刀语 第06集 第六话 双刀·锤

剧情介绍:   “咎,不管遇到什么样的困境,从来不会为自己的决定而后悔”(怪力VS无刀)彷徨游走在寒冷的大地,虾夷舞山间,无刀剑士——鑢七花和隐藏野心的奇策士——咎的面前竟然出现了一位天真烂漫的少女——冻空粉雪。在狂风暴雪之中,七花遭遇到无法抵挡的危机。穷追不舍的真庭忍军的王牌,还就针对咎的神秘第三势力的蠢蠢欲动,这一切到底是为什么。前半部就在这里达到高潮。
1/13Page Total 598 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
刀语 第06集 第六话 双刀·锤
00:02.730 00:05.840 日本列島の最北端にある寒冷地帯
00:02.730 00:05.840 位于日本列岛最北端的寒冷地带
00:06.340 00:09.770 かつて蝦夷の国と呼ばれたこの土地は
00:06.340 00:09.770 有一片曾经被称为蝦夷国的土地
00:10.000 00:15.310 その複雑な地形と厳しい自然環境故に 人を寄せ付けず
00:10.000 00:15.310 由于地形复杂 自然环境恶劣 人迹罕至
00:15.700 00:20.410 いまだ原始の自然や動植物が残っております
00:15.700 00:20.410 至今仍保留着原始的自然风貌和动植物
00:32.480 00:34.300 生きとし生けるものの
00:32.480 00:34.300 一切有生命之物
00:34.760 00:37.490 生死を懸けた過酷な闘いが
00:34.760 00:37.490 赌上性命的残酷战斗
00:38.180 00:41.670 日々繰り広げられる蝦夷地
00:38.180 00:41.670 每日周而复始的在蝦夷上演
00:49.700 00:52.320 寒い寒い寒い寒い
00:49.700 00:52.320 好冷 好冷 好冷 好冷
00:52.430 00:55.070 死ぬ死ぬ死ぬ死んでしまうー
00:52.430 00:55.070 死了 死了 死了 要冻死了
00:55.560 00:57.860 そんな厳しい蝦夷地の中でも
00:55.560 00:57.860 在环境如此恶劣的蝦夷土地上
00:58.120 01:00.710 極度の豪雪地帯と恐れられる
00:58.120 01:00.710 因其为最大的暴雪地区而被人们所畏惧的
01:00.840 01:04.790 壱級災害指定地域 絶対凍土の踊山に
01:00.840 01:04.790 一级灾害地区 被称为绝对冻土的踊山上
01:05.340 01:11.690 奇策士とがめと鑢七花が生死を懸けて登っていたのでございます
01:05.340 01:11.690 奇策士咎儿和鑢七花正赌上性命在攀登
01:12.930 01:15.880 勝手に人の頭の上に積もってゆくとは
01:12.930 01:15.880 擅自在别人的头顶上积起来的雪
01:16.000 01:17.080 いまいましい雪め
01:16.000 01:17.080 真是让人火大啊
01:17.190 01:18.790 痛っ痛えよ
01:17.190 01:18.790 好疼 好疼啊
01:18.900 01:20.720 そなたがよけないのがいけないのだ
01:18.900 01:20.720 谁叫你不躲开
01:21.090 01:22.830 んなこと言ったって
01:21.090 01:22.830 就算你这么说
01:23.170 01:24.770 しかしすげえな
01:23.170 01:24.770 不过 真是厉害
01:25.040 01:26.960 これが蝦夷の雪っ子ってやつか
01:25.040 01:26.960 这就是蝦夷的雪啊
01:27.230 01:30.370 雪もすげえけど ホントにすげえのは風なんだな
01:27.230 01:30.370 雪是很大 不过真正强的是风吧
01:30.660 01:32.920 風がすごいから膝までしか積もらない
01:30.660 01:32.920 因为风太强了 雪就只能积到膝盖
01:33.090 01:35.340 常に雪崩が起きてるみたいなもんだ
01:33.090 01:35.340 一看就像是总会发生雪崩的样子
01:35.450 01:36.730 そんな描写などするな
01:35.450 01:36.730 别说了
01:36.840 01:39.040 心まで寒くなってゆくではないか
01:36.840 01:39.040 说的我心里都拔凉拔凉的了
01:39.150 01:42.690 だってよ まだ山の中腹までも来てないんだぜ
01:39.150 01:42.690 可是 连山腰都还没到呢
01:43.000 01:46.160 頂上なんてどんなことになってんだか 想像もつかないよ
01:43.000 01:46.160 山顶上会发生什么 都是无法想像的啊
01:46.400 01:48.290 しかもそこに住んでんだろ
01:46.400 01:48.290 而且有人住在这里哎
01:48.420 01:49.820 凍空一族だっけ
01:48.420 01:49.820 是叫冻空一族吧
01:50.070 01:51.970 いったいどんなやつらなんだ とがめ
01:50.070 01:51.970 他们到底是何方神圣啊 咎儿
01:52.920 01:56.350 うっ きっと雪だるまみたいなやからではないかな
01:52.920 01:56.350 一定是像雪人般的一族吧
01:56.460 01:59.940 いや 全身毛むくじゃらの雪男みたいな種族とか
01:56.460 01:59.940 不 也许是像雪男一样全身毛茸茸的种族
01:56.460 02:03.210 雪男是传说生活在喜马拉雅山中的生物
02:00.560 02:03.210 まあ 寒さに強いということだけは間違いないぞ
02:00.560 02:03.210 总之肯定是很耐寒的一族 不会错了
02:03.320 02:05.970 「間違いないぞ」って とがめ知らねえのかよ
02:03.320 02:05.970 「不会错」 咎儿不知道吗
02:06.080 02:07.610 知らん まったく知らん
02:06.080 02:07.610 不知道 全然不知
02:07.710 02:10.970 ついでを言うなら 「双刀·鎚」のことも噂一つ聞かん
02:07.710 02:10.970 顺便告诉你 连「双刀·锤」的传言也没听过一个
02:11.630 02:14.210 双つの刀と書いて「双刀」という名故に
02:11.630 02:14.210 由于写出来是两把刀的「双刀」
02:14.320 02:16.030 二本一組かもしれぬしな
02:14.320 02:16.030 说不定是两把为一套的刀
02:16.720 02:20.580 まあ 凍空一族の先祖は出雲のだいだら法師らしいぞ
02:16.720 02:20.580 听说冻空一族的先祖出身于出云的法师呢
02:21.100 02:22.990 そいつは使える情報だな
02:21.100 02:22.990 这情报确实有用啊
02:23.250 02:26.290 って とがめそんなに何も知らなくて
02:23.250 02:26.290 话说 咎儿 这样一无所知
02:26.430 02:28.150 どうやって策を練るんだよ
02:26.430 02:28.150 怎么想策略啊
02:28.480 02:31.210 奇策士ってのは策を練らねえやつのことなのか
02:28.480 02:31.210 这就是你说的奇策士不用想策略吗
02:31.320 02:32.070 ほざけ
02:31.320 02:32.070 胡说
02:32.170 02:35.330 わたしは策など練らん わたしが練るのは奇策だ
02:32.170 02:35.330 我想的才不是策略 我想出来的是奇策
02:35.440 02:38.510 奇策ってのは行き当たりばったりってことなのか
02:35.440 02:38.510 所谓的奇策是指顺其自然
02:38.870 02:41.840 なっ 何この ちぇっちぇるれお
02:38.870 02:41.840 什么 你家伙 切利喂哦
02:42.370 02:44.910 寒いと巻き舌になるんだなとがめは
02:42.370 02:44.910 咎儿 你都冻到舌头打颤了呢
02:45.020 02:47.920 無駄口をたたく暇があったらさっさと登るぞ
02:45.020 02:47.920 既然有空说废话 不如快点爬山
02:48.110 02:50.850 早くしないとこちらが雪だるまになってしまうわ
02:48.110 02:50.850 再不快点 就在这里变雪人了
04:21.210 04:26.850 本字幕仅供交流试看之用,如果您喜欢本作品,请支持正版。 若因私自散布传播造成法律及相关一切问题,诸神字幕组概不负责。
04:21.210 04:26.850 本字幕仅供交流试看之用,如果您喜欢本作品,请支持正版。 若因私自散布传播造成法律及相关一切问题,诸神字幕组概不负责。
04:21.210 04:26.850 刀语四人组:苏 小T 我不是团子 卓凝 中文字幕提供:异域字幕组 特效:拜腐教教主&长老JQ合作 压制&分流:娃娃
04:21.210 04:26.850 刀语四人组:苏 小T 我不是团子 卓凝 中文字幕提供:异域字幕组 特效:拜腐教教主&长老JQ合作 压制&分流:娃娃
04:30.310 04:32.830 尾张地下 否定姬府邸
04:31.540 04:32.920 それにしても
04:31.540 04:32.920 话说回来
04:33.180 04:35.240 薩摩から蝦夷に一っ飛びとは
04:33.180 04:35.240 竟然直接从萨摩奔去蝦夷
04:35.350 04:37.330 相変わらず読めない女だわね
04:35.350 04:37.330 这女人还是那么让人猜不透啊
04:37.750 04:42.000 そろそろ わたしが尾張で復権したと聞いても
04:37.750 04:42.000 差不多也该听说我在尾张恢复权势了吧
04:42.110 04:43.390 おかしくないはずなのに余裕のつもりかしら
04:42.110 04:43.390 还真是从容不迫呢
04:43.830 04:46.340 あんたはどう思う 右衛門左衛門
04:43.830 04:46.340 你怎么想 右卫门左卫门
04:46.940 04:48.570 何とも言えません
04:46.940 04:48.570 无话可说
04:48.720 04:50.250 つまらない
04:48.720 04:50.250 无聊
04:50.450 04:52.450 とに面白くない男ね
04:50.450 04:52.450 你这男人真有够无聊
04:52.770 04:56.130 闇より暗いあんたの暗黒顔に仮面を着け
04:52.770 04:56.130 比夜晚更加黑暗的你在黑脸上覆以假面
04:56.280 04:59.890 わざわざ「不忍」の2文字をあげたのは誰か忘れたの
04:56.280 04:59.890 你忘了是谁特意赐予你「不忍」的假面文字的吗
05:00.040 05:01.340 それは姫さまが
05:00.040 05:01.340 是公主殿下
05:01.450 05:02.340 ああ うざっ
05:01.450 05:02.340 啊 烦人
05:02.610 05:05.700 答えなんて聞いてないわよ 答えなんて
05:02.610 05:05.700 没问你答案
05:05.910 05:06.950 否定する
05:05.910 05:06.950 否定
05:07.090 05:09.340 あんたを雇った日をわたしは否定するわ
05:07.090 05:09.340 从雇佣你的那天我就否定了
05:09.560 05:11.740 蝦夷といえば絶対凍土
05:09.560 05:11.740 说到蝦夷就是绝对冻土
05:12.140 05:14.970 壱級災害指定地域の踊山
05:12.140 05:14.970 身为一级灾害地区的踊山
05:15.460 05:19.690 あそこには凍空一族が持つ「双刀·鎚」があるはず
05:15.460 05:19.690 那里住着持有「双刀·锤」的冻空一族
05:19.900 05:23.400 2人はその鎚の収集のために向かったかと
05:19.900 05:23.400 那两人似乎是为了征缴锤而去
05:24.210 05:26.680 そんなことだろうと思ったのよ
05:24.210 05:26.680 那种事我早就料到了
05:26.810 05:30.150 それにしてもあの女 簡単にいくと思っているのかしら
05:26.810 05:30.150 尽管如此 那个女人轻易去得了吗
05:30.260 05:31.300 と言いますと
05:30.260 05:31.300 您的意思是
05:31.510 05:35.610 踊山が災害地域に指定された本当の理由知ってる
05:31.510 05:35.610 你知道踊山被指定为一级灾害地区的真正原因吗
05:35.820 05:40.120 日本最大の豪雪地帯だからではないのですか
05:35.820 05:40.120 难道不是因为它是日本最大的暴雪地区吗
05:41.120 05:44.910 きっとあの不愉快な女もそう思っているわよね
05:41.120 05:44.910 那个让人不爽的女人一定也这么想吧
05:45.060 05:48.190 災害指定はね踊山にではなく
05:45.060 05:48.190 所谓的灾害不是指踊山
05:48.300 05:50.650 古来より踊山に住まう者ども
05:48.300 05:50.650 而是指自古生活在踊山的一族
05:50.830 05:55.100 鎚の所有者 凍空一族に対して発せられたものなのよ
05:50.830 05:55.100 锤的所有者 冻空一族
05:55.730 05:57.620 面白くなりそうね
05:55.730 05:57.620 好像很无趣啊
05:57.730 06:01.640 事情が分かるまでせいぜいあの虚刀流といちゃついていればいいわ
05:57.730 06:01.640 在发现真相前 你就和那个虚刀流尽情亲热去吧
06:07.560 06:08.890 し 七花
06:07.560 06:08.890 七 七花
06:09.120 06:10.510 わたしが死んだらあ
06:09.120 06:10.510 如果我死了
06:11.180 06:12.320 わたしが死んだら
06:11.180 06:12.320 如果我死了
06:12.640 06:13.650 そなた一人で
06:12.640 06:13.650 你就一个人
06:13.760 06:17.880 「ちぇりお」を気合を入れるための掛け声として日本中にはやらせてくれ
06:13.760 06:17.880 让「切利哦」成为流行全日本的加油用语吧
06:17.990 06:21.220 なっ 何言ってんだよ しっかりしろよとがめ
06:17.990 06:21.220 你说什么呢 振作点 咎儿
06:21.330 06:22.620 わたしはもう無理だ
06:21.330 06:22.620 我已经不行了
06:22.860 06:23.940 おっおい
06:22.860 06:23.940 喂
06:24.050 06:25.840 どうやらここまでのようだ
06:24.050 06:25.840 看来是到此为止了
06:26.300 06:27.350 だから 七花
06:26.300 06:27.350 所以 七花
06:27.570 06:29.650 「ちぇりお」のことだけはどうか
06:27.570 06:29.650 无论如何请把「切利哦」
06:29.760 06:31.040 無茶言うなよ
06:29.760 06:31.040 别强人所难
06:31.150 06:33.250 「ちぇりお」を間違った意味ではやらせるなんて
06:31.150 06:33.250 让「切利哦」的错误用法流行起来
06:33.360 06:35.330 そんなの俺一人じゃできないよ
06:33.360 06:35.330 我一个人可办不到啊
06:35.660 06:39.850 そなたならできる そなたはわたしが選んだ刀だ
06:35.660 06:39.850 你能行的 你是我所选择的刀
06:39.960 06:42.200 無理だ とがめがいてくれなきゃ
06:39.960 06:42.200 不可能 咎儿不告诉我做什么的话
06:42.310 06:43.820 俺なんか何にもできないよ
06:42.310 06:43.820 我什么也做不成
06:43.930 06:44.800 何を言う
06:43.930 06:44.800 你说什么呢
06:45.060 06:49.120 この半年でわたしはそなたに教えられるかぎりのことは教えた
06:45.060 06:49.120 这半年来我已经倾尽全力教给你了
06:49.310 06:51.640 もうわたしの奇策なぞ必要ないさ
06:49.310 06:51.640 你已经不需要我的奇策了
06:52.330 06:55.160 なっとがめにはまだやらなくちゃいけないことがあるだろう
06:52.330 06:55.160 咎儿还有不得不做的事吧
06:56.810 06:58.270 そなたと旅をして
06:56.810 06:58.270 与你一起旅行以来
06:58.630 07:01.060 わたしは初めて気付かされた
06:58.630 07:01.060 第一次让我注意到
07:01.510 07:05.790 わたしのやってきたことは本当は何の意味もないのではないかと
07:01.510 07:05.790 我所做之事或许一点意义也没有
07:06.690 07:08.490 本当の幸せとは
07:06.690 07:08.490 真正的幸福是
07:08.790 07:12.010 誰かと共に新たな命をはぐくむこと
07:08.790 07:12.010 与某人一起养育新的生命
07:12.430 07:15.440 前に向かって共に歩むことだと
07:12.430 07:15.440 朝着前方 一起前进
07:15.880 07:19.630 そんなことにさえ わたしはこれまで気付かなかったのだ
07:15.880 07:19.630 这一点 我之前都没有注意到
07:19.820 07:23.210 とがめ それに気付くのはちょっとまだ早いんじゃ
07:19.820 07:23.210 咎儿 注意到这些还有一点过早吧
07:23.320 07:26.830 20年間孤独にこの道を歩んできたわたしだが
07:23.320 07:26.830 二十来孤身一人走过来
07:27.120 07:29.950 出会ってたかが半年のそなたに教えられた
07:27.120 07:29.950 是邂逅半年的你教会了我
07:30.310 07:32.250 人はどう生きるべきなのかと
07:30.310 07:32.250 人该怎样活着
07:32.360 07:35.960 いや 俺はまだあんたの人生観を変えるようなことはしてねえよ
07:32.360 07:35.960 不 我没做什么改变你人生观的事情
07:39.560 07:41.610 何か俺の体変だ
07:39.560 07:41.610 我的身体有些不对劲
07:43.890 07:45.260 何すんじゃ
07:43.890 07:45.260 你做什么
07:47.230 07:48.230 七花
07:47.230 07:48.230 七花
07:48.480 07:49.240 しちりん
07:48.480 07:49.240 七仔
07:50.000 07:50.990 七花 おいああっ
07:50.000 07:50.990 七花
07:52.670 07:53.540 七花 ああっ
07:52.670 07:53.540 七花
07:54.860 07:57.820 死んだかと思ったぞ どうしたのだ
07:54.860 07:57.820 我还以为你死了 怎么了
07:58.160 08:00.840 てっ 手足が思うように動かない
07:58.160 08:00.840 手 手脚不听使唤了
08:01.460 08:03.140 凍傷だ たわけが
08:01.460 08:03.140 是冻伤 笨蛋
08:03.280 08:05.010 寒いなら寒いと言わんか
08:03.280 08:05.010 冷的话就说冷啊
08:05.120 08:07.550 やせ我慢しておったとは思わんかったわ
08:05.120 08:07.550 不要打肿脸充胖子
08:07.690 08:09.650 いや 寒くはないんだけど
08:07.690 08:09.650 不 虽然不冷
08:09.790 08:11.890 体がだんだん言うことを聞かなくなって
08:09.790 08:11.890 身体渐渐不听使唤了
08:12.000 08:14.460 このバカ 鈍いにも程があるわ
08:12.000 08:14.460 你这个笨蛋 迟钝也有个限度啊
08:15.340 08:18.120 ああ これが寒いって感覚なのか
08:15.340 08:18.120 原来这就是冷的感觉啊
08:18.440 08:19.550 駄目だ 寝るな
08:18.440 08:19.550 不行 不要睡
08:19.850 08:21.120 寝たら死ぬぞ
08:19.850 08:21.120 睡着了会死的
08:21.460 08:22.290 七花
08:21.460 08:22.290 七花
08:22.400 08:24.390 目を開けろ 開けてくれああっ
08:22.400 08:24.390 睁开眼 快睁开
08:26.670 08:27.460 起きろ
08:26.670 08:27.460 快起来
08:27.570 08:30.080 目を開けてくれ 頼む
08:27.570 08:30.080 睁开眼 拜托了
08:31.170 08:32.380 七花
08:31.170 08:32.380 七花
08:35.120 08:36.100 どうしよう
08:35.120 08:36.100 怎么办
08:36.680 08:37.830 どうすれば
08:36.680 08:37.830 怎么办
08:40.140 08:41.500 どうすれば
08:40.140 08:41.500 怎么办
08:41.740 08:42.540 あの
08:41.740 08:42.540 那个
08:44.090 08:45.340 大丈夫ですか
08:44.090 08:45.340 没事吧
08:52.090 08:53.140 行きますよ
08:52.090 08:53.140 要走了哦
08:56.990 08:59.060 奇策士とがめと七花が
08:56.990 08:59.060 奇策士咎儿和七花
08:59.360 09:03.170 凍空こなゆきに助けられましたまさにそのとき
08:59.360 09:03.170 被冻空粉雪所救之时
09:03.660 09:06.990 暗殺専門の真庭忍軍十二頭領全員が
09:03.660 09:06.990 专长暗杀的真庭忍军十二头领全员
09:07.320 09:09.810 真庭の里に集まっておりました
09:07.320 09:09.810 在真庭忍村聚首了
09:10.590 09:12.070 十二頭領といいましても
09:10.590 09:12.070 虽说是十二头领
09:12.210 09:14.340 集まっているのは6人のみ
09:12.210 09:14.340 聚集起来的只有六人
09:14.830 09:17.430 「神の鳳凰」こと真庭鳳凰
09:14.830 09:17.430 神之凤凰 真庭凤凰
09:18.360 09:21.500 「長寿の海亀」こと真庭海亀
09:18.360 09:21.500 长寿之海龟 真庭海龟
09:22.240 09:25.610 「巻き戻しの鴛鴦」こと真庭鴛鴦
09:22.240 09:25.610 卷回之鸳鸯 真庭鸳鸯
09:26.530 09:30.230 「読み調べの川獺」こと真庭川獺
09:26.530 09:30.230 读取之川櫴 真庭川獭
09:31.380 09:34.350 「増殖の人鳥」こと真庭人鳥
09:31.380 09:34.350 增殖之人鸟 真庭人鸟
09:35.200 09:40.450 そして姿なき「伝染の狂犬」こと真庭狂犬
09:35.200 09:40.450 还有不见踪影的传染之狂犬 真庭狂犬
09:41.320 09:42.010 そう
09:41.320 09:42.010 是的
09:42.450 09:44.520 真庭忍軍はここ半年ほどで
09:42.450 09:44.520 真庭忍军仅仅半年
09:44.900 09:48.220 その数を半数にまで減らされていたのでございます
09:44.900 09:48.220 人数就减至半数
09:48.940 09:50.850 その危機的状況を受け
09:48.940 09:50.850 了解到这一危险状况
09:50.980 09:54.370 真庭忍軍の実質的な頭 真庭鳳凰は
09:50.980 09:54.370 真庭忍军的实际头领真庭凤凰
09:54.780 09:56.110 先月薩摩にて
09:54.780 09:56.110 把上个月在萨摩
09:56.530 09:59.490 奇策士とがめと同盟を締結したことを
09:56.530 09:59.490 与奇策士咎儿结盟的事
09:59.820 10:03.360 5人の頭領たちに報告していたのでございます
09:59.820 10:03.360 告诉给了五个同族
10:04.320 10:08.860 故に ここから先は皆が一丸となって動く必要がある
10:04.320 10:08.860 因此 大家有必要团结一致
10:09.120 10:14.020 あの虫組3人が全滅したとなれば それも致し方あるまい
10:09.120 10:14.020 对方能让虫组三人全灭 这样也是没有办法的事
10:14.290 10:17.980 お主と虫組の蝶々はいい仲だったのだろう
10:14.290 10:17.980 你与虫组的蝶蝶关系不错吧
10:18.800 10:23.270 ならば こたびの同盟はお主にとっては不本意なものとなろうな
10:18.800 10:23.270 那么这次缔结了同盟 想必你也有些不甘心吧
10:23.900 10:28.700 いいえ わたしも蝶々も真庭忍軍の末席を汚す者
10:23.900 10:28.700 不 我和蝶蝶恬列于真庭忍军之中
10:29.120 10:32.400 あだ討ちや報復のために動こうとは思いません
10:29.120 10:32.400 不会为了复仇和报复而行动
10:32.650 10:33.400 だな
10:32.650 10:33.400 是啊
10:33.720 10:34.880 あだ討ちっつーなら
10:33.720 10:34.880 说到复仇
10:35.120 10:39.110 俺は蝙蝠のバカのあだ討ちをしたくてしたくてしょうがねえよ
10:35.120 10:39.110 我想为蝙蝠那笨蛋报仇 想到快忍不住了
10:39.570 10:41.630 あいつは俺の親友だったんだ
10:39.570 10:41.630 那家伙可是我的好朋友
10:41.860 10:46.880 けどよそこはぐっとこらえるのが忍びの心意気ってもんだろ
10:41.860 10:46.880 但是 此时拼命忍耐才是忍者的气魄
10:48.280 10:53.280 最終的にわれらが目的を達成すれば 少しは報われるだろう
10:48.280 10:53.280 倘若最终能如偿所愿 也算有所收获了吧
10:53.390 10:57.290 それにはわしらが一刻も早く刀を集めることだ
10:53.390 10:57.290 因此我们要片刻不耽误的尽快征刀
10:57.500 11:01.490 だな しかもとがめちゃんたちと衝突せずにだろ
10:57.500 11:01.490 是啊 而且要避免与小咎他们碰上吧
11:01.770 11:05.960 われが奇策士に教えた3本の刀の所在はそれぞれ
11:01.770 11:05.960 我告诉给奇策士的那三把刀都不在一处
11:06.070 11:08.630 死霊山 天童 江戸であるが
11:06.070 11:08.630 分位于死灵山 天童及江户
11:08.960 11:11.390 奇策士らはなぜか蝦夷に向かった
11:08.960 11:11.390 不知奇策士他们为什么特意去了蝦夷
11:12.420 11:19.560 あっ あの えっ蝦夷ならそっ「双刀·鎚」があるはずです
11:12.420 11:19.560 那 那个 蝦夷应该有「双刀·锤」
11:19.680 11:23.240 相変わらずお主の情報収集力はさすがだな
11:19.680 11:23.240 你的情报收集能力还是那么厉害啊
11:23.370 11:29.190 蝙蝠亡き今刀集めの成否はお主と川獺にかかっているといってもよさそうだ
11:23.370 11:29.190 蝙蝠死后 征刀的成败看来要靠你和川獭了
11:29.550 11:34.530 ではわたしたちはその4本を除いた刀を探せばよいということですね
11:29.550 11:34.530 那我们去找那四把刀以外的刀就好了吧
11:34.640 11:35.910 そういうことだ
11:34.640 11:35.910 正是如此
11:36.020 11:39.280 あっ あの あの あの
11:36.020 11:39.280 那个 那个 那个
11:39.390 11:40.700 どうした人鳥
11:39.390 11:40.700 怎么了 人鸟
11:41.070 11:44.570 さっ先ほどの話の続きといいますか
11:41.070 11:44.570 刚才说的话还有后续
11:44.690 11:48.360 刀の所在なんですが 死霊山
11:44.690 11:48.360 关于刀的所在 死灵山
11:48.470 11:49.360 死霊山
11:48.470 11:49.360 死灵山
11:49.700 11:53.130 死霊山にはもう刀はないです
11:49.700 11:53.130 死灵山已经没有刀了
11:53.290 11:56.990 というか死霊山自体が
11:53.290 11:56.990 不如说是死灵山本身
11:58.550 12:01.660 だっ 誰の仕業かまだ分かっていませんが
11:58.550 12:01.660 虽然还不确定是谁干的
12:01.790 12:06.130 その者は死霊山をわずか半時で壊滅に追い込み
12:01.790 12:06.130 听说那个人在片刻内就将死灵山毁灭
12:06.590 12:09.360 刀を奪っていったらしいです
12:06.590 12:09.360 并夺走了刀
12:09.500 12:13.440 何と そんな化け物が存在するとなると
12:09.500 12:13.440 什么 若有那样的怪物存在的话
12:13.780 12:17.650 お主に動いてもらうしかなさそうだな 狂犬
12:13.780 12:17.650 看来就只有让你出动了啊 狂犬
12:19.820 12:20.740 狂犬
12:19.820 12:20.740 狂犬
12:21.510 12:24.690 川獺 狂犬はいつまでここにいた
12:21.510 12:24.690 川獭 狂犬在这里呆到了什么时候
12:25.150 12:26.620 勘弁してくれよ
12:25.150 12:26.620 饶了我吧
12:26.840 12:28.600 今のあいつが本気で動いたら
12:26.840 12:28.600 现在那家伙要真想行动
12:28.800 12:31.990 同じ獣組の俺にだって捕らえきれねえよ
12:28.800 12:31.990 即使是同为兽组的我也捕捉不到的
12:32.560 12:37.060 鳳凰さんが蝦夷うんぬん言ってたときはまだいたように思うがね
12:32.560 12:37.060 凤凰说到蝦夷的时候 她好像还在
12:37.300 12:38.830 まずいな
12:37.300 12:38.830 真头痛啊
12:39.020 12:41.450 ということは奇策士を追ったか
12:39.020 12:41.450 也就是说去追奇策士了吗
12:41.640 12:45.130 狂犬のやつは人一倍情に厚いからな
12:41.640 12:45.130 狂犬那家伙比别人更重感情呢
12:45.240 12:47.480 わしらに止めることはできぬだろう
12:45.240 12:47.480 我们是无法阻止的吧
12:47.820 12:48.450 だな
12:47.820 12:48.450 是啊
12:48.930 12:51.020 狂犬が動いたってことは
12:48.930 12:51.020 狂犬行动起来的话
12:51.290 12:55.450 同盟は締結してから1カ月持たずに崩壊する
12:51.290 12:55.450 同盟结成还不到一个月就崩溃了
12:55.860 12:57.530 こうなったらしかたがない
12:55.860 12:57.530 事到如今 没办法了
12:59.080 13:00.450 ゆくぞ 川獺
12:59.080 13:00.450 走吧 川獭
13:00.910 13:02.160 望むところよ
13:00.910 13:02.160 正合我意
13:07.930 13:10.170 奇策士ちゃん 虚刀流ちゃん
13:07.930 13:10.170 奇策士妹妹 虚刀流小哥
13:10.570 13:14.310 わたしをこれだけ怒らせたのは あんたたちが初めてよ
13:10.570 13:14.310 让我如此愤怒的 你们是头一个
13:14.690 13:15.880 許さないわ
13:14.690 13:15.880 绝不饶恕
13:16.090 13:17.930 仲間の敵はわたしが討つ
13:16.090 13:17.930 同伴的仇由我来报
13:18.130 13:22.510 いいこと わたしが踊山に着くまで凍死するんじゃないわよ
13:18.130 13:22.510 听好 在我到达蝦夷之前 乖乖地待着别逃走啊
13:30.730 13:33.050 お前すげえ力持ちなんだな
13:30.730 13:33.050 你力气真大啊
13:33.490 13:34.830 この猛吹雪の中
13:33.490 13:34.830 在这么猛烈的暴风雪中
13:34.970 13:36.830 俺ととがめ担いできたんだろ
13:34.970 13:36.830 背着我和咎儿
13:37.110 13:39.210 そんなちみっちゃい体でよ
13:37.110 13:39.210 身体明明那么小
13:40.450 13:44.060 そうでないと こんな山で暮らしてられないですからね
13:40.450 13:44.060 没这点本事的话 没法在这座山里生活啊
13:44.330 13:46.080 お兄ちゃんこそすごいですよ
13:44.330 13:46.080 哥哥才厉害呢
13:46.320 13:50.270 人間1人背負ってこの山の半分まで登ってくるなんて
13:46.320 13:50.270 背着人爬到了这座山的半山腰
13:50.410 13:52.830 地表人としてはなかなかの根性です
13:50.410 13:52.830 对地上的人来说也算很了不起了
13:50.410 13:54.690 粉雪所说的地上的人似乎是指 除了居住在踊山的冻空一族之外的人
13:53.570 13:54.690 地表人
13:53.570 13:54.690 地上的人
13:54.900 13:58.190 お兄ちゃんお姉ちゃん お名前教えてもらっていいですか
13:54.900 13:58.190 哥哥 姐姐 告诉人家你们的名字好吗
13:59.460 14:00.790 これは失礼した
13:59.460 14:00.790 真是失礼了
14:01.320 14:06.320 わたしは尾張幕府直轄預奉所軍所総監督
14:01.320 14:06.320 我是尾张幕府直辖预奉所军所的总监督
14:06.430 14:07.640 奇策士とがめだ
14:06.430 14:07.640 奇策士咎儿
14:07.850 14:11.080 俺は虚刀流七代目当主鑢七花
14:07.850 14:11.080 我是虚刀流第七代当家 鑢七花
14:11.280 14:13.700 とがめお姉ちゃんと七花お兄ちゃんですね
14:11.280 14:13.700 是咎儿姐姐和七花哥哥呢
14:13.870 14:17.410 うちっちは 凍空こなゆき 11歳です
14:13.870 14:17.410 人家叫冻空粉雪 今年11岁
14:17.770 14:18.800 よろしくです
14:17.770 14:18.800 请多多指教
14:20.300 14:22.950 凍空 なるほど
14:20.300 14:22.950 冻空 原来如此
14:23.290 14:26.120 ここでそなたと会ったのも何かの縁だなうん
14:23.290 14:26.120 在这里与你相遇也算是种缘分吧
14:26.660 14:30.500 わたしたちはそなたら一族に用があってここまで来たのだ
14:26.660 14:30.500 我们是找你们一族有要事才来此的
14:30.610 14:31.640 そうなんですか
14:30.610 14:31.640 是这样啊
14:31.820 14:33.140 うちっちびっくり
14:31.820 14:33.140 人家好吃惊啊
14:33.250 14:35.040 助けてもらっておいてすまないが
14:33.250 14:35.040 很感激你救了我们
14:35.230 14:39.010 明朝になったら凍空一族の村まで案内してくれまいか
14:35.230 14:39.010 不过明天早上可以带我们去冻空一族的村子里吗
14:43.440 14:46.580 ええとですね 非常に言いづらいんですが 
14:43.440 14:46.580 那个 虽然很难说出口
14:46.790 14:51.090 凍空の村はつい先日起きた雪崩で全滅しちゃったんですよ
14:46.790 14:51.090 不久前冻空的村子因为雪崩全灭了
14:51.250 14:52.020 全滅
14:51.250 14:52.020 全灭
14:52.260 14:52.990 はい
14:52.260 14:52.990 是的
14:53.280 14:55.720 生き残ったのはうちっち1人だけです
14:53.280 14:55.720 活下来的就只有人家自己
14:55.890 14:57.820 じゃ どうすんだよ 刀集め
14:55.890 14:57.820 那怎么征刀啊
14:58.590 15:01.400 刀集め それって何ですか
14:58.590 15:01.400 征刀 那是什么
15:01.650 15:03.130 もしかして うちっちらが
15:01.650 15:03.130 难道说人家这里
15:03.260 15:07.170 とがめお姉ちゃんと七花お兄ちゃんが集めてる刀持ってるんですか
15:03.260 15:07.170 有七花哥哥和咎儿姐姐想收集的刀吗
15:07.320 15:08.110 ああ
15:07.320 15:08.110 嗯
15:08.380 15:12.330 四季崎記紀の作りし完成形変体刀十二本が一本
15:08.380 15:12.330 由四季崎记纪所打造的十二把完成形变体刀中的一把
15:12.560 15:15.290 「双刀·鎚」をそなた一族が持っておる
15:12.560 15:15.290 「双刀·锤」是你们一族持有着
15:15.480 15:16.580 聞いたことがあるか
15:15.480 15:16.580 你有听说过吗
15:16.800 15:18.290 ああ 鎚
15:16.800 15:18.290 啊 是锤啊
15:18.440 15:19.290 知っておるのか
15:18.440 15:19.290 你知道吗
15:19.470 15:20.330 全然
15:19.470 15:20.330 完全不知道
15:24.090 15:27.990 ごめんなさい うちっち見てのとおり子供ですからね
15:24.090 15:27.990 对不起 人家就像你看到的一样还是小孩呢
15:28.320 15:32.870 一族にかかわる秘密とか 大事な話は聞かせてもらえないんですよ
15:28.320 15:32.870 不管是族中的秘密 还是很重要的大事都不会告诉人家的
15:33.050 15:36.620 では 一族の中に刀を使う剣士はいなかったか
15:33.050 15:36.620 那你们族里有没有用刀的剑士呢
15:37.970 15:40.790 うちっちら狩りにしろ料理にしろ工事にしろ
15:37.970 15:40.790 因为我们不管是打猎还是做饭还是做工
15:40.920 15:43.140 あんまり刃物は使いませんからね
15:40.920 15:43.140 都不太用有刃的东西呢
15:44.210 15:46.210 そういえば村長の家の長男さんが
15:44.210 15:46.210 说起来 村长家的大儿子好像
15:46.460 15:47.510 が どうした
15:46.460 15:47.510 好像怎么样
15:49.670 15:50.780 大丈夫か
15:49.670 15:50.780 没关系吧
15:51.430 15:52.290 大丈夫だ
15:51.430 15:52.290 没关系
15:52.560 15:55.240 それより 村長の家の長男がどうした
15:52.560 15:55.240 比起这个 村长家的大儿子怎么了
15:55.560 15:58.560 狩りに使ってるとかいう話を聞いたことがあります
15:55.560 15:58.560 听说他好像用刀
15:58.860 16:01.510 うちっちはその刀見たことがありませんし
15:58.860 16:01.510 但是人家也没看到过
16:01.700 16:04.670 その刀が鎚なのかどうかは分かりませんが
16:01.700 16:04.670 也不知道那把刀是不是锤
16:05.710 16:07.090 どう思う七花
16:05.710 16:07.090 你怎么想 七花
16:07.250 16:07.940 分からん
16:07.250 16:07.940 不知道
16:09.840 16:12.880 俺の共感覚に期待してるんなら 無謀だぜ
16:09.840 16:12.880 如果你对我的共通感抱有什么期待 那就太扯了
16:13.170 16:16.390 あれは気のせいかもしれないくらい微妙な感覚なんだ
16:13.170 16:16.390 那可是微妙到就像是错觉一样的感觉
16:16.610 16:20.920 では 村長の家のあった辺りを掘り起こしてみるしかないか
16:16.610 16:20.920 看来只能去村长家附近挖挖看了
16:21.110 16:23.340 でも 雪崩で村は埋もれたんだろ
16:21.110 16:23.340 但村子不是被雪崩掩埋了吗
16:23.560 16:26.100 どこにその家があるかなんて検討つくのか
16:23.560 16:26.100 你知道他家在哪儿吗
16:27.360 16:28.860 そうであったな
16:27.360 16:28.860 也是啊
16:29.500 16:33.220 何でしたらちょっと行って うちっちが取ってきてあげましょうか
16:29.500 16:33.220 那人家去下 给你们拿过来怎么样
16:33.410 16:34.380 ちょっと行ってって
16:33.410 16:34.380 去下
16:34.660 16:38.160 10年間住んだ村ですからそれなりに当てはつきます
16:34.660 16:38.160 都在村子里住了10年了 还能找得到啦
16:38.320 16:40.140 しかし外は猛吹雪だぞ
16:38.320 16:40.140 但是外面可是狂风暴雪啊
16:40.380 16:44.050 うちっちらにとって雪の強弱なんて関係ありませんよ
16:40.380 16:44.050 对我们来说 雪大雪小根本没关系
16:44.230 16:46.040 雪は体の一部ですし
16:44.230 16:46.040 雪就是身体的一部分
16:46.360 16:49.850 うちっちらっていっても もううちっちしか残ってないですけど
16:46.360 16:49.850 虽说是我们 但活下来的就只有人家而已啦
16:52.060 16:54.290 じゃあちょっと行って取ってきますから
16:52.060 16:54.290 那么 我这就去下 给你们拿来
16:54.480 16:56.120 ここで待っててくださいね
16:54.480 16:56.120 请在这里等下
17:00.030 17:02.990 取ってくるって じゃあくれるのかな
17:00.030 17:02.990 她说拿来 那会不会送我们呢
17:03.200 17:05.100 その刀が鎚だったら
17:03.200 17:05.100 如果那把刀是锤的话
17:05.280 17:06.120 分からん
17:05.280 17:06.120 不知道
17:06.450 17:11.480 鎚が凍空一族にとってどのような刀だったのか定かでないが
17:06.450 17:11.480 虽然不知道锤对于冻空一族而言 到底是把什么样的刀
17:11.740 17:15.890 少なくともあの娘は何の思い入れも持っておらぬようだな
17:11.740 17:15.890 但至少那女孩似乎对那把刀没有什么留恋
17:16.200 17:17.940 となると 交渉のみ
17:16.200 17:17.940 这样的话 就只需要交涉而已
17:18.180 17:21.470 戦闘なしで刀の収集ができるのかもしれぬ
17:18.180 17:21.470 可能不需要战斗就能完成征刀
17:21.750 17:23.950 こなゆきが俺たちに親切なのは
17:21.750 17:23.950 粉雪对我们友好
17:24.200 17:27.130 全てを失って寂しいから なのかな
17:24.200 17:27.130 是不是因为失去了一切感到寂寞才这样做的呢
17:29.080 17:30.050 何だよ
17:29.080 17:30.050 怎么了
17:30.270 17:35.590 そなたが他人の痛みを寂しいという感情をおもんばかるなんてな
17:30.270 17:35.590 没想到你竟会感到别人因寂寞而痛苦
17:35.790 17:37.370 それって褒めてんのか
17:35.790 17:37.370 那算是表扬我吗
17:37.590 17:38.070 うむ
17:37.590 17:38.070 嗯
17:38.470 17:39.780 同時に案じておる
17:38.470 17:39.780 不过也有些担心
17:39.980 17:41.570 案じる 何を
17:39.980 17:41.570 担心什么
17:41.870 17:42.890 戦えるか
17:41.870 17:42.890 能打吗
17:43.090 17:45.670 ああ 腕と脚ならもう大丈夫だ
17:43.090 17:45.670 嗯 我的手脚都没问题了
17:45.840 17:47.300 そういうことではない
17:45.840 17:47.300 不是说这个
17:47.540 17:49.840 こなゆきと戦えるかと聞いたのだ
17:47.540 17:49.840 是问你能不能和粉雪打
17:50.040 17:51.780 子供が相手なら楽だろ
17:50.040 17:51.780 和小孩打不是很轻松吗
17:51.970 17:54.110 そうか それならいいんだ
17:51.970 17:54.110 是吗 那就好
17:54.480 17:58.080 けどよ 何百年も前からこの山に住んでるのに
17:54.480 17:58.080 但是 他们都在这个山里住了几百年了
17:58.270 18:01.580 雪崩で村がなくなるなんてそんなことあるんだな
17:58.270 18:01.580 竟还会被雪崩给湮灭
18:02.010 18:04.830 凍空一族の里って山頂にあるんだろ
18:02.010 18:04.830 冻空一族的村子是在山顶的吧
18:05.050 18:08.160 ふむ 言われてみれば不自然ではあるな
18:05.050 18:08.160 嗯 被你这么一说的确感到蹊跷了
18:38.060 18:41.820 七花 薩摩からずっと気になっていることがあるのだが
18:38.060 18:41.820 七花 从在萨摩那时我就有点在意
18:42.080 18:42.680 何だ
18:42.080 18:42.680 什么
18:43.080 18:45.700 なぜ「ちぇすと」のことを知っておったのだ
18:43.080 18:45.700 你为什么知道「切斯特」
18:45.880 18:48.330 いや 普通に親父から聞いてただけ
18:45.880 18:48.330 只是听老爸说过
18:48.610 18:50.610 あんたがあんまりにも堂々と言うから
18:48.610 18:50.610 因为你说的振振有词
18:50.820 18:53.400 俺の記憶違いかなって思ってたんだけど
18:50.820 18:53.400 我还以为是我记错了
18:53.570 18:54.190 そうか
18:53.570 18:54.190 是吗
18:54.530 18:58.070 ほかにはないだろうな 知っていながらわたしに黙っていること
18:54.530 18:58.070 没有其他事瞒着我了吧
18:58.280 18:59.470 えっと
18:58.280 18:59.470 我想想
18:59.740 19:01.010 まあ なくはない
18:59.740 19:01.010 嗯 也不是没有
19:01.180 19:03.150 あるのか まったくそなたは
19:01.180 19:03.150 还有吗 真是的
19:03.410 19:05.570 この際だ全部言っておけ
19:03.410 19:05.570 趁这个机会赶快交代
19:05.880 19:07.390 わ分かったよ
19:05.880 19:07.390 知 知道了
19:07.910 19:11.530 ええと虚刀流先代当主鑢六枝
19:07.910 19:11.530 呃 虚刀流前代当家鑢六枝
19:11.840 19:14.910 つまり親父を俺はこの手で殺している
19:11.840 19:14.910 也就是我老爸 是我亲手杀死的
19:16.010 19:18.900 それからとがめが先の大乱の首謀者奥州の顔役俺の親父が殺した
19:16.010 19:18.900 还有就是咎儿是我老爸杀死的前次战乱的主谋者
19:19.370 19:25.940 飛騨鷹比等の実の娘であることを俺は知っている
19:19.370 19:25.940 奥州首领飞弹鹰比等的女儿
19:26.570 19:29.020 わたしの父のこと誰から聞いた
19:26.570 19:29.020 你从哪儿得知我父亲的事
19:29.190 19:32.470 不承島で戦ったあの忍者真庭蝙蝠から
19:29.190 19:32.470 从在不承岛对战过的忍者真庭蝙蝠那里
19:33.180 19:34.300 なるほどな
19:33.180 19:34.300 原来如此
19:34.680 19:38.840 真庭忍軍の中でもやつとは一番付き合いがあったからな
19:34.680 19:38.840 在真庭忍军里和他交道打得最久
19:39.000 19:42.700 問題はその蝙蝠がそなた以外の誰にしゃべったかだ
19:39.000 19:42.700 问题是那个蝙蝠除了你之外 还对谁说过
19:42.900 19:45.110 しゃべったのは俺にだけだと思うぜ
19:42.900 19:45.110 我觉得他就只对我说了而已
19:45.280 19:47.670 追い詰められての時間稼ぎに言ったみたいだし
19:45.280 19:47.670 因为被我逼入绝境 想要争取时间才告诉我的
19:47.920 19:50.090 その後で俺を殺すつもりだったろうから
19:47.920 19:50.090 大概是以为过后杀了我
19:50.250 19:52.490 秘密を漏らすつもりはなかったと思うな
19:50.250 19:52.490 就不会走漏秘密
19:52.710 19:58.020 そういえば ほかの十二頭領と刀集めを競っておったのだったな
19:52.710 19:58.020 说起来他那时在和其他几个头领比赛征刀呢
19:58.380 20:01.780 自分が優位に立つための情報操作といったところか
19:58.380 20:01.780 为使自己能处于有利地位而操作情报吗
20:02.860 20:05.550 陰険なあの忍びらしい小ざかしさだな
20:02.860 20:05.550 真像是他那种阴险小人会耍的手段
20:09.230 20:10.670 な 何だよ
20:09.230 20:10.670 干 干嘛
20:10.890 20:11.640 ということは
20:10.890 20:11.640 也就是说
20:11.980 20:16.780 そなたわたしの父親のことを知ってからわたしの刀になることを選んだのか
20:11.980 20:16.780 你是在知道我父亲的事的情况下还选择成为我的刀的吗
20:16.950 20:17.990 ああ それが
20:16.950 20:17.990 嗯 怎么了
20:18.260 20:19.370 それを知って
20:18.260 20:19.370 即使知道了
20:19.650 20:23.540 いや そんなわたしだからこそ そなたはわたしにほうっ
20:19.650 20:23.540 不 你爱上的正是这样的我
20:24.310 20:25.050 とがめ
20:24.310 20:25.050 咎儿
20:25.360 20:28.510 いや いやいやいや
20:25.360 20:28.510 不要 不要不要不要
20:28.760 20:30.510 な 何すんだよ
20:28.760 20:30.510 你 你干什么啊
20:30.760 20:32.520 すまぬ 照れ隠しだ
20:30.760 20:32.520 遮羞
20:32.730 20:34.550 照れ隠し 今のが
20:32.730 20:34.550 刚才那叫 遮羞
20:34.870 20:37.160 そういうことならば是非もないわ
20:34.870 20:37.160 那也是万般无奈
20:37.540 20:39.740 大して状況は変わらぬということだ
20:37.540 20:39.740 情况并未多做任何改变
20:39.950 20:42.400 いや むしろ良くなったとさえいえる
20:39.950 20:42.400 不 不如说变好了点
20:42.750 20:46.270 七花 ならばこのわたしがあらためて命令しておく
20:42.750 20:46.270 七花 我再次命令你
20:46.480 20:51.220 その2つの件今後一切わたし以外の誰にも話すことを禁ずる
20:46.480 20:51.220 这两件事以后绝不能和我以外的任何人说
20:51.670 20:52.460 分かった
20:51.670 20:52.460 知道了
20:55.930 20:56.860 なあ とがめ
20:55.930 20:56.860 呐 咎儿
20:57.200 20:59.370 今回無事に鎚を収集したとして
20:57.200 20:59.370 如果这次能平安征到锤
20:59.510 21:01.780 したとしてではない するのだ
20:59.510 21:01.780 不是如果 而是要征得
21:01.940 21:03.590 ああ そうだったな
21:01.940 21:03.590 啊 没错
21:03.930 21:05.480 鎚を収集する
21:03.930 21:05.480 征得锤
21:05.770 21:07.590 で残りの6本も収集して
21:05.770 21:07.590 然后再征得剩下的六把
21:07.840 21:10.250 予定どおり12本集めたとするよな
21:07.840 21:10.250 就集齐了我们想要征集的十二把刀了吧
21:10.450 21:10.950 うむ
21:10.450 21:10.950 嗯
21:11.630 21:13.820 それからとがめはいったいどうするんだ
21:11.630 21:13.820 那这之后咎儿打算做什么呢
21:14.830 21:19.180 俺はとがめの刀として とがめの生きざまにどこまでも付き合い
21:14.830 21:19.180 我作为咎儿的刀 无论咎儿做什么都会伴你左右
21:19.450 21:21.080 どこまでも付き添うつもりだ
21:19.450 21:21.080 不论去哪都会与你同行
21:22.850 21:25.420 だけどとがめはどうなんだ
21:22.850 21:25.420 但是咎儿如何呢
21:25.820 21:27.450 刀集めが終わった後
21:25.820 21:27.450 征刀之旅结束后
21:27.730 21:29.690 刀の俺をどうするつもりだ
21:27.730 21:29.690 打算拿我这把刀如何呢
21:30.930 21:34.110 今日ほどそなたに驚かされっ放しの日はないな
21:30.930 21:34.110 你今天还真是频频让我刮目相看呢
21:34.510 21:35.190 そうか
21:34.510 21:35.190 是吗
21:35.440 21:39.840 七花 虚刀流という名の刀の処遇をわたしに問うのか
21:35.440 21:39.840 七花 你是以名为虚刀流的刀的身份在问我吗
21:40.090 21:43.780 わたしにとって復讐の対象となるそなたの処遇を
21:40.090 21:43.780 还是以我应该复仇的对象的身份
21:44.360 21:46.440 さて どうしたものかな
21:44.360 21:46.440 会怎样呢
21:47.440 21:49.850 いや とぼけておるわけではないよ
21:47.440 21:49.850 啊 我并不是在装傻
21:50.140 21:51.890 ただ考えておるのだ
21:50.140 21:51.890 只是在考虑
21:52.450 21:54.050 まだ道半ばであるし
21:52.450 21:54.050 我们才走到半路而已
21:54.430 22:00.170 取りあえずは四季崎記紀の変体刀集めを達成せんことには話にならんだろう
21:54.430 22:00.170 不先把四季崎之刀全部收集齐就无法谈论将来
22:00.900 22:02.780 だからといっていいのか分からぬが
22:00.900 22:02.780 虽说如此我也不知道这是不是对的
22:03.040 22:08.340 それ故に今はまだ確定した一つの答えを持ちたくないというのが本音だ
22:03.040 22:08.340 但我现在确实还没有得出一个确切的答案
22:08.590 22:09.200 すまぬ
22:08.590 22:09.200 抱歉
22:11.170 22:12.130 七花
22:11.170 22:12.130 七花
22:16.160 22:17.850 そなた寝ておるのか
22:16.160 22:17.850 你睡着了啊
22:21.710 22:26.290 まったく そういえばわたしより先に寝るのも今日が初めてだな
22:21.710 22:26.290 真是的 说起来今天也是第一次在我睡之前就睡着了呢
22:27.040 22:28.740 おやすみ 七花
22:27.040 22:28.740 好梦 七花
23:00.740 23:03.750 お待たせしました とがめお姉ちゃん七花お兄ちゃん
23:00.740 23:03.750 让你们久等啦 咎儿姐姐 七花哥哥
23:04.170 23:07.390 これが村長さんの長男が持ってた刀です
23:04.170 23:07.390 这把就是村长大儿子的刀
23:09.950 23:11.450 これが
23:09.950 23:11.450 这把 就是
23:11.770 23:13.700 芳しくない反応ですね
23:11.770 23:13.700 看来你们不怎么高兴呢
23:13.890 23:16.560 お姉ちゃんが求めていた刀ではありませんか
23:13.890 23:16.560 不是姐姐在找的到吗
23:16.700 23:17.830 残念ながらな
23:16.700 23:17.830 很遗憾
23:18.390 23:19.770 おかしいですね 
23:18.390 23:19.770 好奇怪呢
23:20.030 23:22.580 この刀と一緒にあったただし書きによれば
23:20.030 23:22.580 照和这把刀放在一起的但书上写的
23:20.030 23:24.530 但书:就是解释说明的文书
23:22.690 23:24.530 これ鎚らしいですけどね
23:22.690 23:24.530 这把就是「双刀·鎚」呢
23:24.820 23:25.290 何
23:24.820 23:25.290 什么
23:25.440 23:26.810 ちょっと見せてくれないか
23:25.440 23:26.810 能借我看看吗
23:26.980 23:27.830 いいですよ
23:26.980 23:27.830 可以哦
23:47.930 23:49.900 これだ これが鎚だ
23:47.930 23:49.900 是这把 这把就是「双刀·鎚」
23:53.600 23:57.660 なるほど 鎚はこの世で最も重い刀なのだな
23:53.600 23:57.660 原来如此 这把是世上最重之刀
23:57.880 24:02.180 そして凍空一族とは この世で最も力の強い一族か
23:57.880 24:02.180 而冻空一族是这世上拥有最强之力的一族
24:02.380 24:05.180 力自慢のそなたでさえびくともしないのだから
24:02.380 24:05.180 就连你那引以为豪的力量都不能移它半分呢
24:05.310 24:07.310 どうりでお前が怪力なわけだ
24:05.310 24:07.310 怪不得你一身怪力
24:07.500 24:10.250 いや うちっち力持ちじゃないですよ
24:07.500 24:10.250 没啦 人家才没什么力量
24:10.510 24:13.300 力比べ大会ではいっつもびりでしたからね
24:10.510 24:13.300 试力大会一直都是吊车尾呢
24:13.530 24:15.980 大人とはもちろん比べものになりませんが
24:13.530 24:15.980 大人自然比不上
24:16.150 24:18.550 同い年の中でも一番か弱かったです
24:16.150 24:18.550 就在同龄的小孩中也是最柔弱的呢
24:18.700 24:19.780 か弱い
24:18.700 24:19.780 柔弱
24:20.180 24:22.080 そうだ言い忘れましたが
24:20.180 24:22.080 对了 忘记说了
24:22.300 24:26.230 ただし書きによるとこの刀簡単にあげちゃいけないものらしいです
24:22.300 24:26.230 依照但书 这把刀好像不能轻易给你们呢
24:26.400 24:26.910 何
24:26.400 24:26.910 什么
24:27.180 24:29.780 何どうしても欲しいっていう地表人が現れたら
24:27.180 24:29.780 村里人说过如果有地上的人非常想要这把刀的话
24:29.980 24:33.470 この刀でもって 資格を確かめなくちゃいけないんですって
24:29.980 24:33.470 就用这把刀测试下他是否有持有的资格
24:39.850 24:42.340 準備はいいですか 七花お兄ちゃん
24:39.850 24:42.340 准备好了吗 七花哥哥
24:42.480 24:46.040 ああ けど寒いな さっさと始めようぜ
24:42.480 24:46.040 嗯 不过好冷 赶快开始吧
24:46.310 24:47.040 なあとがめ
24:46.310 24:47.040 对吧 咎儿
24:47.190 24:47.720 うむ
24:47.190 24:47.720 嗯
24:50.170 24:51.480 いざ尋常に
24:50.170 24:51.480 堂堂正正
24:51.720 24:53.070 始めー
24:51.720 24:53.070 决一胜负
24:54.320 24:56.350 いっきますよぉーっ
24:54.320 24:56.350 人家来咯
25:02.110 25:04.600 あれっ七花お兄ちゃんそこでしたか
25:02.110 25:04.600 诶 七花哥哥你在那里呀
25:07.900 25:09.200 何かやりにくい
25:07.900 25:09.200 真难对付
25:11.780 25:14.180 ヤベッ 斬っちゃいけないんだった
25:11.780 25:14.180 不好 不能杀了她啊
25:14.970 25:17.690 手加減ね 相手を傷つけずに勝つ
25:14.970 25:17.690 得手下留情 在不伤她的情况下取胜
25:17.940 25:21.890 じゃないとこなゆきに尾張まで鎚を運んでもらえないもんな
25:17.940 25:21.890 不然就没办法让粉雪帮忙搬运鎚去尾张了
25:24.810 25:25.880 虚刀流 薔薇
25:24.810 25:25.880 虚刀流 蔷薇
25:31.240 25:32.450 こっちですよー
25:31.240 25:32.450 人家在这儿啦
25:32.560 25:32.900 今だ
25:32.560 25:32.900 趁现在
25:33.690 25:34.790 虚刀流 菫
25:33.690 25:34.790 虚刀流 堇
25:44.830 25:46.240 ど どうだ
25:44.830 25:46.240 如 如何
25:46.760 25:48.440 こな ゆき
25:46.760 25:48.440 粉 雪
25:55.280 25:57.620 面白いですね 七花お兄ちゃん
25:55.280 25:57.620 好好玩哦 七花哥哥
25:57.770 25:59.070 そ そうかよ
25:57.770 25:59.070 是 是吗
26:00.120 26:01.970 細かいこと考えるのをやめて
26:00.120 26:01.970 不能想些有的没的
26:02.280 26:03.900 手っ取り早く奥義で決めるか
26:02.280 26:03.900 干脆早点使出奥义吧
26:04.660 26:05.400 どうする
26:04.660 26:05.400 要怎么做
26:06.130 26:08.930 こなゆきの怪力に対抗するにはやはり速度
26:06.130 26:08.930 要对抗粉雪的怪力 果然应该以速度取胜吗
26:09.430 26:10.860 鏡花水月しかない
26:09.430 26:10.860 只有用镜花水月了
26:11.760 26:14.590 七花お兄ちゃん 今度はうちっちの番ですよー
26:11.760 26:14.590 七花哥哥 下面轮到人家了哦
26:28.050 26:31.260 こなゆきは刀の軌道まで自由自在に操れるのか
26:28.050 26:31.260 粉雪还能自由的操纵刀的轨道吗
26:37.480 26:39.170 やっやめーっ
26:37.480 26:39.170 停 停手
26:41.980 26:43.570 こなゆきとの対戦で
26:41.980 26:43.570 因与粉雪的对战
26:43.970 26:47.420 刀集めの旅における鑢七花の戦歴に
26:43.970 26:47.420 征刀途中七花的战绩上
26:47.530 26:51.660 初めて黒星が刻まれたのでございました
26:47.530 26:51.660 首次写上了败笔
26:54.350 26:56.240 あれが踊山か
26:54.350 26:56.240 那就是踊山吗
26:56.480 26:58.380 大したことないわねー
26:56.480 26:58.380 也没什么了不起的嘛
26:59.190 27:01.130 さーて
26:59.190 27:01.130 接下来
27:01.410 27:06.370 どうやって料理しようかしらねー 奇策士ちゃんと虚刀流ちゃんを
27:01.410 27:06.370 该怎么料理奇策士妹妹和虚刀流小哥呢
27:06.710 27:08.830 みんな楽しみにしてるんだよ
27:06.710 27:08.830 大家就拭目以待吧
27:09.120 27:13.520 あいつらに一番相ふさわしい方法で葬ってやるからね
27:09.120 27:13.520 我会以最佳的方式做了他们
27:15.740 27:17.360 しかし鳳凰さんよ
27:15.740 27:17.360 不过凤凰大哥啊
27:17.850 27:20.870 獣組の指揮官としちゃあ情けねえかぎりなんだけど
27:17.850 27:20.870 虽然身为兽组指挥官的我这么说很丢脸
27:21.060 27:24.960 俺 いまだに狂犬のやつの忍法がよく分かんねえんだよな
27:21.060 27:24.960 我至今仍不知狂犬的忍法底细呢
27:26.730 27:28.180 あいつとは長いんだろ
27:26.730 27:28.180 你们处的时间挺长的了吧
27:28.700 27:30.530 いい機会だ 教えてくれよ
27:28.700 27:30.530 正好 告诉我嘛
27:30.900 27:32.950 それは正確ではないな
27:30.900 27:32.950 这么说可不对
27:33.210 27:35.790 やつが1人で一方的に長いだけだ
27:33.210 27:35.790 只是她自己活得很久而已
27:36.190 27:37.680 伝染の狂犬
27:36.190 27:37.680 传染之狂犬
27:37.940 27:40.380 やつは言うならば残留思念だ
27:37.940 27:40.380 说白了他就是残留思念
27:40.640 27:41.890 残留思念
27:40.640 27:41.890 残留思念
27:42.080 27:47.040 実際には真庭狂犬という個人はとうの昔に死んでおるということだ
27:42.080 27:47.040 就是说真正的真庭狂犬早已死去
27:48.480 27:50.020 はあ なるほどね
27:48.480 27:50.020 原来如此
27:50.360 27:53.720 体から体へ自由自在に移動できるってことか
27:50.360 27:53.720 也就是说她能在不同的身体间自由转移吗
27:54.030 27:56.260 ったく 便利な忍法だなー
27:54.030 27:56.260 这忍法还真是方便
27:56.420 27:59.710 残念ながら自由自在というわけにはゆかぬらしい
27:56.420 27:59.710 很遗憾 似乎也说不上自由自在
27:59.940 28:02.530 移れる対象は女に限られるそうだ
27:59.940 28:02.530 接受方只能是女人
28:03.700 28:04.980 ほう それも知らなかった 
28:03.700 28:04.980 还有这说法呢
28:05.390 28:06.790 秘密の多いやつだ
28:05.390 28:06.790 秘密还真多
28:06.990 28:11.390 忍法狂犬発動の恐ろしさは言葉では語り尽くせぬものがある
28:06.990 28:11.390 仅凭只字片语是无法描述忍法狂犬发动的可怕之处的
28:12.050 28:15.060 もし鎚の所有者が女だったら
28:12.050 28:15.060 倘若鎚的所有者是女人的话
28:15.220 28:19.360 人鳥君の情報によれば とんでもねえ怪力一族らしいからな
28:15.220 28:19.360 根据人鸟的情报来看 是有着相当的怪力的一族
28:19.540 28:20.310 いずれにしても
28:19.540 28:20.310 无论如何
28:20.420 28:25.280 狂犬を失い奇策士との同盟も破れるという最悪の結果だけは
28:20.420 28:25.280 失去狂犬以及和奇策士小姐的同盟崩裂这个最坏的结果
28:25.450 28:26.890 防がなければならない
28:25.450 28:26.890 必须避免
28:27.140 28:27.660 だな
28:27.140 28:27.660 是啊
28:27.830 28:28.860 だから川獺
28:27.830 28:28.860 所以川獭
28:29.180 28:31.910 もしもの場合はお主に死んでもらうことになる
28:29.180 28:31.910 万一有个什么 可能要你送死了
28:32.100 28:33.210 あいさ了解
28:32.100 28:33.210 明白了
28:33.710 28:36.320 俺も忍びとして大概のことは経験したけど
28:33.710 28:36.320 我作为忍者也算经历过不少
28:36.600 28:38.940 いまだ死んだことってのはねえからよ
28:36.600 28:38.940 就是还没死过呢
28:39.400 28:41.710 こうなってくると逆に楽しみだぜ
28:39.400 28:41.710 要真到这种地步 反而会觉得有趣呢
28:42.270 28:45.210 向こうで蝙蝠のバカも寂しがってるだろうしな
28:42.270 28:45.210 而且蝙蝠那笨蛋还在那边寂寞的等着我呢
28:45.620 28:46.500 急ぐか
28:45.620 28:46.500 抓紧吧
28:46.740 28:47.430 あいよ
28:46.740 28:47.430 好嘞
28:50.000 28:53.240 七花お兄ちゃん ホントにごめんなさいです
28:50.000 28:53.240 七花哥哥 真对不起哦
28:53.920 28:56.020 もういいって 気にすんな
28:53.920 28:56.020 没事 别在意
28:56.180 29:00.500 まさか七花お兄ちゃんがここまで弱いなんて うちっち思わなくって
28:56.180 29:00.500 人家没想到七花哥哥这么弱嘛
29:00.910 29:03.020 うちっちの干し肉おいしいですか
29:00.910 29:03.020 人家做的肉干好吃吗
29:03.130 29:05.520 ああ 特にウサギがたまんねえ
29:03.130 29:05.520 啊 兔肉最赞了
29:07.810 29:09.080 ウサギですね
29:07.810 29:09.080 兔肉吗
29:09.480 29:11.840 じゃあ 七花お兄ちゃんが早く治るように
29:09.480 29:11.840 为了能让七花哥哥早日康复
29:11.950 29:14.470 おいしいウサギをいっぱい捕ってきますから
29:11.950 29:14.470 人家这就去抓好多好多香香的兔兔
29:14.580 29:16.330 ゆっくり休んでくださいね
29:14.580 29:16.330 哥哥要好好休息哦
29:16.440 29:17.990 おお ありがとな
29:16.440 29:17.990 啊 谢了
29:19.930 29:21.110 ご ごめんね
29:19.930 29:21.110 对不起哦
29:21.850 29:23.120 何だよ いきなり
29:21.850 29:23.120 咋了 突然道歉
29:23.250 29:24.970 その 今回のことは
29:23.250 29:24.970 呃 我觉得
29:25.140 29:30.030 やっぱりわたしの失敗だったかなとそんなふうに思っちゃって
29:25.140 29:30.030 这次都是因为我的失误才这样的
29:35.030 29:37.980 そなたまさか根に持っているのではないだろうな
29:35.030 29:37.980 你该不会多想了吧
29:38.090 29:40.040 折れた刀に使い道などないわとか
29:38.090 29:40.040 折断的刀毫无利用价值
29:40.150 29:42.620 わたしの刀でありながら負けるとは何事だとか
29:40.150 29:42.620 身为我的刀竟然会输何等失态
29:42.730 29:44.090 島に帰れとか言ったことに
29:42.730 29:44.090 还是趁早回岛上去吧
29:44.200 29:46.810 それとも暴力に訴えたことを怒っているのか
29:44.200 29:46.810 难道是气我使用暴力了
29:46.920 29:49.420 怒ってねえし 根にも持ってもいねえよ
29:46.920 29:49.420 我没生气 也没多想
29:49.720 29:51.380 負けたのはホントのことだ
29:49.720 29:51.380 我确实是输了
29:51.680 29:53.830 こなゆきが怪力だって知ってたのに
29:51.680 29:53.830 明明知道粉雪一身怪力
29:53.950 29:56.260 子供だってことでどっかなめてたんだろうな
29:53.950 29:56.260 却在无意间因为她是小孩子而轻敌了
29:56.420 29:58.460 まあ俺に何の油断もなかったとしても
29:56.420 29:58.460 当然就算我没有大意
29:58.780 30:01.160 こなゆきに勝てたかどうか分からねえけど
29:58.780 30:01.160 也未必赢得了她
30:01.790 30:03.570 えらく評価するのだな 
30:01.790 30:03.570 你对她评价很高嘛
30:03.740 30:05.840 素人とも見えるあの少女を
30:03.740 30:05.840 明明看起来像个门外汉
30:05.970 30:08.770 ぶっちゃけああいうのが一番やっかいなんだよ
30:05.970 30:08.770 干架的时候这种才叫人头疼呢
30:08.880 30:12.080 理屈や理論をすっ飛ばしてただ単純に強いってのが
30:08.880 30:12.080 单纯的超乎常理的强
30:12.250 30:13.340 なるほどな
30:12.250 30:13.340 原来如此
30:13.450 30:15.700 とがめの判断が早くて助かったよ
30:13.450 30:15.700 多亏咎儿迅速判断我才得救了
30:15.810 30:18.290 あのまま続けてたら最悪殺されてたぜ
30:15.810 30:18.290 要是那样继续下去搞不好就挂了呢
30:18.400 30:19.550 そう言ってくれるか 
30:18.400 30:19.550 是吗
30:19.770 30:21.670 約束破っちまったな
30:19.770 30:21.670 我违背约定了呢
30:21.840 30:26.580 刀を守れ とがめを守れ そして俺自身を守れ
30:21.840 30:26.580 保护刀 保护咎儿 以及保护我自身
30:27.050 30:29.350 俺は俺自身を守れなかった 
30:27.050 30:29.350 我没能保护好自己
30:29.460 30:31.270 あまり自分を責めるな
30:29.460 30:31.270 别太自责了
30:31.640 30:35.400 そなたを責める役は わたしがすでにじゅうぶんやった
30:31.640 30:35.400 我对你的责备已经够多了
30:35.800 30:36.960 やり過ぎた
30:35.800 30:36.960 太多了
30:37.510 30:38.520 ごめんなさい
30:37.510 30:38.520 对不起
30:39.920 30:41.220 腕の1本 
30:39.920 30:41.220 一条胳膊
30:41.330 30:46.380 半月少しで回復する程度のケガなど 約束を破ったうちには入らぬよ
30:41.330 30:46.380 受了过半个月就可以复原的伤算不上违背约定啦
30:46.490 30:48.990 それに今回はわたしの失策だ
30:46.490 30:48.990 而且这次是因为我的失策才造成的
30:49.340 30:51.790 そなたの不忠に数えるつもりはない
30:49.340 30:51.790 并没想过要数落你的不是
30:51.950 30:53.150 そいつはどうも
30:51.950 30:53.150 那就好
30:53.400 30:55.100 で どうする
30:53.400 30:55.100 接下来该怎么办呢
30:55.330 30:58.740 こなゆきを殺しちゃいけないって条件は変わらないんだろう
30:55.330 30:58.740 还是以绝对不能杀了粉雪为前提吧
30:59.000 31:02.640 左腕が治り次第また再戦ってことになるんだろうけど
30:59.000 31:02.640 左臂伤好之后还会和她再打的
31:02.870 31:04.580 そのことだがな七花
31:02.870 31:04.580 关于这个 七花
31:04.950 31:08.050 おそらくこなゆきとはもう戦う必要はないぞ
31:04.950 31:08.050 大概你也不必再和粉雪打了
31:08.050 31:09.990 えっどういうことだよ
31:08.050 31:09.990 诶 为什么
31:10.090 31:13.710 わたしが思うに 資格云々というのはあの子の嘘だ
31:10.090 31:13.710 依我看 资格什么的不过是她的谎言罢了
31:13.810 31:14.580 嘘 
31:13.810 31:14.580 谎言
31:14.770 31:16.380 何でそんな嘘つくんだ
31:14.770 31:16.380 为什么要撒那种谎
31:16.650 31:19.240 寂しいのだよ あの子は
31:16.650 31:19.240 因为她很寂寞
31:20.740 31:23.800 鎚を渡せばわたしたちは帰ってしまう
31:20.740 31:23.800 若把鎚交出来 我们就会回去了
31:23.960 31:25.400 そうなればまた独り 
31:23.960 31:25.400 如此一来她又将孤身一人
31:25.610 31:28.120 雪崩で家族を失ったばかりなのだ
31:25.610 31:28.120 她才刚因雪崩失去家人
31:28.380 31:30.050 陽気に振る舞ってはいても
31:28.380 31:30.050 就算装作很快乐
31:30.160 31:33.060 人恋しい心境になっているに違いあるまい
31:30.160 31:33.060 依然抱持着一种渴望与人交流的心境
31:33.250 31:36.950 だから 俺たちを引き留めるためにそんな嘘を
31:33.250 31:36.950 所以才为了留住我们而撒那种谎
31:37.130 31:39.060 カワイイ嘘であろうよ
31:37.130 31:39.060 很可爱的谎言吧
31:42.560 31:46.680 ほら見て これね うちっちが仕留めたんだよ
31:42.560 31:46.680 看啦 这是人家抓到的哦
31:46.920 31:49.970 うちっちもう1人で狩りができるんだよ
31:46.920 31:49.970 人家一个人也可以狩猎哦
31:53.450 31:56.740 分かってる 嘘ついちゃいけないって
31:53.450 31:56.740 人家知道不能撒谎
31:56.960 31:58.860 でも遊びたかったんだもん 
31:56.960 31:58.860 但是人家想和他们玩嘛
31:59.170 32:01.720 もう少しだけ いいでしょ
31:59.170 32:01.720 再一会会儿就好 可以的吧
32:02.180 32:05.250 そしたらきちんと嘘ついたこと謝るから
32:02.180 32:05.250 之后人家会为撒谎的事好好道歉的啦
32:06.970 32:08.230 みんな
32:06.970 32:08.230 大家
32:09.560 32:14.100 みんながいなくて うちっち寂しいよ
32:09.560 32:14.100 大家都不在了 人家好寂寞
32:36.190 32:37.760 こなゆき大丈夫か
32:36.190 32:37.760 粉雪没事吧
32:38.630 32:41.010 はい うちっちは大丈夫です
32:38.630 32:41.010 嗯 人家没事啦
32:42.610 32:43.700 まにわに
32:42.610 32:43.700 庭庭
32:43.940 32:45.330 知り合いでしたか
32:43.940 32:45.330 你们认识
32:45.770 32:47.520 知らずにこれで
32:45.770 32:47.520 我不知道就下手了
32:49.100 32:51.670 この女 名乗ってはいなかったか
32:49.100 32:51.670 她没报过名字吗
32:51.780 32:54.650 確か真庭忍軍十二頭領
32:51.780 32:54.650 好像是真庭忍军十二头领之一
32:54.800 32:57.740 まにわ 真庭狂犬とか
32:54.800 32:57.740 叫真庭 真庭狂犬
32:58.410 33:00.370 お前が真庭狂犬か
32:58.410 33:00.370 你就是真庭狂犬
33:00.670 33:04.090 十二頭領の中でも重鎮の一人に数えられる
33:00.670 33:04.090 在真庭忍军十二头领之中也是出类拔萃的呢
33:04.320 33:06.290 女だとは思わなかったな
33:04.320 33:06.290 没想到竟然是女人
33:06.570 33:08.900 登場していきなりやられるってのは
33:06.570 33:08.900 一登场就突然被打倒
33:09.060 33:11.370 真庭白鷺あたりを思い出すな
33:09.060 33:11.370 不禁让我想起白鹭他们呢
33:11.710 33:18.220 白鷺 蝙蝠 喰鮫 蝶々 蜜蜂 蟷螂
33:11.710 33:18.220 白鹭 蝙蝠 喰鲛 蝴蝶 蜜蜂 螳螂
33:18.450 33:23.270 奇策士ちゃん わたしの仲間をずいぶんと派手に殺してくれたわね
33:18.450 33:23.270 奇策士妹妹 你杀了我多少同伴啊
33:23.410 33:26.530 あんたのせいで真庭忍軍はめちゃくちゃよ
33:23.410 33:26.530 因为你 真庭忍军已经乱成一团了
33:26.640 33:27.850 だからどうした
33:26.640 33:27.850 那又如何
33:31.230 33:35.060 真庭の里の観察者として仲間を守ってきたこのわたしを
33:31.230 33:35.060 作为真庭之乡的监察人 身兼保护同伴的职责
33:35.170 33:36.550 見くびるんじゃないわよ
33:35.170 33:36.550 你们少看不起我了
33:36.750 33:38.840 仲間の敵はわたしが討つ
33:36.750 33:38.840 同伴的仇由我来讨还
33:39.030 33:41.930 あんたたちをこの手であの世に送ってやる
33:39.030 33:41.930 我要亲手送你们上路
33:43.820 33:45.840 威勢がいいのは結構だが
33:43.820 33:45.840 挺有劲头的嘛
33:45.950 33:49.150 その様子ではわたしを殺すというのは無理そうだな
33:45.950 33:49.150 不过凭你现在这副样子 想杀我恐怕有些困难吧
33:49.470 33:51.100 返り討ちには遭うし
33:49.470 33:51.100 还会反被打倒
33:51.240 33:53.580 まったく星の巡りの悪い女だ
33:51.240 33:53.580 真是不走运呢
33:53.850 33:55.390 まあ 落ち込むなよ
33:53.850 33:55.390 你也不用那么失落啦
33:55.680 33:58.230 その子には俺も負けちまったんだからよ
33:55.680 33:58.230 我都输给她了
34:00.090 34:03.150 そう それはいいことを聞いたわ
34:00.090 34:03.150 是吗 这可是个好消息呢
34:03.260 34:07.220 不安だったのよね この体であんたを倒せるかどうか
34:03.260 34:07.220 我本来还担心凭现在的身体干不干得掉你
34:07.330 34:09.980 速さだけが取り柄のこの体ではねえ
34:07.330 34:09.980 这副身体仅仅专长于速度呢
34:14.910 34:17.050 真庭忍法狂犬発動
34:14.910 34:17.050 真庭忍法 狂犬发动
34:41.570 34:43.230 なっ何だ あれ
34:41.570 34:43.230 怎么回事
34:54.470 34:56.920 お待たせしたわね 奇策士ちゃん
34:54.470 34:56.920 久等了 奇策士妹妹
34:57.030 34:58.480 それに虚刀流ちゃん
34:57.030 34:58.480 虚刀流小哥
34:58.770 35:01.460 真庭忍軍十二頭領が一人
34:58.770 35:01.460 我是真庭忍军十二头领之一
35:01.740 35:03.410 真庭狂犬ちゃんよ
35:01.740 35:03.410 真庭狂犬哦
35:05.200 35:07.960 すっごい すごいわ
35:05.200 35:07.960 好厉害 好厉害哦
35:08.300 35:10.630 力が全身に漲ってる
35:08.300 35:10.630 力量从全身上下不断涌现出来
35:10.820 35:13.830 今まで乗り換えてきたどの体よりもすごいわ
35:10.820 35:13.830 比我至今为止换过的任何身体都要强呢
35:13.940 35:14.900 完ぺきよ
35:13.940 35:14.900 太完美了
35:15.020 35:16.470 凍空一族だっけ
35:15.020 35:16.470 冻空一族吗
35:16.590 35:19.120 今まで知らなかったのが悔やまれるわ
35:16.590 35:19.120 我以前竟然不知道 真是可惜
35:19.230 35:22.760 なるほど 長年生きてきたとはこういうことか
35:19.230 35:22.760 原来如此 怪不得能活这么久
35:22.880 35:24.530 どういうことだよとがめ
35:22.880 35:24.530 咎儿 这是怎么回事
35:24.650 35:29.470 つまりこやつは他人の体から体へと乗り移ることができるのだよ
35:24.650 35:29.470 就是说这家伙可以附身于别人身上
35:29.580 35:31.100 残留思念というやつだ
35:29.580 35:31.100 也就是残留思念
35:31.210 35:32.330 残留思念
35:31.210 35:32.330 残留思念
35:32.440 35:33.860 意味が分かるのか
35:32.440 35:33.860 你知道这个词的意思吗
35:34.060 35:35.370 いや さっぱり
35:34.060 35:35.370 不 完全不明白
35:36.000 35:37.010 ちぇりお
35:36.000 35:37.010 切利哦
35:41.690 35:44.090 とがめ 一応確認しておくけど 
35:41.690 35:44.090 咎儿 我先确认下
35:44.190 35:46.150 あれはもう殺していいんだよな
35:44.190 35:46.150 现在可以杀了她吧
35:46.260 35:47.940 七花 殺せるか
35:46.260 35:47.940 七花 能杀了她吗
35:48.190 35:51.360 確かにこの左腕じゃきついかもしれねえけど
35:48.190 35:51.360 当然照现在左手的情况来看可能有些困难
35:51.600 35:55.380 そもそも万全の体調でも勝てるかどうか分からない相手なんだ
35:51.600 35:55.380 不过对方是即使在毫不受伤的情况下也未必赢得了的对手
35:55.490 35:56.880 一緒みたいなもんだよ
35:55.490 35:56.880 没什么区别
35:56.990 35:59.050 分かった七花 殺していい
35:56.990 35:59.050 知道了 七花 你可以杀她
35:59.230 36:00.830 ではない 殺せ 
35:59.230 36:00.830 不 杀了她
36:01.240 36:02.580 斬り殺してやれ
36:01.240 36:02.580 去杀了她
36:02.920 36:05.540 そうだわ 凍空の村へ行って
36:02.920 36:05.540 对了 要是去冻空的村里
36:05.650 36:08.600 大人の女に乗り換えればもっとすごいかもしれない
36:05.650 36:08.600 替换上成年女子的身体搞不好会更厉害
36:09.410 36:12.650 あれ 凍空一族って全滅しちゃってんの
36:09.410 36:12.650 诶冻空一族已经全灭了
36:13.170 36:15.160 やつは記憶も乗っ取れるのか
36:13.170 36:15.160 她还能夺取记忆吗
36:18.380 36:19.410 ちょっと
36:18.380 36:19.410 等等
36:25.710 36:27.490 何があったっていうの 
36:25.710 36:27.490 到底发生了什么
36:27.600 36:29.350 何があればこんなことに
36:27.600 36:29.350 发生了什么才会变成那样
36:30.040 36:33.220 村が凍空一族が滅ぼされて
36:30.040 36:33.220 村子 冻空一族被毁灭
36:33.570 36:38.150 まあいいわ 後で川獺か人鳥に調べてもらえばすぐ分かることよね
36:33.570 36:38.150 算了 过后叫川獭或者人鸟调查下就知道了
36:38.290 36:38.990 おい
36:38.290 36:38.990 喂
36:41.090 36:43.150 訳分かんねえこと言ってんじゃねえ
36:41.090 36:43.150 别说些莫名其妙的话
36:43.280 36:45.020 俺を殺しに来たんだろうが
36:43.280 36:45.020 你是来杀我的吧
36:45.180 36:47.250 相手してやるよ 真庭狂犬
36:45.180 36:47.250 真庭狂犬 我来陪你玩玩
36:47.890 36:49.910 そうだったわね 虚刀流
36:47.890 36:49.910 是啊 虚刀流
36:50.710 36:55.790 白鷺 蝙蝠 喰鮫 蝶々 蜜蜂 蟷螂
36:50.710 36:55.790 白鹭 蝙蝠 喰鲛 蝶蝶 蜜蜂 螳螂
36:55.950 36:58.720 あんたたちの敵をそっちに送ってやるからね
36:55.950 36:58.720 我这就把你们的仇人送去陪你们
36:59.700 37:01.770 肉はみんなで分けて食べな
36:59.700 37:01.770 肉要大家分着吃啊
37:03.290 37:04.880 この動きもしかして
37:03.290 37:04.880 这动作难道是
37:05.450 37:07.560 いいこと教えてあげようか虚刀流ちゃん
37:05.450 37:07.560 虚刀流小哥 告诉你个好事吧
37:07.730 37:09.920 わたしは記憶を乗っ取れるだけじゃない
37:07.730 37:09.920 我可不单是能夺取记忆
37:10.030 37:11.390 記憶を引き継げるのよ
37:10.030 37:11.390 而是能继承记忆
37:11.660 37:15.360 これまでわたしが乗っ取ってきた肉体の数は千や二千じゃきかない
37:11.660 37:15.360 至今为止我所附身过的身体可不止一两千
37:15.570 37:18.410 そのほとんどが武芸に秀でた女武者だった
37:15.570 37:18.410 而且大部分都是武艺超群的女武士
37:18.550 37:20.930 あんたが何年修行してきたか知らないけど
37:18.550 37:20.930 虽然不知道你练武多久
37:21.060 37:23.600 わたしにはその何千倍もの経験がある
37:21.060 37:23.600 我的经验可是你的千倍呢
37:24.760 37:27.460 どうせ俺の修行期間はたかが20年だよ
37:24.760 37:27.460 我修行了不过二十年
37:27.610 37:29.570 実戦経験だって20回もねえ
37:27.610 37:29.570 实战经验也就二十次
37:30.920 37:31.650 待てよ
37:30.920 37:31.650 等等
37:31.760 37:33.290 こうなったら 確かめるか
37:31.760 37:33.290 这样的话 干脆试试看吧
37:39.920 37:41.330 何よ逃げの一手
37:39.920 37:41.330 不要一味地躲避
37:41.440 37:44.050 みっともないわね それでも剣士のつもり
37:41.440 37:44.050 真丢人 你这样还算是剑士吗
37:44.160 37:46.880 いやちょっとばかし気になることがあってさ
37:44.160 37:46.880 不 只是有些事很在意
37:46.990 37:48.230 一応確認
37:46.990 37:48.230 所以想确认下
37:48.340 37:49.660 はあ 確認
37:48.340 37:49.660 什么确认
37:49.780 37:52.960 てめえの死体でも確認してろ このでくのぼうが
37:49.780 37:52.960 确认自己的尸体去吧 你这废物
37:53.800 37:55.080 虚刀流 梅
37:53.800 37:55.080 虚刀流 梅
37:57.390 37:58.280 決まった
37:57.390 37:58.280 干掉了
37:58.880 38:00.500 どういうことだ 七花
37:58.880 38:00.500 七花 怎么回事
38:00.670 38:02.150 何でか分からないけど
38:00.670 38:02.150 我也不清楚
38:02.260 38:04.180 こいつがこなゆきに乗り移った途端
38:02.260 38:04.180 不过好像这家伙附身到粉雪身上以后
38:04.320 38:06.740 動きがはっきりと見えるようになったんだよ
38:04.320 38:06.740 很容易就能看清她的动作
38:06.970 38:08.000 そうか
38:06.970 38:08.000 原来如此
38:08.180 38:11.180 こなゆきはど素人だったが 故に読めなかったが
38:08.180 38:11.180 因为粉雪不懂武艺 所以才猜不透她的动作
38:11.320 38:13.250 狂犬は熟練された忍び
38:11.320 38:13.250 而狂犬却是熟习武艺的忍者
38:13.440 38:16.290 おまけに何千人もの経験が詰め込まれている
38:13.440 38:16.290 而且还拥有着数千人的经验
38:16.470 38:19.340 となればそなたに相手の手が読めないわけがない
38:16.470 38:19.340 如此一来 你就不可能猜不透对方的动作了
38:20.400 38:22.090 七花 命令だ
38:20.400 38:22.090 七花 我命你
38:22.230 38:26.090 その女がわたしの体を乗っ取ったら ちゅうちょなくわたしを殺せ
38:22.230 38:26.090 一旦这女人附身于我 就毫不犹豫的杀了我
38:26.400 38:28.460 それもできる限り無残にだ
38:26.400 38:28.460 以最残酷的方式
38:28.570 38:29.230 了解
38:28.570 38:29.230 明白
38:29.960 38:33.500 わたしの刀相手に人質が通じるなどと思うなよ
38:29.960 38:33.500 你别以为挟持人质对我的刀行得通
38:33.680 38:36.520 ちなみにわたしの強度は障子紙並みだ
38:33.680 38:36.520 顺便告诉你 我的强度不过是窗户纸一般
38:36.660 38:39.170 つまずいて転んだだけでも死ぬ自信がある
38:36.660 38:39.170 绊倒摔一下都可能翘掉
38:39.350 38:41.730 ウサギに襲われても負ける自信がある
38:39.350 38:41.730 被兔子踹一脚都无力回击
38:41.940 38:45.200 それでも乗っ取りたければこの体いくらでも乗っ取れ
38:41.940 38:45.200 就算这样你还是想要附身于我的话就随便你了
38:45.310 38:49.060 ただしそのころにはあんたは八つ裂きになってるだろうけどな
38:45.310 38:49.060 不过到那时你已经被大卸八块了
38:54.200 38:57.680 真庭忍軍十二頭領が一人 真庭狂犬
38:54.200 38:57.680 真庭忍军十二头领之一 真庭狂犬
38:58.000 39:03.980 仲間の敵だ これでも食らいな
38:58.000 39:03.980 同伴的仇我一定要报
39:04.450 39:05.380 なるほど
39:04.450 39:05.380 原来如此
39:05.680 39:07.830 あれが双刀という名のゆえんか
39:05.680 39:07.830 这就是双刀之名的由来啊
39:07.960 39:11.740 上下の区別があいまいな故どちらでもない自在を意味する
39:07.960 39:11.740 上下并无明显区别 两边都可以随意使用
39:12.120 39:13.710 双刀之犬
39:12.120 39:13.710 双刀之犬
39:13.950 39:16.340 虚刀流 飛花落葉
39:13.950 39:16.340 虚刀流 飞花落叶
39:37.610 39:41.510 入れ墨が 真庭狂犬の入れ墨が消えてゆくぞ
39:37.610 39:41.510 纹身 狂犬的纹身消失了
39:46.520 39:47.930 七花 これは
39:46.520 39:47.930 七花 这是
39:49.360 39:51.620 ひょっとして入れ墨だけを攻撃したら
39:49.360 39:51.620 我想说不定只攻击纹身的话
39:51.950 39:55.750 こなゆきを殺さなくても狂犬を倒せるんじゃないかと思って
39:51.950 39:55.750 就可以在不杀死粉雪的情况下干掉狂犬
39:55.910 39:57.100 うまくいったみたいだ
39:55.910 39:57.100 看来猜对了
39:57.210 39:57.930 よかったぜ
39:57.210 39:57.930 太好了
39:58.290 40:02.050 こなゆきには鎚を尾張まで運んでもらわなくちゃならないんだろ
39:58.290 40:02.050 我们还得靠粉雪把鎚搬运去尾张的吧
40:02.280 40:06.280 あああ そのとおりだ 見事だ 七花
40:02.280 40:06.280 啊 是啊 七花 干得漂亮
40:20.560 40:23.740 初めて七花が自分の判断で斬らなかった
40:20.560 40:23.740 七花 第一次靠自己判断没有杀人
40:23.850 40:25.710 わたしの命令に逆らって
40:23.850 40:25.710 违反了我的命令
40:26.440 40:28.700 一本の日本刀としての虚刀流
40:26.440 40:28.700 身为一把刀的虚刀流
40:28.880 40:31.640 しかし虚刀流である以前に人間でもある
40:28.880 40:31.640 但身为虚刀流的他也是个人
40:31.960 40:34.970 わたしは七花にそれを自覚させようと思っていた
40:31.960 40:34.970 我想让七花自己察觉到这点
40:35.220 40:37.260 刀としてではなく 人として
40:35.220 40:37.260 不是作为刀 而是作为一个人
40:37.430 40:39.440 彼に覚悟を決めさせようと
40:37.430 40:39.440 让他自己下定决心
40:39.800 40:42.940 そうでなければ 乗り越えられない局面があるはずだと
40:39.800 40:42.940 我认为如果不这样的话 应该会有无法逾越的局面发生
40:43.180 40:45.380 だが実際こうなってみるとどうだろう
40:43.180 40:45.380 但是这样实际看来呢
40:45.550 40:47.370 この2カ月でわたしがやったことは
40:45.550 40:47.370 这两个月我的所作所为
40:47.370 40:50.910 いたずらに刀の斬れ味を落としただけではないのか
40:47.370 40:50.910 只是让刀变钝而已吗
40:51.590 40:56.270 ただ刀の所有者として 刀を扱いきれないというだけの理由で
40:51.590 40:56.270 只因身为刀的所有者 却无法很好地使用刀这个理由
40:56.540 40:57.520 ちぇりお
40:56.540 40:57.520 切利哦
40:58.580 41:00.790 遅きに失したようだな
40:58.580 41:00.790 在下好像来迟了
41:04.120 41:08.480 真庭忍軍十二頭領が一人 真庭鳳凰
41:04.120 41:08.480 真庭忍军十二头领之一 真庭凤凰
41:08.820 41:14.310 同じくひとしく真庭忍軍十二頭領が一人 真庭川獺だよん
41:08.820 41:14.310 同为真庭忍军十二头领之一 真庭川獭
41:14.420 41:19.200 貴様らよくもぬけぬけと わたしの前に顔を出せたものだな
41:14.420 41:19.200 真亏你们还敢厚颜无耻地出现在我面前啊
41:19.310 41:21.210 そうにらむなよ とがめちゃん
41:19.310 41:21.210 别这么瞪着我们嘛 小咎
41:21.460 41:23.680 一緒に悪さした仲じゃねえか
41:21.460 41:23.680 我们不是一起做过坏事的同伴吗
41:23.790 41:24.430 ほざけ
41:23.790 41:24.430 开什么玩笑
41:24.680 41:27.910 結局は最悪の場合に至ったということだな
41:24.680 41:27.910 结果还是出现最坏的情况了吗
41:28.020 41:28.510 だな
41:28.020 41:28.510 是啊
41:28.620 41:33.130 そして 奇策士殿のわれらへの信頼も失墜したというわけだ
41:28.620 41:33.130 而且 我们在奇策士小姐那儿完全丧失信用了呢
41:33.240 41:35.320 貴様らに信頼など最初からない
41:33.240 41:35.320 一开始就没有信用过你们
41:35.450 41:39.990 早合点しないでくれ われと川獺は狂犬を止めに来たのだ
41:35.450 41:39.990 请别误会 我跟川獭是来阻止狂犬的
41:40.210 41:42.810 今回のことは狂犬の独断専行
41:40.210 41:42.810 这次的事件是出于狂犬的独断专行
41:42.920 41:46.370 決して真庭忍軍の相違であると思わないでほしい
41:42.920 41:46.370 绝非真庭忍军的本意
41:46.650 41:47.230 しかし
41:46.650 41:47.230 不过
41:47.490 41:53.110 奇策士殿がわれらとの同盟を破棄したいと思ってもそれは無理からぬこと
41:47.490 41:53.110 奇策士小姐想要废除我们的同盟也是无可厚非的
41:53.220 41:54.860 同盟はすでに破綻しておる
41:53.220 41:54.860 同盟早已名存实亡了
41:54.970 41:56.100 そう言うな
41:54.970 41:56.100 别这么说嘛
41:56.210 41:58.750 今回のことはわれの不徳の致すところだ
41:56.210 41:58.750 这次的事也是出乎我们的意料之外
41:59.050 42:01.810 どうか責任を取らせてはもらえないだろうか
41:59.050 42:01.810 能让我们负起责任来吗
42:01.920 42:03.110 責任
42:01.920 42:03.110 责任
42:03.600 42:04.590 川獺
42:03.600 42:04.590 川獭
42:04.700 42:05.420 はいな
42:04.700 42:05.420 在
42:07.270 42:10.820 とがめちゃんよ あんた俺の忍法を知ってるよな
42:07.270 42:10.820 小咎啊 你知道我的忍法吧
42:11.070 42:13.350 真庭忍法 記録辿りを
42:11.070 42:13.350 真庭忍法 记忆溯寻
42:13.540 42:14.920 記録辿り
42:13.540 42:14.920 记忆溯寻
42:15.400 42:18.370 狂犬がこなゆきの記憶を探っていたであろう
42:15.400 42:18.370 狂犬不是探寻过粉雪的记忆吗
42:18.590 42:22.060 川獺はそれを生命ならぬ物体においてできるのだ
42:18.590 42:22.060 川獭连没有生命的物体的记忆都能搜寻
42:22.450 42:25.490 まあ簡単に言えば いわゆる探魂法だ
42:22.450 42:25.490 简单来说的话 就是所谓的探魂法
42:25.800 42:27.410 探魂法
42:25.800 42:27.410 探魂法
42:27.720 42:31.370 物にも人と同じで心があるってやつだよ 虚刀流
42:27.720 42:31.370 虚刀流啊 就是说物体跟人一样是有心的
42:31.690 42:34.600 まあ 全部が全部読めるってわけじゃないし
42:31.690 42:34.600 不过也不是全都能读取
42:34.730 42:37.960 狂犬とは別に俺は人の心は読めないんだけどな
42:34.730 42:37.960 我跟狂犬不同 我不能读取人心
42:38.320 42:39.630 内気なもんで
42:38.320 42:39.630 因为生性害羞
42:40.300 42:41.770 そんなことができたら
42:40.300 42:41.770 如果你能做到这种事的话
42:41.880 42:43.310 そなたでも分かるか
42:41.880 42:43.310 你也明白了吧
42:43.570 42:47.370 この男の忍法が刀集めのようなうせ物捜しにおいて
42:43.570 42:47.370 他的忍法对于征刀这种找寻失物的事情
42:47.480 42:49.790 どれほど有効な忍法なのか
42:47.480 42:49.790 是何等有利啊
42:49.900 42:52.430 とんでもねえ秘密兵器隠してたんだな
42:49.900 42:52.430 你们还真是藏了个了不得的秘密武器啊
42:52.540 42:53.240 だな
42:52.540 42:53.240 是吧
42:53.410 42:55.760 で 責任とは何なのだ
42:53.410 42:55.760 那么 你说的责任是什么
42:55.940 42:57.080 さっさと言え
42:55.940 42:57.080 速速道来
42:58.160 43:01.750 おわびに川獺の忍法を貸すと言っても
42:58.160 43:01.750 就算我说作为赔罪 将川獭的忍法借给你们
43:01.860 43:04.610 お主らは忍びの言うことなど信じないだろう
43:01.860 43:04.610 你们也是不会相信忍者说的话吧
43:04.720 43:07.630 だから こうするしかないのだ
43:04.720 43:07.630 所以 只有这么做了
43:13.100 43:18.740 これで 真庭忍軍十二頭領はわれを含めて残り4人となった
43:13.100 43:18.740 这样一来 真庭忍军十二头领包括我在内就只剩四人了
43:19.140 43:23.580 これならばお主にとって われらはさほど恐るべき敵とはいえまい
43:19.140 43:23.580 这样的话对于你们来说 我们已经不算是能构成什么威胁的敌人了
43:23.980 43:28.420 細かな同盟規約違反など優しく見逃してやってくれまいか
43:23.980 43:28.420 那么像违反同盟条约这种小事 能不能高抬贵手不再追究了呢
43:28.620 43:31.610 貴様それでも一軍の統率者か
43:28.620 43:31.610 你这样也算是一军的头领吗
43:31.720 43:34.560 だからそれは買いかぶりだと言っている
43:31.720 43:34.560 所以说那只是浪得虚名而已
43:34.730 43:37.130 真庭忍軍に統率者はいらない
43:34.730 43:37.130 真庭忍军不需要统率
43:37.240 43:39.440 忍びは生きて死ぬだけだ
43:37.240 43:39.440 忍者只需要活到死而已
43:40.630 43:41.540 どうする
43:40.630 43:41.540 怎样
43:41.750 43:44.830 川獺の探魂法を失ったわれらにもなお
43:41.750 43:44.830 对于失去了川獭的探魂法的我们
43:44.940 43:48.140 奇策士殿が恐れをなすと言うのならばやむを得まい
43:44.940 43:48.140 奇策士小姐还觉得是威胁的话我也无可奈何了
43:48.310 43:50.990 ここでわれらはお主らの相手となろう
43:48.310 43:50.990 我会就此奉陪到底
43:51.130 43:55.190 われにも仲間の敵を討ちたいという気持ちはあるのだから
43:51.130 43:55.190 我也是心怀想为同伴报仇的
43:54.640 43:55.800 見逃してやる
43:54.640 43:55.800 暂且饶过你们
43:55.900 43:57.590 今回のことは不問に付す
43:55.900 43:57.590 这次的事我就不予追问了
43:57.740 44:00.710 だからさっさとわたしの視界から姿を消せ
43:57.740 44:00.710 所以赶紧从我的视线里消失
44:00.850 44:03.630 その不愉快な笑みをこれ以上わたしに見せるな
44:00.850 44:03.630 别再让我看到你那令人不爽的笑容
44:03.740 44:07.070 寛大な処置に この真庭鳳凰痛み入る
44:03.740 44:07.070 您如此宽大 我真庭凤凰感激不尽
44:07.200 44:10.320 そうそう この間お主に伝えた情報だが
44:07.200 44:10.320 对了对了 上次跟你说的那个情报
44:10.430 44:14.060 死霊山にあった刀の所有者がつい先日変わったらしい
44:10.430 44:14.060 位于死灵山那把刀前不久似乎易主了
44:14.170 44:16.110 所有者が変わった
44:14.170 44:16.110 易主
44:16.300 44:21.340 われらやお主ら以外にも刀集めをしている者が存在するということだ
44:16.300 44:21.340 也就是说除了你我之外还有别人在征刀
44:22.690 44:26.470 新しい所有者は陸奥から四国行きの船に乗ったそうだぞ
44:22.690 44:26.470 新的所有者好像坐上了从陆奥去往四国的船
44:26.600 44:27.470 四国
44:26.600 44:27.470 四国
44:28.220 44:31.090 早めに対応しておくことを勧める
44:28.220 44:31.090 我建议你尽早做好对付那个人的准备
44:31.250 44:33.320 何せあの死霊山を
44:31.250 44:33.320 不管怎么说对方可是将那个死灵山
44:33.430 44:37.530 わずか半時で壊滅に追い込んだほどの化け物らしいからな
44:33.430 44:37.530 顷刻间就毁灭掉的怪物啊
44:45.640 44:47.630 嘘ついてごめんなさいでした
44:45.640 44:47.630 对不起 人家说谎了
44:48.710 44:49.640 もうよい
44:48.710 44:49.640 没事
44:49.760 44:52.910 それより頼んだぞ そなたにしかできぬことだ
44:49.760 44:52.910 不过这件事就拜托你了哦 只有你能做到了
44:53.020 44:54.150 任してください
44:53.020 44:54.150 包在我身上
44:54.260 44:56.400 うちっちちゃんと尾張まで運びますから
44:54.260 44:56.400 人家会安全送到尾张的
44:56.510 44:58.040 おう頑張れよ
44:56.510 44:58.040 哦 加油哦
44:58.160 45:02.210 それとそなたがこれから住まう三途神社のことだが
44:58.160 45:02.210 还有 关于你今后入住的三途神社的事
45:02.320 45:03.610 案ずることはない
45:02.320 45:03.610 不必担心
45:03.940 45:06.660 そなたの先祖も出雲の出らしいからな
45:03.940 45:06.660 你的祖先好像也是出云出身
45:06.800 45:08.310 これも何かの縁であろうはい
45:06.800 45:08.310 这也算是某种缘分吧
45:08.420 45:09.070 はい
45:08.420 45:09.070 是
45:19.170 45:21.340 とがめお姉ちゃん 七花お兄ちゃん
45:19.170 45:21.340 咎儿姐姐 七花哥哥
45:21.520 45:23.430 いっぱい遊んでくれてありがとう
45:21.520 45:23.430 谢谢你们陪人家玩了这么久
45:23.650 45:25.900 うちっちとっても楽しかったです
45:23.650 45:25.900 人家很高兴哦
45:32.350 45:34.340 いよいよ四国だぞ 七花
45:32.350 45:34.340 终于要去四国了 七花
45:34.600 45:37.430 そなたが見たがっていた刀大仏が見られる
45:34.600 45:37.430 你也能看到你一直想看的刀大佛了
45:34.600 45:37.430 旧将军的猎刀令所征之刀铸建而的大佛
45:37.820 45:38.550 ああ
45:37.820 45:38.550 是啊
45:38.980 45:41.030 どうした 元気ないな
45:38.980 45:41.030 怎么了 这么没精神
45:41.230 45:43.170 何つーか心残りが
45:41.230 45:43.170 有点遗憾啊
45:42.260 45:45.010 何心変わり
45:42.260 45:45.010 什么 变心
45:45.140 45:49.640 そなた少女趣味だったのか わたしよりもあんな小娘の方がよいと
45:45.140 45:49.640 你是LOLI控吗 比起我来 居然觉得那种小丫头比较好
45:49.280 45:51.080 いやいや 心残り
45:49.280 45:51.080 不是不是 是有点遗憾啦
45:51.260 45:52.950 心変わりじゃなくて
45:51.260 45:52.950 不是改变心意啦
45:53.260 45:57.750 ほら狂犬には勝てたけど 結局こなゆきには負けたままだろ
45:53.260 45:57.750 虽说是赢了狂犬 但还是输给粉雪了吧
45:58.020 46:01.420 なまじ狂犬に勝っちゃったせいか心残りが
45:58.020 46:01.420 只是赢了狂犬 有些遗憾啊
46:01.940 46:05.860 ああ それはわたしが何度も説明してやったろう
46:01.940 46:05.860 啊 那个我也跟你解释好几遍了吧
46:05.980 46:10.580 あれはこなゆきが素人であるが故にたまたま入ってしまっただけの一撃だ
46:05.980 46:10.580 那个是因为粉雪是不通武艺 所以偶然撞上了
46:10.840 46:12.260 気に病むことはない
46:10.840 46:12.260 你不用在意
46:12.410 46:14.720 本来ならば負けのうちにも入らぬよ
46:12.410 46:14.720 你本来就不会输
46:15.110 46:16.790 そういうもんかね
46:15.110 46:16.790 是吗
46:17.220 46:19.190 何度聞いても分かんねえや
46:17.220 46:19.190 不论听几次我都不明白啊
46:20.060 46:23.160 むまさか本当に心変わりしたのではないだろうな
46:20.060 46:23.160 你不会真的是变心了吧
46:23.300 46:25.600 久しぶりにこの髪巻いてみない
46:23.300 46:25.600 要不要再缠下我的头发
46:25.770 46:27.740 心変わりなんてあり得ないよ
46:25.770 46:27.740 我不可能变心啦
46:27.850 46:29.610 俺はとがめの刀なんだ
46:27.850 46:29.610 我是咎儿的刀
46:29.860 46:31.630 それならばよいのだが
46:29.860 46:31.630 那就好
46:31.740 46:33.230 頼むぞ まったくま
46:31.740 46:33.230 真是的 拜托你咯
46:35.390 46:39.230 あどうしてもこなゆきと決着をつけたいと言うのならば
46:35.390 46:39.230 如果无论如何都想跟粉雪决一胜负的话
46:39.490 46:42.810 刀集めの旅を終えてからのことにしてくれよ
46:39.490 46:42.810 就等到征刀之旅结束之后吧
46:42.920 46:43.530 ああ
46:42.920 46:43.530 好
46:46.540 46:48.620 了解だ とがめ
46:46.540 46:48.620 我明白了 咎儿
46:50.130 46:57.020 七花の人間性は刀集めの旅のさなか順調に育ちつつあったのでございます
46:50.130 46:57.020 七花的人性在征刀的旅途中顺利地养成着
46:58.090 46:59.870 翌月の決戦の地は
46:58.090 46:59.870 下个月的决战之地
47:00.130 47:02.130 剣士にとって最大の聖地
47:00.130 47:02.130 是对于剑士而言的最高圣地——
47:02.240 47:07.460 土佐は鞘走山 刀大仏の鎮座する清涼院護険寺
47:02.240 47:07.460 土佐鞘走山 刀大佛所在的清凉院护剑寺
47:08.140 47:10.650 校倉必凍空こなゆきと
47:08.140 47:10.650 校仓必 冻空粉雪
47:10.820 47:15.300 所有者を殺さない勝ち方を2度続けて経験した七花は
47:10.820 47:15.300 连续两次经历不杀所有者而胜的七花
47:15.560 47:20.040 その対決において姉殺しを経験するのでございます
47:15.560 47:20.040 却杀死了自己的姐姐
47:20.410 47:25.210 刀か心 あるいは その両方ともが折られるのか
47:20.410 47:25.210 刀断心伤抑或两者皆是
47:25.810 47:30.740 今月こよいの『刀語』 お楽しみはここまでにございます
47:25.810 47:30.740 今月今夜的刀语 谢谢欣赏
47:42.020 47:50.960 粉雪を凝らせようか 让雪花凝固在一起吧
47:42.020 47:50.960 粉雪を凝らせようか 让雪花凝固在一起吧
47:53.970 48:03.810 死に間うまれに吐き息ひとつだ 这是将死时痛苦呻吟
47:53.970 48:03.810 死に間うまれに吐き息ひとつだ 这是将死时痛苦呻吟
48:05.310 48:16.960 つららと見紛う 氷の匕首 冰柱飞舞 冰之刃
48:05.310 48:16.960 つららと見紛う 氷の匕首 冰柱飞舞 冰之刃
48:17.750 48:27.590 雲が裂ける旅に 月も刃を見せよ 云破天开之时 月也亮出锋刃
48:17.750 48:27.590 雲が裂ける旅に 月も刃を見せよ 云破天开之时 月也亮出锋刃
48:29.250 48:37.030 憎しみのために 出会う私語の 只因憎恨 注定相会
48:29.250 48:37.030 憎しみのために 出会う私語の 只因憎恨 注定相会
48:38.290 48:46.020 まだ愛し故に 愛より青く 又因爱恋 天苍于晴
48:38.290 48:46.020 まだ愛し故に 愛より青く 又因爱恋 天苍于晴
48:46.130 48:53.350 思いを遂げるその日には 夙愿终了的那一天
48:46.130 48:53.350 思いを遂げるその日には 夙愿终了的那一天
48:53.620 48:58.210 静かに 空は澄みゆき 静静的 云开雪霁
48:53.620 48:58.210 静かに 空は澄みゆき 静静的 云开雪霁
48:59.210 49:03.820 遂げるだろう 冰消雪融
48:59.210 49:03.820 遂げるだろう 冰消雪融
49:12.940 49:16.860 七花のやつ 別の女に心残りを覚えるとは生意気な
49:12.940 49:16.860 七花那家伙 竟敢对别的女人恋恋不舍 真不像话
49:17.070 49:21.010 今夜は髪の毛でギュウギュウにして私を忘れないようにしてやる
49:17.070 49:21.010 看我今晚不用头发绞到他再也忘不掉我
49:21.290 49:23.880 さて 次の刀の持ち主だが
49:21.290 49:23.880 话说 下把刀的所有者
49:24.030 49:26.810 まさか彼女が立ち塞がることになるとはな
49:24.030 49:26.810 没想到她会来挡道
49:27.070 49:29.400 鑢七実 何を考えている
49:27.070 49:29.400 鑢七实 她到底在想什么
49:29.810 49:32.440 次回 刀語 悪刀 鐚
49:29.810 49:32.440 下回 刀语 恶刀 鐚
49:32.610 49:35.150 今見せる 七花の新必殺技
49:32.610 49:35.150 现在就让你见识下七花的新必杀技
49:35.440 49:37.530 まあ それはこれから考えるものだがな
49:35.440 49:37.530 不过现在才要开始想
49:37.690 49:39.710 ちぇりお
49:37.690 49:39.710 切利哦