔 脸皮也太厚了
42:00.740 42:04.870 いいからもう覚悟を決めておとなしく鎧の餌食になれよ
42:00.740 42:04.870 乖乖做好当我的铠下亡魂的觉悟吧
42:04.970 42:05.790 覚悟
42:04.970 42:05.790 觉悟
42:06.560 42:07.990 覚悟って何だ
42:06.560 42:07.990 什么是觉悟
42:08.570 42:11.120 刀として校倉の方が優秀ならば
42:08.570 42:11.120 如果校仓比我更适合当咎儿的刀
42:11.360 42:13.510 むしろ勝ちを譲るべきなのか
42:11.360 42:13.510 我应该让贤吗
42:14.570 42:17.770 このままおとなしく覚悟を決めて
42:14.570 42:17.770 就这样乖乖的做好觉悟
42:17.980 42:20.230 バカーッ
42:17.980 42:20.230 笨蛋
42:20.270 42:20.930 とがめ
42:20.270 42:20.930 咎儿
42:21.070 42:23.510 何を勝手にあきらめようとしておるのだ
42:21.070 42:23.510 谁准你擅自放弃了
42:23.620 42:26.870 わたしはそなたにそんなことを許可した覚えはないぞ
42:23.620 42:26.870 我可没批准你这么做
42:27.020 42:30.950 わたしは勝てと言ったのだ 聞いていなかったのか このたわけ
42:27.020 42:30.950 我叫你赢啊 没听到吗你这蠢材
42:31.310 42:33.340 いいか七花 わたしはな
42:31.310 42:33.340 听好 七花 我啊
42:33.670 42:35.880 ほれた女に素顔をさらせんような男に
42:33.670 42:35.880 这种连真面目都不肯让所爱的女人看的男人
42:35.900 42:38.840 この身を任せるつもりなどさらさらない
42:35.900 42:38.840 我压根就没想过要将自己托付给他
42:38.910 42:41.680 共に温泉にも入れんような男と旅路を歩んで
42:38.910 42:41.680 跟连一起泡温泉都做不到的男人
42:41.700 42:43.840 いったい何が楽しいというのだ
42:41.700 42:43.840 一同旅行还有什么乐趣可言
42:43.950 42:45.800 そんな男が信用できるかっ
42:43.950 42:45.800 我怎么可能会信任那种男人
42:45.880 42:46.640 とがめ
42:45.880 42:46.640 咎儿
42:46.700 42:49.650 虚刀流の技がたった一つ通じなかったからどうした
42:46.700 42:49.650 仅仅只是用虚刀流的一招攻击无效又如何
42:49.790 42:51.730 虚刀流が使えないから何だ
42:49.790 42:51.730 无法使用虚刀流攻击又怎样
42:51.880 42:53.040 鎧などなくとも
42:51.880 42:53.040 就算没有铠
42:53.220 42:57.330 そなたには20年間鍛え続けた鋼の肉体があるではないか
42:53.220 42:57.330 你也有着20年间不断锻炼的钢一般的身体
42:57.430 42:59.930 そなたがわたしにほれているというのなら
42:57.430 42:59.930 你要是爱我的话
43:00.360 43:03.000 力ずくでわたしを守ってみせろ
43:00.360 43:03.000 就拼尽全力保护我啊
43:04.070 43:05.360 極めて了解
43:04.070 43:05.360 完全了解
43:07.720 43:09.390 虚刀流一の構え
43:07.720 43:09.390 虚刀流第一式
43:09.890 43:10.760 鈴蘭
43:09.890 43:10.760 铃兰
43:11.800 43:15.040 俺としたことが自分の単純さを見失っていたぜ
43:11.800 43:15.040 我都干了些什么 竟然迷失了原本简单的自我
43:15.420 43:17.890 最近はちょっとごちゃごちゃ考え過ぎてた
43:15.420 43:17.890 最近思考的太多了
43:18.560 43:20.280 考えなしもそりゃまずいが
43:18.560 43:20.280 虽然不能完全不思考
43:20.570 43:22.480 考え過ぎも良くねえや
43:20.570 43:22.480 思考的太多也没有好处
43:24.460 43:25.650 来いよ ふられ
43:24.460 43:25.650 来吧 弃男
43:25.940 43:27.800 俺としちゃあ不本意だったが
43:25.940 43:27.800 虽然非我所愿
43:28.090 43:30.230 しかしもうじゅうぶん盛り上がったろ
43:28.090 43:30.230 不过已经足够热闹了吧
43:30.710 43:32.430 調子に乗るなよ
43:30.710 43:32.430 少得意了
43:32.840 43:34.190 俺は海賊だ
43:32.840 43:34.190 我是海贼
43:34.470 43:38.810 欲しいものがあればあらゆる邪魔者を排除して略奪するだけだ
43:34.470 43:38.810 看上的东西只需排除一切阻碍抢过来就够了
43:39.190 43:40.930 奪いたきゃ奪えばいい
43:39.190 43:40.930 想抢就抢吧
43:41.160 43:44.420 だけどその賊刀は守るための刀じゃねえのかよ
43:41.160 43:44.420 但是那把贼刀不是为了保护而存在的吗
43:46.980 43:49.580 守るものがあるやつは強いんだぜ
43:46.980 43:49.580 有想保护的东西 人就会很强大
43:49.940 43:55.280 完成形変体刀十二本が一本「賊刀·鎧」の限定奥義
43:49.940 43:55.280 完成形变体刀十二把之一 「贼刀·铠」限定奥义
43:55.500 43:57.320 刀賊鷗
43:55.500 43:57.320 刀贼鸥
44:15.820 44:16.770 七花
44:15.820 44:16.770 七花
44:23.860 44:25.850 体が大きければ強い
44:23.860 44:25.850 身体巨大的人会很强
44:26.400 44:29.250 けれど大きい方が強いってわけじゃねえ
44:26.400 44:29.250 但并不是越大越强
44:35.250 44:36.240 それでよい
44:35.250 44:36.240 就是那样
44:36.540 44:39.190 そなたは少し虚刀流に頼り過ぎだ
44:36.540 44:39.190 你有点过于依赖虚刀流了
44:39.470 44:42.790 20年間それしか知らなかったのだから無理からぬが
44:39.470 44:42.790 这也难怪 这20年你只学了如何用虚刀流战斗
44:42.950 44:45.680 しかしそなたにはそれしかないというわけではない
44:42.950 44:45.680 但你并非只会用虚刀流
44:45.860 44:48.070 小ざかしい技など使わずと
44:45.860 44:48.070 就算不用那种装模作样的绝招
44:48.240 44:51.750 その鍛えた体だけでそなたはすでにじゅうぶん強い
44:48.240 44:51.750 就凭那久经磨练的身体 你也足够强了
44:51.920 44:53.620 て てめえ 虚刀流
44:51.920 44:53.620 混 混蛋 虚刀流
44:53.860 44:55.480 こんなの剣法でも何でもねえ
44:53.860 44:55.480 这连剑法都算不上
44:55.820 44:58.490 礼を言わせてもらうぜ 校倉必
44:55.820 44:58.490 校仓必 我还要谢谢你呢
44:58.800 45:01.060 あんたのおかげで ようやく分かった
44:58.800 45:01.060 托你的福 我终于明白了
45:01.340 45:04.550 俺の存在そのものがいながらにして1本の日本刀だが
45:01.340 45:04.550 虽然我是一把刀
45:04.790 45:08.030 それと同時に1人の人間でもあるってことがな
45:04.790 45:08.030 同时也是一个人
45:08.300 45:09.440 だけど校倉
45:08.300 45:09.440 但是校仓
45:09.830 45:12.260 ついでにもう一つ言わせてもらう
45:09.830 45:12.260 再让我多说一句
45:20.550 45:23.190 俺の女に手を出すな
45:20.550 45:23.190 不准对我的女人出手
45:35.230 45:36.430 決着
45:35.230 45:36.430 胜负已分
45:47.600 45:52.760 とがめさんは 昔亡くなった船長の妹君に似てらっしゃるそうです
45:47.600 45:52.760 船长说咎儿小姐长得很像他过世的妹妹
45:53.950 45:56.840 生きていればあなたと同じぐらいの年齢になると
45:53.950 45:56.840 他还说
45:56.860 45:58.500 船長はおっしゃってました
45:56.860 45:58.500 若妹妹还活着的话大概和你差不多大
45:59.950 46:00.890 あいつは
45:59.950 46:00.890 他呢
46:00.920 46:04.920 ええ 大したケガじゃありませんすぐに良くなりました
46:00.920 46:04.920 他啊 并无大碍 很快就恢复了
46:06.050 46:07.810 見送りには来ないか
46:06.050 46:07.810 不想来送行吗
46:11.280 46:13.450 まあ なるようになるだろう
46:11.280 46:13.450 算了 船到桥头自然直
46:14.520 46:17.940 虚刀流を使わずともそなたはじゅうぶん強いように
46:14.520 46:17.940 正如你就算不依赖虚刀流依然很强一样
46:18.050 46:22.230 「賊刀·鎧」などなくとも 校倉必はじゅうぶんに強い
46:18.050 46:22.230 就算没有「贼刀·铠」 校仓必也已经足够强了
46:22.770 46:26.440 まあこれまでずっと姿を隠していた校倉にしてみれば
46:22.770 46:26.440 不过对于一直隐藏本来面目的校仓来说
46:26.640 46:30.830 その中身を人前にさらすのはちょっとばかし度胸がいるだろうがな
46:26.640 46:30.830 要以真面目示人的话恐怕多少需要点勇气呢
46:31.110 46:32.980 見ておけばよかったのに
46:31.110 46:32.980 看看又没关系
46:33.530 46:37.490 振った相手に希望を持たせるほどわたしも酷ではない
46:33.530 46:37.490 我还没残酷到让被甩之人继续抱有希望
46:37.650 46:40.990 むしろ早々に立ち去るのが礼儀だと思っておる
46:37.650 46:40.990 尽早离去才是应有的礼貌
46:41.070 46:42.280 そういうものか
46:41.070 46:42.280 是吗
46:43.200 46:46.710 それより先日から気になっていることがあるのだが
46:43.200 46:46.710 说起来 从前几天起我就很在意
46:46.810 46:47.530 何だ
46:46.810 46:47.530 什么
46:47.570 46:50.440 なぜ「ちぇりお」が間違いだと知っておったのだ
46:47.570 46:50.440 你怎么会知道「切利哦」是错的呢
46:50.490 46:53.400 いや 普通に親父から聞いてただけ
46:50.490 46:53.400 呃 只是听老爸说过
46:53.710 46:55.950 あんたがあまりにも堂々と言うから
46:53.710 46:55.950 因为你说的振振有词
46:56.090 46:58.670 俺の記憶違いかなって思ってたんだけど
46:56.090 46:58.670 还以为是我记错了
46:58.860 46:59.810 そうか
46:58.860 46:59.810 原来如此
47:00.650 47:02.080 ちぇりおーっ
47:00.650 47:02.080 切利哦
47:08.720 47:12.050 そうか 「ちぇりお」で押し通すことにしたのか
47:08.720 47:12.050 这样啊 要一错到底吗
47:12.640 47:17.190 しばらくして 2人は船の進路に驚くことになります
47:12.640 47:17.190 不久之后 船的行进方向令两位大吃一惊
47:17.350 47:22.680 それはとがめに袖にされた校倉の心ばかりの返し
47:17.350 47:22.680 这是缘于被咎儿拒绝的校仓的存心报复
47:23.150 47:26.290 実はこの船は尾張行きではなく
47:23.150 47:26.290 实际上这艘船并非去往尾张
47:26.480 47:32.190 ぐるりと日本海を回り 絶対凍土蝦夷に向かうための船だったのです
47:26.480 47:32.190 而是环绕日本海 去向绝对冻土虾夷的船
47:33.190 47:38.480 『刀語』今月こよいのお楽しみは これまでにございます
47:33.190 47:38.480 刀语 本月本日的观赏到此结束
47:48.010 47:54.470 黄昏と私を照らすなら 如果黄昏能将我照亮
47:48.010 47:54.470 黄昏と私を照らすなら 如果黄昏能将我照亮
47:54.800 48:01.690 心も素直に染めてくれ 那请映照出我诚实的心
47:54.800 48:01.690 心も素直に染めてくれ 那请映照出我诚实的心
48:01.990 48:09.080 いつの日か名もなき乙女のように 总有一天我会想平凡的少女那样
48:01.990 48:09.080 いつの日か名もなき乙女のように 总有一天我会想平凡的少女那样
48:09.220 48:15.900 揺蕩う情けを打ち明けてみたい 将我不安的心情告诉你
48:09.220 48:15.900 揺蕩う情けを打ち明けてみたい 将我不安的心情告诉你
48:16.350 48:22.800 目の前に現る架空の島へ 向着出现在眼前的那座岛屿
48:16.350 48:22.800 目の前に現る架空の島へ 向着出现在眼前的那座岛屿
48:23.060 48:27.590 友に行けたいは後の波飛沫など 和挚友一起 伴随身后的浪花
48:23.060 48:27.590 友に行けたいは後の波飛沫など 和挚友一起 伴随身后的浪花
48:27.920 48:29.660 船出 让我们起航
48:27.920 48:29.660 船出 让我们起航
48:30.140 48:33.520 優しく触れられると 被温柔的触摸
48:30.140 48:33.520 優しく触れられると 被温柔的触摸
48:33.670 48:37.160 こんな守るかね 如此用心的守护
48:33.670 48:37.160 こんな守るかね 如此用心的守护
48:37.280 48:40.590 この世で一人だけ 在这时间唯有一人
48:37.280 48:40.590 この世で一人だけ 在这时间唯有一人
48:40.690 48:44.210 誠を預けようか 可否让我的诚信寄托于他
48:40.690 48:44.210 誠を預けようか 可否让我的诚信寄托于他
48:44.340 48:47.640 優しい明日か来る 温柔的明日就要到来
48:44.340 48:47.640 優しい明日か来る 温柔的明日就要到来
48:47.790 48:51.450 遥か あなたの 去追随
48:47.790 48:51.450 遥か あなたの 去追随
48:51.630 48:54.400 幻 追いかけて 你遥远的幻影
48:51.630 48:54.400 幻 追いかけて 你遥远的幻影
48:54.400 48:58.390 辿り着いた風の向こうに 到达风的另一端
48:54.400 48:58.390 辿り着いた風の向こうに 到达风的另一端
48:58.520 49:04.230 暑い風の向こうに 那炙热的的风的另一端
48:58.520 49:04.230 暑い風の向こうに 那炙热的的风的另一端
49:11.710 49:13.780 ち 違う 違うんだもん 
49:11.710 49:13.780 不 不素 不素啦
49:13.870 49:16.480 「ちぇりお」が外来語であることなど百も承知
49:13.870 49:16.480 我百分百知道「切利哦」是外来语啊
49:16.520 49:17.780 承知なんだもん
49:16.520 49:17.780 知道得一清二楚啊
49:17.900 49:20.020 だからこの件について忘れろ
49:17.900 49:20.020 所以赶快把这件事忘掉
49:20.120 49:21.580 いいな 必ずだ
49:20.120 49:21.580 知道吗 绝对要忘掉
49:21.710 49:25.020 指切りげんまんで奇策士とがめとの約束だ
49:21.710 49:25.020 勾勾手跟奇策士咎儿约定好咯
49:25.390 49:27.900 さて 次の目的地だが
49:25.390 49:27.900 那么 关于下个目的地
49:28.060 49:29.950 何! 蝦夷
49:28.060 49:29.950 啥! 虾夷
49:30.070 49:31.980 寒い 寒い寒い寒い
49:30.070 49:31.980 冻死了 冻死了冻死了冻死了
49:32.030 49:33.890 死ぬ 死んでしまう
49:32.030 49:33.890 死了 死定了
49:34.230 49:39.630 次回 刀語 双刀·鎚 ちぇりお
49:34.230 49:39.630 下回 刀语 双刀·鎚 切利哦