刀语 第07集 第七话 悪刀·鐚

剧情介绍:   “我决定为咎而战。也是为自己而战”(天才VS无刀)同奇策士——咎一起继续旅程的无刀剑士——鑢七花受到袭击,这将是最大最恐怖最恶劣的考验。在刀大佛镇守的圣地清凉院,与在这世界上唯一的姐姐决一死战。面对带着恶刀站在自己面前的姐姐,七花能否下决心一剑刺下呢。刀语,第7话的对手是罕见的虚刀流天才——鑢七实。
1/13Page Total 599 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
刀语 第07集 第七话 悪刀·鐚
00:40.870 00:41.970 かわいそうね
00:40.870 00:41.970 真可怜呢
00:42.880 00:46.380 こんな所で神様のように特別扱いされちゃって
00:42.880 00:46.380 在这种地方被当做神一样特别对待
00:47.290 00:48.770 まるでわたしみたい
00:47.290 00:48.770 简直就跟我一样
01:02.960 01:07.270 これは軽そうだし 手ごろな大きさ いいでしょう
01:02.960 01:07.270 这个又轻又趁手 挺好的嘛
01:08.340 01:09.600 いえ 悪いのかしら
01:08.340 01:09.600 不对 应该说很恶吧
01:10.510 01:13.340 何といっても「悪刀·鐚」なのだから
01:10.510 01:13.340 怎么说这把都是「恶刀·鐚」嘛
01:18.360 01:20.510 なるほど 理解したわ
01:18.360 01:20.510 原来如此 我明白了
01:21.690 01:24.640 じゃあ 手土産もできたことだし 善は急げ
01:21.690 01:24.640 那么 见面礼也准备好了 好事不宜迟
01:25.550 01:28.430 いえ 悪は急げかしら
01:25.550 01:28.430 不 该说行恶需及时吧
01:43.450 01:48.030 何を勝手に わたしの肌に触っているのですか
01:43.450 01:48.030 竟然敢随便碰我的身体
01:48.940 01:54.740 この草が草が草が草が草が
01:48.940 01:54.740 你这棵烂草烂草
01:59.380 02:00.930 どこか目立つ場所で待っていれば
01:59.380 02:00.930 只要呆在个显眼的地方
02:01.840 02:04.130 きっと向こうから会いに来てくれるはず
02:01.840 02:04.130 他就一定会过来找我吧
02:05.040 02:06.680 半年ぶりになるのかしら
02:05.040 02:06.680 半年不见了
02:07.590 02:10.350 ちょっとは成長していてくれるとうれしいんだけれど
02:07.590 02:10.350 要是稍稍有所成长我就高兴了
02:11.260 02:12.130 七花
02:11.260 02:12.130 七花
02:14.100 02:16.340 それにしても いい気分だわ
02:14.100 02:16.340 说起来心情真好啊
02:16.640 02:18.940 いえ 悪い気分かしら
02:16.640 02:18.940 不对 该说心情很恶吗
03:52.180 03:59.800 本字幕仅供交流试看之用,如果您喜欢本作品,请支持正版。 若因私自散布传播造成法律及相关一切问题,诸神字幕组概不负责。
03:52.180 03:59.800 本字幕仅供交流试看之用,如果您喜欢本作品,请支持正版。 若因私自散布传播造成法律及相关一切问题,诸神字幕组概不负责。
03:52.180 03:59.800 刀语四人组:苏 小T lucifer 卓凝 中文字幕提供:异域字幕组 特效:拜腐教教主&长老JQ合作 压制&分流:娃娃
03:52.180 03:59.800 刀语四人组:苏 小T lucifer 卓凝 中文字幕提供:异域字幕组 特效:拜腐教教主&长老JQ合作 压制&分流:娃娃
03:59.910 04:05.500 七実 お前は お前はあまりにも例外過ぎて
03:59.910 04:05.500 七实 你 你过于异常了
04:06.080 04:09.330 俺にはお前を育てることはできぬ
04:06.080 04:09.330 我无法教导你
04:10.030 04:12.110 育てることはできぬ
04:10.030 04:12.110 无法教导你
04:14.090 04:15.890 お前は化け物だ
04:14.090 04:15.890 你是怪物
04:16.560 04:19.540 お前は生まれてくるべきではなかった
04:16.560 04:19.540 你不该出生在这世上
04:20.520 04:21.680 かわいそう
04:20.520 04:21.680 可怜啊
04:21.880 04:23.670 かわいそうな子
04:21.880 04:23.670 可怜的孩子
04:24.330 04:27.130 あなたは本当にかわいそう
04:24.330 04:27.130 你真是可怜
04:29.180 04:33.320 あなたは楽に死ぬことさえもできないなんて
04:29.180 04:33.320 你连轻松的死去都做不到
04:34.140 04:39.600 あなたは死ぬこともできず 生きることもできず
04:34.140 04:39.600 你求生不得 求死不能
04:50.100 04:51.970 この生き損ない
04:50.100 04:51.970 你这个行尸走肉
04:53.120 04:53.940 あなたは
04:53.120 04:53.940 你
04:54.300 04:55.490 あなたなんて
04:54.300 04:55.490 你这种人
04:56.230 04:57.470 あなたなんて
04:56.230 04:57.470 你这种人
04:57.630 04:58.960 死ねばいいのに
04:57.630 04:58.960 死了就好了
04:59.570 05:00.700 くだらない
04:59.570 05:00.700 真无聊
05:01.420 05:04.170 死霊山神衛隊の降霊術
05:01.420 05:04.170 死灵山神卫队的交灵术
05:04.310 05:06.770 物は試しにと使ってみたけど
05:04.310 05:06.770 想试一试才用用看的
05:07.160 05:09.520 こんなものただの記憶じゃない
05:07.160 05:09.520 这玩意儿不就是记忆而已嘛
05:09.860 05:10.860 七実
05:09.860 05:10.860 七实
05:11.230 05:12.300 七実
05:11.230 05:12.300 七实
05:14.830 05:15.720 消えろ
05:14.830 05:15.720 消失吧
05:22.740 05:26.680 あなたたちに言われるまでもないのよ そんなこと
05:22.740 05:26.680 这种事情用不着你们说
05:51.970 05:53.410 右衛門左衛門殿
05:51.970 05:53.410 右卫门左卫门阁下
05:53.740 05:55.500 何だ 奇策士殿
05:53.740 05:55.500 怎么了 奇策士阁下
05:55.950 05:59.550 そなたはここまでの道案内が役目だったのであろう
05:55.950 05:59.550 你如今也已尽到了带路的职责吧
05:59.800 06:03.170 だったらどうだもう帰ってもよいのだぞ
05:59.800 06:03.170 那么 回去如何
06:03.350 06:04.250 いらず
06:03.350 06:04.250 不要
06:04.630 06:06.760 そのような気遣いは必要ない
06:04.630 06:06.760 请不必为我操心
06:07.020 06:11.540 ふん そなたとそなたの大事なお姫さまが何をしようと
06:07.020 06:11.540 哼 你和你那宝贝公主打算做什么
06:11.800 06:14.520 このわたしには関係のないことだがな
06:11.800 06:14.520 跟我都没关系哪
06:14.840 06:18.620 ただ 思いのほかそなたらも暇なのだなと
06:14.840 06:18.620 只是 我没想到你们这么闲
06:18.650 06:20.970 監察所の将来を憂えただけだ
06:18.650 06:20.970 于是对监察所的未来感到有些忧虑罢了
06:21.040 06:22.020 及ばず
06:21.040 06:22.020 不及
06:22.390 06:27.350 わたしはこうしている今も 十全に職務を全うしている最中だ
06:22.390 06:27.350 就算是现在的我 也在顺利地完成任务中
06:29.430 06:33.470 奇策士殿の刀がいったい どのような刀なのか
06:29.430 06:33.470 奇策士阁下究竟拥有怎样的刀
06:34.050 06:38.270 間近で見るだけで十分に それはわたしの仕事となる
06:34.050 06:38.270 靠近并观察它正是我现在的任务
06:39.880 06:43.370 どうして俺と姉ちゃんがやり合わなきゃならないんだ
06:39.880 06:43.370 为什么我非得和姐姐打呢
06:43.410 06:45.650 七花 いいかげんにしなさい
06:43.410 06:45.650 七花 适可而止吧
06:46.500 06:51.630 観客のお二人が退屈して雑談を始めてしまったではありませんか
06:46.500 06:51.630 两位观众都无聊得开始闲聊了不是吗
06:52.360 06:55.250 こんなふうににらみ合っていても 始まりませんよ
06:52.360 06:55.250 你再怎么盯着我也打不起来啊
06:56.080 06:59.670 姉ちゃんはいつもそんなふうに 上から物を言う
06:56.080 06:59.670 姐姐总是这么高高在上的说话啊
07:00.230 07:03.820 俺だってこの半年 遊んでいたわけじゃねえんだぜ
07:00.230 07:03.820 我这半年也不是在玩啊
07:03.900 07:07.800 へぇ それは見れば少しはそうだ と分かるけど
07:03.900 07:07.800 诶 这一点倒是一眼就能看出来
07:08.050 07:12.450 俺は姉ちゃんと1年前に立ち合ったときより ずっと強くなっている
07:08.050 07:12.450 比起一年前和姐姐比试的时候 我要强得多了
07:13.160 07:15.280 姉ちゃんをケガさせたくないんだ
07:13.160 07:15.280 我不想让姐姐受伤
07:15.390 07:16.300 ケガ
07:15.390 07:16.300 受伤
07:16.430 07:18.370 何を甘いことを言っているの
07:16.430 07:18.370 你在说什么天真的话啊
07:19.120 07:21.360 真剣勝負だと言ったでしょう
07:19.120 07:21.360 不是跟你说要认真对决了吗
07:21.470 07:22.840 殺す気で来なさい
07:21.470 07:22.840 应该抱着杀人之心
07:22.900 07:24.120 殺す気って
07:22.900 07:24.120 杀人之心
07:24.430 07:26.470 やっぱりぬるくなったのね
07:24.430 07:26.470 果然变钝了啊
07:26.930 07:30.740 まったく 最初から心配はしていたのだけれど
07:26.930 07:30.740 从一开始就不放心 真是的
07:30.830 07:32.520 誰のせいなのかしら
07:30.830 07:32.520 这是谁的错呢
07:33.510 07:34.990 宇練銀閣さん
07:33.510 07:34.990 是宇练银阁先生
07:35.540 07:37.020 敦賀迷彩さん
07:35.540 07:37.020 还是敦贺迷彩小姐
07:37.580 07:39.080 錆白兵さん
07:37.580 07:39.080 錆白兵先生
07:39.500 07:41.020 校倉必さん
07:39.500 07:41.020 校仓必先生
07:41.430 07:44.320 それとも凍空こなゆきさん
07:41.430 07:44.320 或者是冻空粉雪小姐
07:45.090 07:51.230 あるいは あなたのせいなのでしょうか 奇策士とがめさん
07:45.090 07:51.230 又或是 你的错吗 奇策士咎儿小姐
07:51.890 07:56.390 姉ちゃんがおとなしく四季崎の刀をとがめに渡してくれりゃあ
07:51.890 07:56.390 姐姐只要老实把四季崎的刀交给咎儿
07:56.460 07:58.450 それで全部丸く収まる
07:56.460 07:58.450 一切就圆满解决了
08:00.010 08:02.560 剣士と剣士が向かい合っているのよ
08:00.010 08:02.560 剑士和剑士面对面哦
08:02.910 08:05.470 戦わない理由がどこにあるというの
08:02.910 08:05.470 岂有不战之理
08:05.560 08:07.520 姉ちゃんは剣士じゃないだろ
08:05.560 08:07.520 姐姐又不是剑士吧
08:09.350 08:11.030 そうかもしれないわね
08:09.350 08:11.030 说不定是那样呢
08:11.580 08:13.350 わたしは刀だわ
08:11.580 08:13.350 我是刀啊
08:14.940 08:16.790 あなたは違うのかしら
08:14.940 08:16.790 你不也是吗
08:18.630 08:22.040 あなたにとって戦う理由が必要でしょうから
08:18.630 08:22.040 因为你需要战斗理由
08:22.120 08:26.170 わたしはわざわざ四季崎記紀の変体刀を見つけてきたんじゃない
08:22.120 08:26.170 我不是特地去搜集四季崎的变体刀了吗
08:26.900 08:30.160 刀が欲しければ わたしを倒すしかない
08:26.900 08:30.160 想要刀的话 就只能打倒我
08:30.680 08:33.530 とても分かりやすい方程式でしょう
08:30.680 08:33.530 十分好懂的方程式对吧
08:34.960 08:36.270 父さんはあなたを
08:34.960 08:36.270 父亲对你
08:36.460 08:41.900 自分の所有者よりも姉を優先するような育て方はしていないはずだけれど
08:36.460 08:41.900 应该没教导过关心姐姐胜过自己的所有者吧
08:45.530 08:46.710 分かったよ
08:45.530 08:46.710 我明白了
08:47.520 08:49.100 どうなっても知らねえぞ
08:47.520 08:49.100 万一发生什么我可不管哦
08:49.650 08:50.380 おい とがめうん
08:49.650 08:50.380 喂 咎儿
08:51.800 08:53.280 合図 頼むよ
08:51.800 08:53.280 信号 拜托你了
08:54.760 08:55.890 そうか
08:54.760 08:55.890 是吗
08:59.100 09:00.400 いざ尋常に
08:59.100 09:00.400 堂堂正正
09:03.820 09:04.650 始め
09:03.820 09:04.650 决一胜负
09:13.750 09:14.760 七花
09:13.750 09:14.760 七花
09:15.100 09:17.780 真剣勝負の最中に何ですが
09:15.100 09:17.780 虽然我们是在认真对决
09:17.800 09:20.060 久しぶりに教育してあげましょう
09:17.800 09:20.060 还是久违地给你上上课吧
09:21.010 09:22.790 あなたは間違っています
09:21.010 09:22.790 你犯错了
09:23.040 09:27.420 まずあなたがこの半年数々の戦場を駆け抜け
09:23.040 09:27.420 首先 就算因为你这半年经历过各种战斗
09:27.500 09:30.360 わたしよりも強くなっていたとしても
09:27.500 09:30.360 而变得比我强
09:30.550 09:32.590 そんなことに意味はありません
09:30.550 09:32.590 这种事是没有意义的
09:33.170 09:35.210 わたしにはこの目があります
09:33.170 09:35.210 我可是有这双眼的
09:35.870 09:38.160 全てをのみ込むわたしの目
09:35.870 09:38.160 我的眼能够看破一切
09:38.940 09:43.820 この目にかかれば あなたの強さはそのままわたしのものとなる
09:38.940 09:43.820 只要用这眼看过 你的强大就会变成我的所有物了
09:44.050 09:48.230 一度見た技をそのまま自分のものとして習得できる
09:44.050 09:48.230 只要看过一次 就将招式习得为自身之物
09:48.290 09:51.810 恐るべき戦闘技術秘技·見稽古
09:48.290 09:51.810 可怕的战斗技术 秘技·见稽古
09:52.600 09:56.740 どんな技も どんな動きも どんな弱点も
09:52.600 09:56.740 无论何种招式 何种动作 何种弱点
09:57.110 10:01.270 彼女は何の修行もないままに ただ見ているだけで
09:57.110 10:01.270 她没有经过任何修行 只是看着
10:01.660 10:04.690 虚刀流の技を全て身に付けてしまっている
10:01.660 10:04.690 就将虚刀流的所有招式学会了
10:05.210 10:07.030 そんなことがあり得るのか
10:05.210 10:07.030 这种事有可能吗
10:07.370 10:11.510 いや 現に今 七花は翻弄されているではないか
10:07.370 10:11.510 不 眼下 七花不就正被她玩弄着吗
10:19.040 10:20.870 虚刀流最終奥義
10:19.040 10:20.870 虚刀流最终奥义
10:22.320 10:23.800 七花八裂
10:22.320 10:23.800 七花八裂
10:25.330 10:28.690 そして現時点でも半年前と変わらず
10:25.330 10:28.690 现在你也跟半年前一样
10:28.760 10:31.230 あなたはわたしよりもずっと弱い
10:28.760 10:31.230 比我要弱得多
10:39.000 10:40.340 姐
10:43.660 10:46.040 姉ちゃん 今何をした
10:43.660 10:46.040 姐姐 你刚才 做了什么
10:46.240 10:49.070 あなたの腰を持って放り投げたのよ
10:46.240 10:49.070 抓住你的腰往上一丢
10:49.680 10:51.270 なっバカなこと言うなよ
10:49.680 10:51.270 别开玩笑了
10:51.390 10:52.950 そ そうだ
10:51.390 10:52.950 对 对啊
10:53.040 10:56.800 姉ちゃんの細い腕で 俺をぶん投げられるわけないだろ
10:53.040 10:56.800 姐姐那么细的手臂 不可能把我丢出去吧
10:56.860 11:01.240 確か蝦夷の彼女 凍空こなゆきさんといったわね
10:56.860 11:01.240 蝦夷的那个小姑娘 好像是叫冻空粉雪吧
11:01.550 11:04.440 この怪力に覚えがないわけじゃないでしょ
11:01.550 11:04.440 你不可能忘记那身怪力吧
11:04.500 11:08.010 そなたさては凍空一族の村を
11:04.500 11:08.010 你该不会把冻空一族的村子
11:08.060 11:09.290 ご明察です
11:08.060 11:09.290 您明鉴
11:09.540 11:11.200 さすがはとがめさん
11:09.540 11:11.200 真不愧是咎儿小姐
11:11.380 11:15.640 七花 気を付けろ 七実はこなゆきの怪力を見取っている
11:11.380 11:15.640 七花小心 七实看会了粉雪那种怪力
11:16.280 11:20.340 いや こなゆきのような年端も行かぬ童のものではない
11:16.280 11:20.340 不对 不是粉雪那种小孩子的水准
11:21.180 11:24.710 凍空一族のあろうことか大人の怪力を
11:21.180 11:24.710 是冻空一族成年人的怪力
11:25.580 11:27.890 村を襲うことで会得しておるのだ
11:25.580 11:27.890 在袭击村子的时候习得了
11:28.280 11:29.020 あ
11:28.280 11:29.020 哈
11:33.300 11:36.420 生き残りがいたとは想定外でしたが
11:33.300 11:36.420 没想到还留了活口
11:36.570 11:38.060 まあ そのとおりです
11:36.570 11:38.060 嘛 如你所说
11:38.420 11:41.880 凍空の村を滅ぼしたのは わたしです
11:38.420 11:41.880 毁灭了冻空村落的人 就是我
11:43.850 11:47.530 死霊山を壊滅させたってのは聞いてたけどよ
11:43.850 11:47.530 只听说你毁灭了死灵山
11:48.350 11:49.170 何で
11:48.350 11:49.170 为什么
11:49.580 11:51.660 村を滅ぼす必要があった
11:49.580 11:51.660 有必要把村子毁掉吗
11:51.830 11:52.560 うん
11:51.830 11:52.560 嗯
11:53.060 11:57.790 踊山でのこともそうだ それにこの寺でのことだってそうだろ
11:53.060 11:57.790 踊山也是 这个寺庙也是
11:58.780 12:02.110 どうしてわざわざ全滅させる必要があった
11:58.780 12:02.110 为什么 有特意让他们全灭的必要吗
12:02.410 12:05.540 姉ちゃんがそんなことしたせいで こなゆきは
12:02.410 12:05.540 都是因为姐姐做了那样的事 粉雪她
12:06.770 12:10.210 変わったことを言うようになったわねえ 七花
12:06.770 12:10.210 你变得喜欢说怪话了哪 七花
12:11.110 12:16.250 雑草をいくらか引き抜いたところで やいのやいの言われる覚えはないわ
12:11.110 12:16.250 我可不记得拔掉杂草还得被人指责
12:16.940 12:19.350 草むしりはわたしの趣味なのよ
12:16.940 12:19.350 拔草是我的兴趣
12:19.920 12:21.220 それとも 七花
12:19.920 12:21.220 还是说 七花
12:21.390 12:24.640 あなた刀が斬る相手を選ぼうというの
12:21.390 12:24.640 你这把刀 能够选择所斩之人吗
12:26.670 12:27.700 とがめさん
12:26.670 12:27.700 咎儿小姐
12:28.200 12:32.220 あなたに七花を預けたのは失敗だったのかもしれませんね
12:28.200 12:32.220 把七花交给你说不定是个失败呐
12:32.810 12:35.950 確か安心して任せたはずなのに
12:32.810 12:35.950 你明明说过放心交给你就行了
12:36.420 12:38.700 その言いぶりは筋違いだな
12:36.420 12:38.700 你这话就说得不对了
12:39.240 12:43.320 わたしの刀をわたしがどのように使おうがわたしの勝手だ
12:39.240 12:43.320 我的刀要怎么用是我的事
12:43.710 12:44.960 そうではないか
12:43.710 12:44.960 不对吗
12:45.710 12:47.600 そのとおりですね
12:45.710 12:47.600 说得也是呢
12:47.890 12:50.620 確かに筋違いの逆恨みでした
12:47.890 12:50.620 的确是把好心当成驴肝肺了
12:51.860 12:53.210 閑話休題
12:51.860 12:53.210 闲话休提
12:53.310 12:55.660 七花 つまりそういうことよ
12:53.310 12:55.660 七花 就是这么回事
12:56.000 12:58.130 この護剣寺にたどりつくまで
12:56.000 12:58.130 直到到达这个护剑寺为止
12:58.430 13:01.560 わたしもそれなりの戦火をくぐり抜けてきている
12:58.430 13:01.560 我也经历了不少战火
13:02.230 13:04.670 真庭虫組の方々をはじめ
13:02.230 13:04.670 从真庭虫组的各位开始
13:04.780 13:09.790 凍空一族 死霊山神衛隊 そしてこの護剣寺で
13:04.780 13:09.790 冻空一族 死灵山神卫队 还有这个护剑寺
13:09.870 13:12.610 いろんな人たちと戦わせてもらったわ
13:09.870 13:12.610 跟各种各样的人都交过手
13:12.830 13:15.580 そしてその全てを吸収している
13:12.830 13:15.580 并且吸收了他们的一切
13:16.160 13:17.410 この目でね
13:16.160 13:17.410 用这双眼
13:17.620 13:20.310 姉ちゃん まにわにとも戦ってたのか
13:17.620 13:20.310 姐姐 你跟庭庭交过手了
13:20.580 13:21.640 むちゃくちゃだ
13:20.580 13:21.640 太乱来了
13:21.750 13:26.450 あなたの七花八裂くらいなら 一度見ればそれで十分
13:21.750 13:26.450 你的「七花八裂」 看一遍就足够了
13:27.030 13:31.710 弱点は一度自分で使ってみるまでは分からなかったけどね
13:27.030 13:31.710 弱点嘛 倒是直到自己试了一次以后才发现呢
13:32.400 13:34.670 やっぱり気付いていなかったのね
13:32.400 13:34.670 你果然没注意到啊
13:35.180 13:36.790 よかったわね 七花
13:35.180 13:36.790 你真幸运呢 七花
13:36.890 13:39.470 これまでの敵が弱い方ばっかりで
13:36.890 13:39.470 至今碰到的敌人都很弱
13:40.140 13:43.880 こんな明白な弱点を誰も見抜けなかったのね
13:40.140 13:43.880 这么明显的弱点谁都没看穿
13:44.150 13:46.440 弱点って何だよ
13:44.150 13:46.440 弱点你指什么啊
13:46.520 13:51.310 それをあなたに教えてあげるためにわたしは島を出てきたのだけれど
13:46.520 13:51.310 我就是为了告诉你这个才离开岛的
13:51.900 13:54.790 ふぬけたあなたを見て気が変わったわ
13:51.900 13:54.790 不过看你这么没出息 我改变主意了
13:55.480 13:57.270 教えてあげるものですか
13:55.480 13:57.270 那是该让别人告诉你的事情吗
14:00.560 14:01.920 安心しなさい
14:00.560 14:01.920 放心
14:02.440 14:07.540 あなたに対して真剣勝負などと言ったわたしの方が大人げなかったわ
14:02.440 14:07.540 说什么要和你认真对决 是我太孩子气了
14:08.070 14:11.720 今のあなたはわたしと立ち合う資格さえもない
14:08.070 14:11.720 现在的你连跟我交手的资格都没有
14:12.570 14:18.530 あなたを相手にするのには この小指1本で十分よ
14:12.570 14:18.530 和你交手 用一根小指就够了
14:19.300 14:22.040 思い上がるのも たいがいにしろ
14:19.300 14:22.040 自大也有个限度吧
14:22.510 14:25.330 虚刀流 雛罌粟から沈丁花まで
14:22.510 14:25.330 虚刀流 起手「雏罂粟」收手「沈丁花」
14:25.430 14:27.400 打撃技混成接続
14:25.430 14:27.400 打击技混合连续
14:39.860 14:43.010 ちなみに忍法足軽応用編
14:39.860 14:43.010 顺便一提 这是忍法足轻应用编
14:44.150 14:47.670 打撃から全て重さを取り除いておいてあげたわ
14:44.150 14:47.670 所有的打击全部消去了重量
14:48.350 14:50.050 わたしがその気だったら
14:48.350 14:50.050 我要是有那个意思的话
14:50.150 14:54.830 あなたはそうして倒れるまでに272回死んでいる
14:50.150 14:54.830 等你倒在这里时已经死了二百七十二回了
14:56.140 14:57.370 どうしたの 七花
14:56.140 14:57.370 怎么了七花
14:57.870 15:00.310 言いたいことがあれば言っていいのよ
14:57.870 15:00.310 有话但说无妨
15:00.600 15:03.650 何が小指1本しか使わないだよ
15:00.600 15:03.650 这哪叫只用一根小指啊
15:03.740 15:06.240 それはあなたが聞き違いをしたのよ
15:03.740 15:06.240 那是你听错了
15:06.720 15:11.600 わたしは「この小指1本以外の全てで十分」と言ったの
15:06.720 15:11.600 我说的是「不用这一根小指就够了」
15:13.670 15:16.150 姉ちゃん 今のどういうことだよ
15:13.670 15:16.150 姐姐 刚才的是怎么回事
15:17.630 15:20.240 とぼけるな あんな無茶な技
15:17.630 15:20.240 别装傻 那种乱来的招式
15:20.560 15:26.060 姉ちゃんの体力で 272回もの打撃を繰り出せるはずないだろ
15:20.560 15:26.060 以姐姐的身体根本不可能使出二百七十二次攻击
15:26.410 15:31.660 そうだ 七実に唯一弱点があるとすれば 体が弱いこと
15:26.410 15:31.660 是啊 要说七实唯一的弱点 就是身体不好
15:31.840 15:34.510 体力 持久力がないことだ
15:31.840 15:34.510 没有体力 没有耐力
15:34.730 15:37.480 ああ まだ話してなかったわね
15:34.730 15:37.480 哦 还没告诉你吧
15:38.400 15:39.540 こういうことよ
15:38.400 15:39.540 是这么回事
15:47.000 15:47.870 何だと
15:47.000 15:47.870 什么
15:47.930 15:48.670 姉ちゃん
15:47.930 15:48.670 姐姐
15:49.830 15:52.070 そう取り乱さないでちょうだい
15:49.830 15:52.070 请不要慌张
15:52.620 15:56.250 悪刀·鐚のこれが正しい使い方よ
15:52.620 15:56.250 这是「恶刀·鐚」的正确用法
15:57.400 16:02.230 いかずちを帯びたこのくないを体の中央に刺し込むことによって
15:57.400 16:02.230 把这把带电的苦无像电极一样插在身体中
16:02.710 16:05.520 わたしの病は強制的に癒やされる
16:02.710 16:05.520 就能让我的病强行痊愈
16:06.040 16:10.140 無理やり人体を活性化させる それが悪刀·鐚
16:06.040 16:10.140 强行让人体活性化起来 这就是「恶刀·鐚」
16:12.460 16:16.080 そう 悪刀七実と言うべきでしょうか
16:12.460 16:16.080 还是应该叫「恶刀·七实」呢
16:16.330 16:19.540 わたしにはもう弱点も死角もありません
16:16.330 16:19.540 我已经没有弱点和死角了
16:20.000 16:22.280 顔を洗って出直してきなさい
16:20.000 16:22.280 回去洗把脸再来吧
16:31.900 16:37.060 1カ月前 蝦夷踊山を後にした奇策士とがめと鑢七花は
16:31.900 16:37.060 一个月前 离开虾夷踊山的奇策士咎儿和鑢七花
16:37.370 16:40.110 今度こそ尾張に戻るつもりだったのですが
16:37.370 16:40.110 打算这次一定要回尾张
16:40.220 16:46.200 陸奥の死霊山にまつられていた悪刀が何者かに奪われたとの知らせを聞き
16:40.220 16:46.200 然而听说了供奉在陆奥死灵山的恶刀不知被何人所夺
16:46.260 16:50.200 急きょその下手人の足取りを追うこととなりました
16:46.260 16:50.200 紧急改变行程追踪犯人的足迹
16:59.770 17:01.840 なぜそなたがここにいる
16:59.770 17:01.840 为什么你会在这里
17:02.300 17:03.200 言わず
17:02.300 17:03.200 不言
17:03.490 17:04.280 誰
17:03.490 17:04.280 谁啊
17:04.540 17:06.970 尾張のお姫さまの懐刀
17:04.540 17:06.970 尾张否定姬的心腹
17:07.270 17:10.190 左右田右衛門左衛門殿だ
17:07.270 17:10.190 左右田右卫门左卫门阁下
17:10.610 17:12.110 ひどい変わり者だ
17:10.610 17:12.110 超级奇怪的人
17:12.340 17:15.240 うなずかず あなたに言われたくはない
17:12.340 17:15.240 不外 我可不想被你这么说
17:16.170 17:18.660 あの不愉快な女に言われて
17:16.170 17:18.660 你是受那个讨厌的女人的指使
17:18.700 17:21.290 わたしたちの動向を探っているのであろう
17:18.700 17:21.290 来探查我们的行动的吧
17:21.570 17:22.490 外れず
17:21.570 17:22.490 不错
17:23.060 17:28.140 まぁ そのとおりだがな しかしこたびのわたしはただの連絡係だ
17:23.060 17:28.140 就是这样 但是我此行仅作为联络员而来
17:30.400 17:32.710 下手人の潜伏先を教えよう
17:30.400 17:32.710 告知犯人的所在地
17:33.000 17:38.240 そうだ その死霊山から刀を奪ったやつはどこに隠れておるのだ
17:33.000 17:38.240 对啊 从死灵山抢走刀的家伙到底藏在哪里
17:38.380 17:39.320 隠れず
17:38.380 17:39.320 不隐
17:40.300 17:42.160 ふてぶてしくもその下手人は
17:40.300 17:42.160 虽然很耻辱但是那个犯人
17:42.490 17:47.240 剣士の聖地清涼院護剣寺に 居座っておる
17:42.490 17:47.240 就大摇大摆地呆在剑士的圣地清凉院护剑寺
17:49.050 17:53.980 否 清涼院護剣寺を乗っ取ったと言うべきか
17:49.050 17:53.980 不 应该说是强占了清凉院护剑寺
17:54.650 17:58.860 壱級災害指定地域死霊山を壊滅に追い込み
17:54.650 17:58.860 摧毁一级灾害指定地域死灵山
17:59.210 18:03.260 今剣士の聖地たる清涼院護剣寺を制圧している
17:59.210 18:03.260 现在又占领剑士的圣地清凉院护剑寺
18:03.430 18:06.170 悪刀·鐚の所有者の名は
18:03.430 18:06.170 「恶刀·鐚」的所有者就是
18:07.630 18:09.130 鑢七実
18:07.630 18:09.130 鑢七实
18:09.670 18:10.990 えーっ
18:09.670 18:10.990 诶
18:37.810 18:39.290 ただ今戻りました
18:37.810 18:39.290 我回来了
18:39.590 18:40.900 遅い
18:39.590 18:40.900 慢死了
18:41.110 18:45.380 いつもいつも本当にいつまで待たせる気よ この愚か者
18:41.110 18:45.380 一直一直真是一直让我好等啊你这蠢才
18:45.690 18:47.080 申し訳ありません
18:45.690 18:47.080 非常抱歉
18:47.680 18:51.830 それで 死霊山が全滅したなんてバカげた噂は
18:47.680 18:51.830 那么 死灵山全灭那个愚蠢的传言
18:51.990 18:53.630 どこまでが真実だった
18:51.990 18:53.630 有多少是真的
18:53.720 18:55.850 はっ それが全て
18:53.720 18:55.850 那个 全部都是
18:55.890 18:57.430 全て嘘だった
18:55.890 18:57.430 全部都是开玩笑的
18:57.490 18:59.780 全て本当でした
18:57.490 18:59.780 全部属实
19:00.410 19:03.270 いえ 死霊山のことだけにかぎりません
19:00.410 19:03.270 不 并不仅仅是死灵山事件
19:03.870 19:08.030 鑢七実という虚刀流の姉 化け物です
19:03.870 19:08.030 虚刀流的姐姐鑢七实 是个怪物
19:08.080 19:09.060 はぁ
19:08.080 19:09.060 哈
19:13.060 19:15.400 今ごろはどうなっているのかな
19:13.060 19:15.400 如今事态变成如何了呢
19:15.650 19:16.810 はっはい
19:15.650 19:16.810 是
19:16.990 19:22.290 死霊山を壊滅させた化け物が まさか虚刀流の姉だったなんて
19:16.990 19:22.290 那个毁灭死灵山的怪物居然是虚刀流的姐姐
19:22.440 19:24.150 死霊山だけではない
19:22.440 19:24.150 不光死灵山
19:24.450 19:26.360 蝦夷の踊山もまた
19:24.450 19:26.360 蝦夷蛹山也算上
19:26.620 19:30.950 虚刀流の姉鑢七実によって 滅ぼされていたのだろう
19:26.620 19:30.950 都是被虚刀流的姐姐鑢七实给毁掉的吧
19:31.750 19:34.920 お主があの後集めてきた情報によればな
19:31.750 19:34.920 根据你之后收集的情报推算的话
19:35.080 19:36.180 あっ はい
19:35.080 19:36.180 是
19:36.910 19:40.490 全日本最強鑢七実か
19:36.910 19:40.490 全日本最强鑢七实吗
19:41.030 19:45.920 凍空一族を全滅 どうやったらそんなことができるのよ
19:41.030 19:45.920 冻空一族全灭是怎么做到的啊
19:46.280 19:48.340 その時点じゃそのお姉ちゃんは
19:46.280 19:48.340 那时候那个姐姐
19:48.580 19:51.510 悪刀·鐚を所有してはいなかったんでしょ
19:48.580 19:51.510 不是还没得到「恶刀·鐚」呢么
19:51.650 19:55.370 はなから十分に化け物だったということです
19:51.650 19:55.370 也就是说她原来就已经是很可怕的怪物了
19:57.590 20:02.910 あの不愉快な奇策士の計画が乱れるのは大いに結構だけれど
19:57.590 20:02.910 虽然打乱了那个讨厌的奇策士的计划是不错
20:03.110 20:07.200 それでこっちまで巻き添えを食うんじゃたまったもんじゃないわね
20:03.110 20:07.200 但是这样的话我方也会被牵连可不行啊
20:07.470 20:09.530 何 この計算違い
20:07.470 20:09.530 这种失算算什么呀
20:09.630 20:13.170 虚刀流を表の世界に引っ張り出したのはいいけど
20:09.630 20:13.170 虽然把虚刀流拉到表面的世界是好
20:13.300 20:17.140 ついでにとんでもないものまで引っ張ってきちゃったというわけか
20:13.300 20:17.140 结果反而连了不得的东西都牵出来了吗
20:18.750 20:20.880 実際のところどうだった
20:18.750 20:20.880 实情怎么样呢
20:21.190 20:24.640 七花君の方に勝ち目は少しでもあるのかしら
20:21.190 20:24.640 七花弟弟还是有一点点胜算的吧
20:24.730 20:25.630 ありません
20:24.730 20:25.630 没有
20:26.180 20:30.290 まったくもって 錆白兵どころの話ではないな
20:26.180 20:30.290 这不就像在说錆白兵吗
20:30.560 20:34.090 護剣寺も今ごろは彼女の制圧下でしょう
20:30.560 20:34.090 护剑寺现在也被她镇压了吧
20:34.310 20:36.640 あの奇策士はどうするのか
20:34.310 20:36.640 那个奇策士会如何行动呢
20:36.840 20:41.780 奇策だろうと 本物の天才相手には決して通用しないだろうに
20:36.840 20:41.780 就算是奇策 对于真正的天才是不会起作用的吧
20:42.000 20:45.310 きっ 奇策士は戦うものではありませんから
20:42.000 20:45.310 奇策士并不战斗
20:45.760 20:48.860 でも 何かいい手を考えるかもしれません
20:45.760 20:48.860 但是或许能想出什么好点子
20:49.220 20:53.260 というより 僕たちとしてはそう願うしかないでしょう
20:49.220 20:53.260 或者说我们只能希望如此吧
20:53.900 21:00.430 鑢七実に太刀打ちできる者は鳳凰さまを含めても 一人もいないかと
20:53.900 21:00.430 能和鑢七实一战的 包括凤凰大人一个都没有
21:01.380 21:03.280 はっきりと言うではないか
21:01.380 21:03.280 说的真干脆嘛
21:04.850 21:07.520 しかし お主の言うとおりだな
21:04.850 21:07.520 不过 正如你所说
21:07.900 21:11.290 真庭忍軍十二頭領が今や残り4人だ
21:07.900 21:11.290 真庭忍军十二头领如今只剩四人
21:11.800 21:14.590 さすがにこれ以上危ない橋は渡れない
21:11.800 21:14.590 如今只能不渡危桥小心行事
21:15.860 21:20.160 化け物退治は奇策士に頼るしかないというわけか
21:15.860 21:20.160 怪物退治就只能交给奇策士了
21:20.780 21:22.930 冗談じゃないわよね
21:20.780 21:22.930 别开玩笑了
21:23.100 21:26.720 ちなみにあんたなら鑢七実相手にどう戦う
21:23.100 21:26.720 顺便问下 如果是你的话会如何跟鑢七实战斗
21:26.870 21:28.000 戦いません
21:26.870 21:28.000 我不会跟她战斗
21:28.220 21:34.150 なるほど それでも戦わなければならない状況に陥ったらどうする
21:28.220 21:34.150 原来如此 就算这样如果不得不跟她交战你会如何
21:34.380 21:38.920 時間を稼ぎますね あなたが逃げられるだけの時間を
21:34.380 21:38.920 拖延时间 拖延出足够让你逃走的时间
21:39.020 21:40.570 花マル
21:39.020 21:40.570 奖你朵小红花
21:40.830 21:47.610 でももう 鑢七実が悪刀·鐚を所有している以上 無視はできないのよね
21:40.830 21:47.610 但是鑢七实有了「恶刀·鐚」之后就不能放着不管了
21:48.500 21:52.080 ところで元気だった あの不愉快な女
21:48.500 21:52.080 对了 那个讨厌的女人还精神吗
21:52.180 21:56.060 はい 護剣寺までの道中はうるさいほどでした
21:52.180 21:56.060 是的 去护剑寺的路上还吵得要死呢
21:56.590 22:00.290 偶然を装って何回か地味に蹴られました
21:56.590 22:00.290 还装作偶然狠踢了我几脚
22:01.850 22:04.140 子供みたいなまねをするわね
22:01.850 22:04.140 跟个孩子似的
22:17.290 22:19.290 あの 七実さま
22:17.290 22:19.290 那个 七实大人
22:19.660 22:21.540 お お食事は
22:19.660 22:21.540 该该吃饭了
22:22.180 22:24.180 そういう気分じゃないわ
22:22.180 22:24.180 我现在没心情
22:27.250 22:32.720 構わないの 今のわたしには必要ないことですもの
22:27.250 22:32.720 没关系 因为现在的我并不需要
22:47.750 22:50.510 「ふさわしき天才が君臨する」か
22:47.750 22:50.510 相称的天才君临此地吗
22:51.120 22:55.110 戦うことを人生の目的とする剣士の聖地としては
22:51.120 22:55.110 作为以战斗为人生目的的剑士的圣地
22:55.360 22:57.960 確かに今のありさまの方が正しく
22:55.360 22:57.960 确实应该是现在这个样子
22:58.180 23:00.030 鑢七実の手によって
22:58.180 23:00.030 如今在鑢七实的手中
23:00.110 23:03.480 聖地はより聖地らしさを獲得したものといえるが
23:00.110 23:03.480 确实变得比以前更加有圣地的模样了
23:04.570 23:05.650 しかし
23:04.570 23:05.650 但是
23:15.250 23:18.710 どうして姉ちゃんに勝てるなんて思ってしまったんだろう
23:15.250 23:18.710 为什么我会觉得能赢过姐姐呢
23:29.520 23:31.290 勝てるはずがないのに
23:29.520 23:31.290 明明就不可能
23:39.240 23:43.470 わたしはできれば 兄弟対決など見たくはないのだがな
23:39.240 23:43.470 可以的话我真不想看见姐弟对决
23:45.090 23:47.140 そなたの胸の悪刀·鐚
23:45.090 23:47.140 你胸口的「恶刀·鐚」
23:47.720 23:50.120 引き渡してくれる条件はないのか
23:47.720 23:50.120 除了一决胜负就不可能给我们吗
23:50.890 23:53.770 お優しいんですね 相変わらず
23:50.890 23:53.770 真是温柔啊 一如既往
23:54.310 23:59.940 わたしは確かにそんなあなただからこそ 七花をお任せしたわけですから
23:54.310 23:59.940 我就是因为你这样 才把七花托付给你的
24:00.030 24:03.150 恨み言を言うのは筋違いなのですけれど
24:00.030 24:03.150 如今再抱怨虽然有些不合情理
24:07.790 24:13.360 けれど まさかあなたが七花をああも人間扱いしてくれるとは
24:07.790 24:13.360 但是 你会像对待人类那样对待七花
24:13.450 24:15.100 思いませんでしたよ
24:13.450 24:15.100 我实在没想到
24:16.770 24:21.680 島にいたときはもうちょっとこう鋭い刀だったのに
24:16.770 24:21.680 在岛上的时候还多少算是一把锋利的刀
24:21.800 24:24.340 今は何だかさびた刀みたい
24:21.800 24:24.340 而如今却如一把锈刀似的
24:24.890 24:26.320 さびか
24:24.890 24:26.320 锈吗
24:27.040 24:29.850 いっそわたしが折ってあげるべきなのかしら
24:27.040 24:29.850 倒不如让我折断算了
24:29.910 24:31.820 物騒なことを言うでない
24:29.910 24:31.820 别说些危言耸听的话啊
24:32.330 24:34.250 何を言うのですか
24:32.330 24:34.250 说什么呢
24:34.660 24:38.670 物騒至極極まりない殺し合いをしようとしているのに
24:34.660 24:38.670 明明就准备进行危险至极的互相残杀了
24:38.910 24:41.260 真剣勝負は避けられぬか
24:38.910 24:41.260 没法避免以命相搏吗
24:43.140 24:45.740 避ける理由がないのですよ
24:43.140 24:45.740 没有避免的理由
25:00.240 25:01.750 とっ とがめさん
25:00.240 25:01.750 咎儿小姐
25:04.300 25:05.760 ちぇりおー
25:04.300 25:05.760 切利哦
25:11.300 25:13.800 あれから何日たったと思っておる
25:11.300 25:13.800 这都过了多少天了
25:13.870 25:15.760 いつまでそうしているつもりだ
25:13.870 25:15.760 你打算沮丧到什么时候啊
25:15.860 25:17.310 はぁ
25:15.860 25:17.310 呃 哈
25:18.870 25:23.950 そなたがここまで動揺するとはな 実に厄介なやつだ
25:18.870 25:23.950 你竟然动摇到如此地步 真让人头疼
25:24.910 25:28.270 俺も自分がこんなふうになるなんて意外だよ
25:24.910 25:28.270 我也对这样的自己感到很意外
25:28.870 25:30.820 俺刀なのにな
25:28.870 25:30.820 我明明是刀
25:31.330 25:32.000 来い
25:31.330 25:32.000 过来
25:35.670 25:37.180 再教育だ
25:35.670 25:37.180 重新调教你
25:42.000 25:45.320 七花あえて聞くまいと思っておったが
25:42.000 25:45.320 七花 虽然不想问
25:46.380 25:51.250 七実の方がそなたより 強いということをどうして隠しておった
25:46.380 25:51.250 你为何隐瞒七实的实力在你之上
25:53.440 25:57.490 それは俺がとがめの刀になりたかったからだよ
25:53.440 25:57.490 因为我想成为咎儿的刀
26:00.720 26:02.870 とがめが初めて島に来た日
26:00.720 26:02.870 咎儿第一次来岛上时
26:03.470 26:04.860 そう思ったんだ
26:03.470 26:04.860 我就这么想了
26:08.850 26:11.060 姉ちゃんの方が強いって分かったら
26:08.850 26:11.060 如果知道姐姐比较强
26:11.630 26:14.500 とがめは姉ちゃんを選んじゃうかもしれないじゃないか
26:11.630 26:14.500 咎儿或许就会选择姐姐了吧
26:15.710 26:16.620 たわけか
26:15.710 26:16.620 你个笨蛋
26:17.930 26:20.540 あっ一度しか言わんから よく聞いておけ
26:17.930 26:20.540 我只说一次你给我听好
26:20.810 26:22.690 半年前ならいざ知らず
26:20.810 26:22.690 我不知道半年前的我会选择谁
26:22.840 26:26.580 今はわたしの刀はそなたしかおらんと思っておるわ
26:22.840 26:26.580 但是现在我的刀就是你
26:27.280 26:29.950 こんなこといちいち言わすな 愚か者
26:27.280 26:29.950 这种话别让我一一挑明啊你这笨蛋
26:31.290 26:32.990 七花 わたしを見ろ
26:31.290 26:32.990 七花 看着我
26:33.510 26:37.510 わたしがこれまでいったいどれだけ負けてきたと思っておる
26:33.510 26:37.510 你以为我至今为止输过多少次啊
26:37.630 26:41.220 自慢ではないが 数百数千回と負けておるわ
26:37.630 26:41.220 不是我自夸 我可是输过数百数千次呢
26:41.490 26:43.380 それでも今のそなたのように
26:41.490 26:43.380 却没有一次像你现在这样
26:43.550 26:46.300 何もせずにただ落ち込んでおったことなどないぞ
26:43.550 26:46.300 一直垂头丧气毫无作为
26:46.440 26:48.910 そして最後には必ず勝ってきた
26:46.440 26:48.910 而且最后绝对会获胜
26:49.170 26:51.190 みっともないとは思わんのか
26:49.170 26:51.190 你不觉得自己很丢脸吗
26:52.690 26:56.500 姉ちゃんに負けたことは恥ずかしいと思ってるけどさ
26:52.690 26:56.500 我觉得输给姐姐很丢脸
26:57.600 26:58.350 立て
26:57.600 26:58.350 站起来
27:14.560 27:17.590 そうやって落ち込んでうじうじしていることこそが
27:14.560 27:17.590 你垂头丧气磨磨唧唧
27:17.630 27:19.220 みっともないと言っているのだ
27:17.630 27:19.220 这副样子才是最丢人的
27:20.120 27:22.620 一度だけだ 一度しか聞かん
27:20.120 27:22.620 我只问一次 就一次 给我听好
27:22.890 27:26.440 そなたがどのような答えを返そうととがめるつもりはない
27:22.890 27:26.440 不论你如何回答我都不会责备你
27:26.570 27:29.120 このたびばかりは無理強いするつもりはない
27:26.570 27:29.120 只有这次我绝不强迫你
27:29.340 27:30.370 だから答えよ
27:29.340 27:30.370 所以回答我
27:31.680 27:34.800 そなた 七実と再戦する気はあるか
27:31.680 27:34.800 你想和七实再战吗
27:39.770 27:40.420 ある
27:39.770 27:40.420 想
27:41.010 27:44.540 そうか ならばわたしが奇策を授けてやる
27:41.010 27:44.540 是吗 那我就为你提供奇策
27:45.180 27:51.420 まずはそなたの最終奥義 七花八裂の弱点から話すことにしようか
27:45.180 27:51.420 先从你的最终奥义「七花八裂」的弱点说起吧
27:55.000 27:58.050 七花八裂には重大な弱点がある
27:55.000 27:58.050 「七花八裂」有着一个很大的弱点
27:58.300 28:00.840 弱点はないと思っていたんだけどな
27:58.300 28:00.840 我觉得没有弱点呢
28:01.200 28:02.740 こういっては何だがな
28:01.200 28:02.740 你这么说毫无道理呢
28:03.080 28:06.410 そなたが半年前に考えたばかりの奥義であろう
28:03.080 28:06.410 怎么说也是你半年前刚刚想到的奥义
28:06.810 28:09.580 穴がない方がむしろ不思議だと思わんか
28:06.810 28:09.580 没有弱点才奇怪吧
28:09.970 28:11.500 そう言われりゃそうか
28:09.970 28:11.500 这么说也是
28:11.990 28:15.530 今回は特別だ 単刀直入に教えてやろう
28:11.990 28:15.530 这次就开个特例 单刀直入的挑明了吧
28:15.620 28:16.200 うん
28:15.620 28:16.200 嗯
28:17.140 28:22.450 七花八裂は七つの奥義を同時に放つ混成接続技だが
28:17.140 28:22.450 「七花八裂」就是同时释放七个奥义的混合技
28:22.740 28:24.570 同時というのは方便で
28:22.740 28:24.570 但同时不过是一种方便的说法
28:24.750 28:28.140 実際は目にも留まらぬ速さの連続技だ
28:24.750 28:28.140 其实是快到肉眼无法捕捉的连续技
28:28.980 28:31.580 そんなのあらためて言われるまでもないよ
28:28.980 28:31.580 这不用你重申我也知道
28:31.720 28:35.710 しかしこの奥義正確には連続技足り得ていない
28:31.720 28:35.710 但严格来讲这并不足以称为连续技
28:35.790 28:36.300 はっ
28:35.790 28:36.300 啥
28:36.390 28:39.680 第四の奥義 柳緑花紅が邪魔なのだよ
28:36.390 28:39.680 第四奥义「柳绿花红」造成了干扰
28:39.770 28:41.010 じゃ 邪魔
28:39.770 28:41.010 干 干扰
28:45.520 28:46.760 何だよそれ
28:45.520 28:46.760 你在跳啥
28:47.090 28:48.510 鏡花水月
28:47.090 28:48.510 「镜花水月」
28:48.610 28:49.810 花鳥風月
28:48.610 28:49.810 「花鸟风月」
28:49.910 28:50.980 百花繚乱
28:49.910 28:50.980 「百花缭乱」
28:52.790 28:53.940 柳緑花紅
28:52.790 28:53.940 「柳绿花红」
28:54.070 28:54.690 これだ
28:54.070 28:54.690 就是这里
28:55.840 28:59.200 相手の防御力を無効にする鎧通しの技
28:55.840 28:59.200 这一招如匕首般能使对手的防御力无效化
28:59.400 29:03.440 確かに強力だが この「ため」の動作に重大なすきがある
28:59.400 29:03.440 力道虽强 但其准备动作却有一个致命的破绽
29:04.160 29:09.490 第四の奥義柳緑花紅は 混成接続技としては不適格なのだ
29:04.160 29:09.490 第四奥义「柳绿花红」并不适合加入混合连续技里
29:09.790 29:13.300 それを分かってさえいれば 破ることなどたやすい
29:09.790 29:13.300 只要识破这个破绽 破解起来小菜一碟
29:14.320 29:17.110 俺の最終奥義にそんな弱点が
29:14.320 29:17.110 我的最终奥义竟然有这么大的弱点
29:17.200 29:20.310 何だかんだいって あの姉は弟に甘い
29:17.200 29:20.310 不管怎么说 你姐姐真的很疼你
29:20.730 29:25.630 わざわざ混成接続技を披露して 回答を示唆しておったのだからな
29:20.730 29:25.630 特意使出混合连续技 暗示了答案
29:27.590 29:30.040 と 実に簡単なことなのだ
29:27.590 29:30.040 总之就是这么简单
29:30.390 29:31.390 それゆえに
29:30.390 29:31.390 正因为如此
29:31.420 29:35.450 そなたが技を改良してくることもはっきりと予想されておるだろう
29:31.420 29:35.450 想必她也清楚地预料到你会改良奥义
29:35.810 29:37.250 そりゃそうか
29:35.810 29:37.250 也是啊
29:37.770 29:40.780 結局姉ちゃんのあの目を封じないことには
29:37.770 29:40.780 说到底 要是不能封住姐姐的「眼」
29:41.990 29:44.990 一応そのための策も練っているのだがな
29:41.990 29:44.990 我也算为此想过策略
29:45.090 29:45.600 えっ
29:45.090 29:45.600 诶
29:45.940 29:48.900 そなたがみっともなく落ち込んでいる間にも
29:45.940 29:48.900 在你不像话的沮丧着的时候
29:48.980 29:51.690 わたしは一生懸命考えておったのだよ
29:48.980 29:51.690 我可是拼命地在想策略呢
29:51.990 29:54.570 そなたを優しく慰めながらな
29:51.990 29:54.570 一边还要温柔的安慰你
29:55.480 29:57.480 ん ほれ 何とか言ってみろ
29:55.480 29:57.480 喂 你也说点什么
29:57.600 29:59.710 とがめ ありがとう
29:57.600 29:59.710 咎儿 谢谢你
30:01.190 30:03.130 っ嫌みを言われて喜ぶな
30:01.190 30:03.130 被人挖苦别显得这么高兴啊
30:03.220 30:05.090 どんな特殊な性癖だ
30:03.220 30:05.090 你的癖好也太诡异了吧
30:09.530 30:12.400 七花 あとは決着あるのみだ
30:09.530 30:12.400 七花 之后就只等对决了
30:12.720 30:16.590 しかし鑢七実 どうしてこんな回りくどいことをする
30:12.720 30:16.590 不过 七实为什么要做这种拐弯抹角的事
30:17.050 30:21.830 散々甘やかしてきた弟に なぜ勝てるはずのない勝負を強要する
30:17.050 30:21.830 为什么要强逼一向溺爱的弟弟进行这种无法取胜的胜负
30:22.760 30:26.450 まさか本当に 剣士と剣士が向き合えば
30:22.760 30:26.450 她决非认为一旦剑士相对
30:28.960 30:32.720 戦う理由など必要ないと考えているわけではあるまい
30:28.960 30:32.720 就无需战斗之理由
30:38.930 30:39.800 七花
30:38.930 30:39.800 七花
30:40.380 30:44.190 早く 早くわたしを殺しに来なさい
30:40.380 30:44.190 快 快点来杀了我吧
30:46.090 30:48.000 父さんを殺したように
30:46.090 30:48.000 就像杀了父亲一样
31:01.080 31:03.070 違う つながらない
31:01.080 31:03.070 不对 连不起来
31:04.280 31:08.710 七つの奥義の順列組み合わせは 5040通りだが
31:04.280 31:08.710 虽说七个奥义的排列组合共有五千零四十种
31:08.910 31:13.580 柳緑花紅を最初に限定した場合は720通りになる
31:08.910 31:13.580 但限定以「柳绿花红」为首释放的奥义只有七十二种
31:16.010 31:19.390 その中で 最もすきのない組み合わせ
31:16.010 31:19.390 这其中最为严密的组合
31:37.330 31:38.460 とがめさん
31:37.330 31:38.460 咎儿小姐
31:47.800 31:50.230 あい 分かりました いいでしょう
31:47.800 31:50.230 好 我知道了 就依你
31:50.330 31:52.500 いえ それとも悪いのかしら 
31:50.330 31:52.500 不 应该说恶吗
31:52.800 31:53.940 どちらにしても
31:52.800 31:53.940 怎样都好啦
31:55.980 31:57.310 意外そうですね
31:55.980 31:57.310 你看起来一脸意外呢
31:57.640 32:02.350 まあ受けてくれるなら こちらとしてもそれに越したことはないのだが
31:57.640 32:02.350 你接受的话对我这边来说就再好不过了
32:02.890 32:04.910 断る理由がありませんよ 
32:02.890 32:04.910 没有拒绝的理由
32:05.370 32:07.410 わたしは刀ですから
32:05.370 32:07.410 因为我是刀
32:07.860 32:13.580 七花は 刀が刀を所有するなど意味が分からないと言っておったがな
32:07.860 32:13.580 七花说他无法理解刀拥有刀有何意义
32:14.060 32:15.250 そうですか
32:14.060 32:15.250 是吗
32:15.930 32:20.180 七花も生意気なことを言えるくらいには立ち直れたのですね
32:15.930 32:20.180 七花已经恢复到可以说这种大话的程度了啊
32:21.580 32:23.670 あの子 死にますよ
32:21.580 32:23.670 他会死的哦
32:27.490 32:29.770 少しお話をしましょう
32:27.490 32:29.770 我们稍微聊聊吧
32:31.150 32:32.180 とがめさんは
32:31.150 32:32.180 咎儿小姐
32:32.810 32:37.690 わたしたちの父が島流しにされた理由については知っているのですか
32:32.810 32:37.690 你知道我们的父亲为何被流放孤岛吗
32:37.990 32:41.530 戦乱が終わって 体よく隔離されたのだろう
32:37.990 32:41.530 大乱之后 鸟尽弓藏吧
32:42.310 32:44.410 味方にしておけば頼もしいが 
32:42.310 32:44.410 虽然作为帮手很可靠
32:44.490 32:48.390 そうできなかった場合 虚刀流は危険過ぎるからな
32:44.490 32:48.390 一旦敌对 虚刀流就变得十分危险
32:48.490 32:50.160 それだけではありません
32:48.490 32:50.160 并不仅如此
32:50.430 32:54.500 父は母を殺した疑いをかけられてもいたのです
32:50.430 32:54.500 父亲被怀疑杀死了母亲
33:03.090 33:04.080 700番
33:03.090 33:04.080 第七百种
33:05.310 33:10.270 母は戦国六大名が一家徹尾家ゆかりの女でした
33:05.310 33:10.270 母亲与战国六大名之一的徹尾家有些渊源
33:11.140 33:13.870 本来なら打ち首にされてもおかしくない
33:11.140 33:13.870 本来的话就算被斩首也不算什么
33:14.350 33:16.960 腐っても大乱の英雄ということで
33:14.350 33:16.960 不过说到底父亲都算是大乱的英雄
33:17.060 33:19.890 温情をかけられたということでしょうか
33:17.060 33:19.890 可能格外施恩了吧
33:20.210 33:24.050 殺したのか 鑢六枝は己が妻を
33:20.210 33:24.050 鑢六枝杀了自己的妻子吗
33:24.280 33:28.420 さあ 真相は今となっては闇の中ですよ
33:24.280 33:28.420 谁知道呢 真相至今已沉寂在黑暗之中
33:28.570 33:30.550 いえ やぶの中かしら
33:28.570 33:30.550 不 该说是埋藏在假象之中吗
33:30.850 33:34.040 最後にかかった医者もやぶだったみたいですし
33:30.850 33:34.040 最后来的医生好像也是个庸医
33:35.700 33:37.770 その冗談は笑えんな
33:35.700 33:37.770 这个笑话一点都不好笑
33:35.990 33:40.580 七实说了个冷笑话 连用了两个「藪」(yabu)前者表示假象 后者表示庸医
33:38.250 33:39.990 どちらでもいいのですよ
33:38.250 33:39.990 怎样都好啦
33:40.090 33:42.600 いえ どちらでも悪いのかしらね
33:40.090 33:42.600 不 怎样都恶吗
33:43.550 33:48.810 わたしがなぜ今こんな話をしているか とがめさん分かっていますか
33:43.550 33:48.810 咎儿小姐知道我为何提到这个话题吗
33:48.960 33:50.440 鑢家にとって
33:48.960 33:50.440 你想说对鑢家人来说
33:50.560 33:55.190 家族同士の殺し合いなど 日常茶飯事だとでも言いたいのか
33:50.560 33:55.190 家族之间互相厮杀是家常便饭吗
33:55.660 33:56.910 そのとおり
33:55.660 33:56.910 正是如此
33:58.760 34:00.560 720番
33:58.760 34:00.560 第七百二十种
34:11.590 34:15.520 では策士殿のお手並み拝見といきましょうか
34:11.590 34:15.520 那就让我拜见一下奇策士小姐的手腕吧
34:15.870 34:18.250 今宵はあなたも手を出すのでしょう
34:15.870 34:18.250 今晚你也会出手的吧
34:18.430 34:20.260 いえ 手ではなくて 
34:18.430 34:20.260 不 不能说是出手
34:20.350 34:22.990 出すのはあくまで知恵ですか
34:20.350 34:22.990 你所出的只是智慧对吗
34:23.110 34:24.800 さて どうかな
34:23.110 34:24.800 究竟如何呢
34:24.880 34:25.890 無駄ですよ 
34:24.880 34:25.890 没用的哦
34:26.000 34:28.540 あなたがどのような策を練ろうとも
34:26.000 34:28.540 不论你想到什么计策
34:28.590 34:30.560 わたしの目には通用しません
34:28.590 34:30.560 都无法逃过我的眼睛
34:30.650 34:33.600 策は策でもわたしが練るのは奇策だぞ
34:30.650 34:33.600 我想到的不止是计策 而是奇策哦
34:33.690 34:34.720 いいでしょう 
34:33.690 34:34.720 好吧
34:35.070 34:36.940 いえ 悪いのかしらね
34:35.070 34:36.940 不 该说恶吧
34:37.200 34:39.810 そなたのおめめがいくら良かろうとも
34:37.200 34:39.810 不论你的眼睛有多好用
34:40.050 34:43.050 必ずわたしはその目をかわしてみせようぞ
34:40.050 34:43.050 我也一定会躲过你那双眼睛
34:44.390 34:48.020 まっ どちらでもいいわ どちらでも悪いわ 
34:44.390 34:48.020 怎样都好 怎样都恶
34:48.580 34:50.990 では楽しみにしておりますよ
34:48.580 34:50.990 那我就期待一下吧
34:51.350 34:53.420 道場に向かえばよいのですね
34:51.350 34:53.420 去道场就可以了吧
34:53.850 34:56.510 いや 道場ではない
34:53.850 34:56.510 不 不去道场
34:57.170 35:02.800 そなたたちの決戦は 道場ではなく戦場でこそ行われるべきであろう
34:57.170 35:02.800 你们的决战不该在道场 而该在战场
35:02.910 35:05.290 きっちりと決着をつけるためにも
35:02.910 35:05.290 为了能干脆的决出胜负
35:05.420 35:09.450 そなたたちにはみ仏の前で戦ってもらうことにする
35:05.420 35:09.450 就请你们在大佛面前较量吧
35:09.830 35:10.930 み仏
35:09.830 35:10.930 大佛
35:14.830 35:16.040 言うまでもない
35:14.830 35:16.040 这还用问吗
35:16.670 35:19.410 旧将軍が出したかつてない悪法
35:16.670 35:19.410 就在因旧将军颁布的恶法
35:20.060 35:24.610 刀狩令によって建立された10万本の刀の集大成
35:20.060 35:24.610 刀狩令耗费十万把刀而铸造的
35:25.460 35:28.810 刀大仏の前で決着をつけよう
35:25.460 35:28.810 刀大佛的面前决战吧
35:59.620 36:02.550 別に そうして眺めていたいなら
35:59.620 36:02.550 你要是想一直这样看着
36:02.600 36:06.510 いつまでもそうしてくれていてもいいんだけどね 七花
36:02.600 36:06.510 我倒是无所谓 七花
36:07.850 36:11.810 姉ちゃん もう一回だけ 言わせてくれないか
36:07.850 36:11.810 姐姐 能让我再问一次吗
36:11.870 36:14.130 何度言われても答えは同じよ
36:11.870 36:14.130 不论你问几次答案都是一样的
36:14.660 36:19.110 あなたがわたしに勝たないかぎり 渡さない 渡してあげない
36:14.660 36:19.110 除非你赢了我 否则就得不到 就不给你
36:19.690 36:24.620 あなたが自分の所有者のために この刀を収集したいというのなら
36:19.690 36:24.620 若你想为了自己的所有者征得这把刀
36:24.910 36:26.840 わたしを倒すしかないのよ
36:24.910 36:26.840 就只有打倒我了
36:27.290 36:28.870 殺す気で来なさい
36:27.290 36:28.870 来杀我吧
36:29.420 36:31.770 わたしもあなたを殺してあげるわ
36:29.420 36:31.770 我也会去杀你
36:41.630 36:43.910 少しは研がれてきたようね
36:41.630 36:43.910 似乎稍微磨过了
36:44.800 36:47.180 けれどまだぬるいかしら
36:44.800 36:47.180 不过似乎还有些钝
36:47.520 36:50.040 熱くもなければ冷えてもいないわね
36:47.520 36:50.040 既没有逼人的热气也没有凛冽的寒光
36:50.630 36:55.690 これから繰り出すのは 姉ちゃんが初めて見ることになる七花八裂だ
36:50.630 36:55.690 我接下来要使出的是姐姐从未见过的「七花八裂」
36:55.960 36:58.170 1週間前みたいにはかわせない
36:55.960 36:58.170 和一周前不同 不会让你躲过的
36:58.300 36:59.380 そうかもね
36:58.300 36:59.380 或许是呢
37:00.330 37:05.660 ねえ 七花 あなた父さんを殺したときのこと 覚えてるかしら
37:00.330 37:05.660 我说七花 你还记得你杀死父亲时的事吗
37:06.730 37:09.400 そりゃ 覚えてるけど
37:06.730 37:09.400 当然记得
37:09.840 37:13.200 あのときのお礼をまだ言ってなかったわね
37:09.840 37:13.200 我还没有为此好好答谢过你呢
37:13.630 37:16.780 でも別に感謝しているわけではないのよ
37:13.630 37:16.780 不过也并不是感激你
37:17.510 37:19.750 だから今も言うつもりはない
37:17.510 37:19.750 所以现在也不打算谢你
37:20.710 37:25.150 わたしはあのとき 父さんに殺されてもよかったんだから
37:20.710 37:25.150 因为我一直觉得若是那时被父亲杀了就好了
37:25.700 37:30.210 殺されてもよかった 生きていてもしょうがないんだから
37:25.700 37:30.210 被杀了就好了 活着也是虚度光阴
37:30.360 37:31.670 姉ちゃんそれは
37:30.360 37:31.670 姐姐 那是
37:31.960 37:34.380 だからちゃんとわたしを殺してね
37:31.960 37:34.380 所以要乖乖杀了我哦
37:35.400 37:36.440 とがめさん 
37:35.400 37:36.440 咎儿小姐
37:37.060 37:40.380 そういうことですから 早く合図をお願いします
37:37.060 37:40.380 我话就这么多 快点施令吧
37:41.510 37:44.760 これが最後の会話になるかもしれないのだぞ
37:41.510 37:44.760 这说不定是你们最后的对话哦
37:45.620 37:48.230 この期に及んでまだそんなことを
37:45.620 37:48.230 都这时候了还在担心这个
37:48.600 37:51.800 それとも 時間を稼いでいるのですか
37:48.600 37:51.800 还是说你在拖延时间呢
37:52.190 37:55.340 あなたの奇策には時間がかかるとか
37:52.190 37:55.340 你的奇策需要时间酝酿
37:55.960 37:57.300 分かった分かった 
37:55.960 37:57.300 知道了知道了
37:57.380 38:00.310 好きなだけ殺し合え この刀兄弟が
37:57.380 38:00.310 随便你们这对刀姐弟互相残杀了
37:59.870 38:00.430 10
37:59.870 38:00.430 十
38:00.550 38:02.540 もう止めんよ 好きにしろ
38:00.550 38:02.540 我不拦你们了 随你们高兴好了
38:00.870 38:01.440 9
38:00.870 38:01.440 九
38:01.840 38:02.450 8
38:01.840 38:02.450 八
38:03.680 38:04.150 3
38:03.680 38:04.150 三
38:03.810 38:05.090 いざ尋常に
38:03.810 38:05.090 堂堂正正
38:04.520 38:04.870 2
38:04.520 38:04.870 二
38:05.280 38:05.610 1
38:05.280 38:05.610 一
38:06.180 38:06.510 始め
38:06.180 38:06.510 0
38:06.180 38:06.510 决一胜负
38:06.180 38:06.510 零
38:12.030 38:15.250 そういうことか 何が「いざ尋常に」だ
38:12.030 38:15.250 原来如此 什么堂堂正正啊
38:15.550 38:17.460 本当にほれぼれする手際
38:15.550 38:17.460 果然够高明
38:17.890 38:22.310 300本のろうそくがまったく同時刻に同時に燃え尽き
38:17.890 38:22.310 三百根蜡烛几乎同时燃尽
38:22.370 38:23.500 同時に消える
38:22.370 38:23.500 同时熄灭
38:24.000 38:26.810 気の遠くなるような計算と仕込みだった
38:24.000 38:26.810 精心的计算
38:27.010 38:29.700 どうだ見稽古敗れたりだ
38:27.010 38:29.700 如何 见稽古不奏效了吧
38:30.680 38:31.980 いくぜ 姉ちゃん
38:30.680 38:31.980 我来了 姐姐
38:32.440 38:34.340 虚刀流最終奥義
38:32.440 38:34.340 虚刀流最终奥义
38:37.810 38:39.860 すきが多い柳緑花紅
38:37.810 38:39.860 「柳绿花红」会造成巨大破绽
38:39.920 38:42.040 ならばそれを1撃目にすればいい
38:39.920 38:42.040 那就只要放在第一招便可
38:42.260 38:44.590 それさえ決まれば七花の混成
38:42.260 38:44.590 只要如此 七花的混合
38:44.660 38:47.300 いや  強制接続技が完成する
38:44.660 38:47.300 不 强制连续技就完成了
38:47.330 38:49.310 七花八裂·改
38:47.330 38:49.310 七花八裂·改
39:04.980 39:05.930 やったか
39:04.980 39:05.930 成功了吗
39:11.770 39:13.030 七花
39:11.770 39:13.030 七花
39:22.870 39:24.410 とがめ  これ
39:22.870 39:24.410 咎儿 这个
39:32.180 39:33.670 七実はどうなった
39:32.180 39:33.670 七实怎么样了
39:33.840 39:34.820 死んだのか
39:33.840 39:34.820 死了吗
39:35.080 39:39.270 いや  あんまり勝ったって感じじゃないな
39:35.080 39:39.270 没有 一点也没有赢的感觉
39:39.680 39:43.120 半分以上とがめの奇策のおかげみたいなもんだ
39:39.680 39:43.120 一多半都是靠咎儿的奇策啊
39:44.930 39:46.640 医者を呼んでくれるか
39:44.930 39:46.640 能叫医生过来吗
39:46.820 39:48.120 ああ 分かった
39:46.820 39:48.120 好的 明白了
39:48.380 39:49.520  悪刀なしでは
39:48.380 39:49.520 没了恶刀
39:49.570 39:51.820 七実の命は危ないのであったな
39:49.570 39:51.820 七实的生命安全会很危险吧
39:53.420 39:54.580 目をそらすな
39:53.420 39:54.580 别移开视线
39:54.640 39:56.010 まさかとは思うが
39:54.640 39:56.010 不要大意
39:59.380 40:02.810 どうやらわたしの考えが甘かったようね
39:59.380 40:02.810 看来我的想法还是太天真了
40:03.320 40:04.790 姉ちゃん動いちゃ駄目だ
40:03.320 40:04.790 姐姐 不要乱动
40:04.960 40:06.460 「悪刀·鐚」なんて
40:04.960 40:06.460 「恶刀·鐚」
40:06.960 40:11.050 そんないんちきな刀で己の強さを調整して
40:06.960 40:11.050 这作弊一般的刀能够调整自己的强弱
40:11.390 40:14.970 生命力を活性化することで沈静化させ
40:11.390 40:14.970 把生命力活性化和沉静化
40:15.110 40:19.130 見稽古なんて言って他人の強さをまとうことで
40:15.110 40:19.130 见稽古 就是将别人的强赋予自己
40:19.210 40:21.570 少しでも弱くなろうとするなんて
40:19.210 40:21.570 那么多少就会变弱一点吧
40:21.620 40:23.390 強さを沈静だと
40:21.620 40:23.390 削减强大
40:23.470 40:24.220 姉ちゃん
40:23.470 40:24.220 姐姐
40:24.500 40:26.130 より弱くあるために
40:24.500 40:26.130 为了变得更弱
40:26.240 40:28.250 他人の技を見取ってきただと
40:26.240 40:28.250 才去看透别人的技艺
40:28.700 40:31.620 わたしが わたしが甘かったわ
40:28.700 40:31.620 我 我太天真了
40:31.880 40:34.310 少しでも長生きしようだなんて
40:31.880 40:34.310 为了能活得长一点
40:34.470 40:37.350 そんなありさまで真剣勝負だなんて
40:34.470 40:37.350 明明是如此认真的对决
40:37.520 40:39.640 ぬるかったのはわたしの方ね
40:37.520 40:39.640 松懈的人是我自己啊
40:40.390 40:42.360 わたしはまだ生きているわ
40:40.390 40:42.360 我还活着呢
40:42.540 40:44.750 早く殺してちょうだい
40:42.540 40:44.750 快来杀了我吧
40:44.810 40:45.590 姉ちゃん
40:44.810 40:45.590 姐姐
40:46.090 40:46.910 さあ
40:46.090 40:46.910 来吧
40:46.950 40:47.640 やめろ
40:46.950 40:47.640 住手
40:47.710 40:49.830 こんなことに何の意味がある
40:47.710 40:49.830 这种事一点意义也没有
40:54.010 40:56.520 すでに「悪刀·鐚」は収集した
40:54.010 40:56.520 「恶刀·鐚」到手了
40:56.590 40:57.740 もう終わったのだ
40:56.590 40:57.740 已经结束了
40:59.820 41:02.620 そなたたちがこれ以上戦う理由はない
40:59.820 41:02.620 你们已经没有继续战斗的理由了
41:03.470 41:04.230 うるさい
41:03.470 41:04.230 吵死了
41:26.920 41:28.140 何を
41:26.920 41:28.140 你干吗
41:28.730 41:30.480 次はもちろん
41:28.730 41:30.480 下次断的 无疑
41:31.230 41:32.660 首を落とすわ
41:31.230 41:32.660 是头哦
41:33.590 41:34.970 とがめの髪を
41:33.590 41:34.970 把咎儿的头发
41:35.070 41:36.460 よかったわね
41:35.070 41:36.460 太好了
41:36.630 41:38.630 戦う理由ができたじゃない
41:36.630 41:38.630 有战斗的理由了吧
41:38.690 41:41.670 許さないぞ  たとえ姉ちゃんでも
41:38.690 41:41.670 不可饶恕 即使是姐姐
41:42.010 41:44.620 髪の長い女が好みだったの
41:42.010 41:44.620 你喜欢长发的女孩啊
41:44.770 41:47.460 そういうところも父さんによく似てるわね
41:44.770 41:47.460 这点和父亲很像啊
41:47.840 41:49.810 はっきり言って不愉快だわ
41:47.840 41:49.810 说实话 真让人不爽
41:49.960 41:52.980 だから草のようにむしるのではなく
41:49.960 41:52.980 所以就不让她像杂草一般被拔掉了
41:53.050 41:54.990 花のように散らしてあげる
41:53.050 41:54.990 而让她像是鲜花一般凋零吧
41:55.300 41:56.320 やってみろ
41:55.300 41:56.320 你试试看
41:56.640 41:58.040 ただしそのころには
41:56.640 41:58.040 不过到那时
41:58.130 42:00.790 姉ちゃんは八つ裂きになっているだろうけどな
41:58.130 42:00.790 姐姐已经被我大卸八块了
42:01.310 42:04.250 やっと全力で戦ってくれるのね
42:01.310 42:04.250 终于全力来迎战了呢
42:11.620 42:13.410 虚刀流七代目当主
42:11.620 42:13.410 虚刀流第七代当家
42:13.480 42:15.230 鑢七花 参る
42:13.480 42:15.230 鑢七花 参上
42:15.550 42:17.300 流派なし 無所属
42:15.550 42:17.300 无流派无所属
42:17.350 42:18.980 鑢七実 来ませい
42:17.350 42:18.980 鑢七实 在此
42:36.910 42:37.850 刀
42:36.910 42:37.850 刀
42:39.820 42:40.870 姉ちゃん
42:39.820 42:40.870 姐姐
42:41.840 42:44.300 七花 わたしの弟
42:41.840 42:44.300 七花 我的弟弟
42:44.750 42:46.780 やっとわたしを殺してくれる
42:44.750 42:46.780 终于来杀我了
42:47.370 42:48.280 姉ちゃん
42:47.370 42:48.280 姐姐
42:55.790 42:57.570 虚刀流最終奥義
42:55.790 42:57.570 虚刀流最终奥义
42:58.360 43:00.450 七花八裂 改
42:58.360 43:00.450 七花八裂 改
43:04.390 43:09.270 わたしの体がわたしの全力に耐えられるはずがないのだ
43:04.390 43:09.270 我的身体 无法承受我的全力
43:12.590 43:14.410 分かりきっていたことだ
43:12.590 43:14.410 我再清楚不过了
43:15.300 43:18.980 だからこれまで他人の技を見取ってきたのに
43:15.300 43:18.980 所以 一直以来才去看穿别人的招术
43:19.870 43:21.430 か弱くあるために
43:19.870 43:21.430 为了能变得弱小
43:21.850 43:23.910 少しでも長生きするために
43:21.850 43:23.910 为了能活久一点
43:24.530 43:25.600 姉ちゃん
43:24.530 43:25.600 姐姐
43:27.620 43:29.190 ああそういうこと
43:27.620 43:29.190 啊 原来是这样
43:29.890 43:30.740 姉ちゃん
43:29.890 43:30.740 姐姐
43:32.410 43:37.810 刀が刀を使おうとすると こうなってしまうのか
43:32.410 43:37.810 刀使用刀会是这种结果啊
43:42.850 43:45.060 虚刀流蒲公英
43:42.850 43:45.060 虚刀流 蒲公英
43:45.910 43:47.650 何だ 父さん
43:45.910 43:47.650 什么呀 父亲
43:47.940 43:50.220 わたしもやっぱり虚刀流なんじゃない
43:47.940 43:50.220 我果然也是个虚刀流呢
43:51.620 43:53.110 ほめてあげる七花
43:51.620 43:53.110 七花 表扬表扬你吧
43:53.200 43:55.260 よくぞよくぞ
43:53.200 43:55.260 真 真
43:57.450 43:59.810 よくもわたしを殺したわね
43:57.450 43:59.810 真是有胆子来杀我啊
44:00.800 44:04.860 あれ かんじゃったかな
44:00.800 44:04.860 啊嘞 咬到舌头了
44:17.670 44:21.320 虚刀流は刀を使わない流派ではない
44:17.670 44:21.320 虚刀流不是不用刀的流派
44:22.900 44:26.520 決して刀を使えない流派なのだ
44:22.900 44:26.520 而是绝对不能使用刀的流派
44:42.000 44:44.840 七実は殺されたかったのだな
44:42.000 44:44.840 七实死了
44:46.780 44:49.860 どうしてこんな意味のない戦いに身を投じ
44:46.780 44:49.860 她为什么要执着于这种没有意义的战斗呢
44:50.180 44:53.230 七花をも巻き込もうとするのかと思っておったが
44:50.180 44:53.230 并且把七花也卷了进来
44:53.640 44:54.880 何のことはない   
44:53.640 44:54.880 没有一点价值
44:55.360 44:56.700 それだけだったのだ
44:55.360 44:56.700 仅此而已
44:57.780 44:59.860  殺されたいと願ったのだ
44:57.780 44:59.860 只是希望自己被杀
45:01.030 45:02.800 姉ちゃんは最強だけど
45:01.030 45:02.800 姐姐是最强的
45:03.320 45:04.520 最強過ぎて
45:03.320 45:04.520 但是因为太强了
45:04.670 45:07.090 やっぱり戦える体じゃないんだよ
45:04.670 45:07.090 果然身体是不合适战斗的
45:07.840 45:09.210 その弱い体は
45:07.840 45:09.210 那娇弱的身体
45:09.590 45:11.120 天才過ぎるせいなんだ
45:09.590 45:11.120 正是那份过分的天赋所致
45:11.670 45:13.140 俺はそう思う
45:11.670 45:13.140 我是这么觉得的
45:14.390 45:18.350 七花八裂の弱点うんぬんなど口実にすぎん
45:14.390 45:18.350 七花八裂的弱点什么的 无非是个借口
45:19.080 45:22.360 ただ七実はそなたに殺してほしかったのだ
45:19.080 45:22.360 七实只是希望你能杀掉她罢了
45:22.970 45:23.870 人として
45:22.970 45:23.870 想要作为人
45:24.190 45:25.910 当たり前に死にたかったのだ
45:24.190 45:25.910 理所当然地死去
45:27.600 45:28.370 それでも 
45:27.600 45:28.370 即使这样
45:28.810 45:31.280 俺は姉ちゃんを殺したくはなかったよ
45:28.810 45:31.280 我也不想杀姐姐啊
45:32.380 45:33.170 親父にも
45:32.380 45:33.170 父亲也是
45:35.070 45:38.070 姉ちゃんは親父にも殺してほしいと思ってたのかな
45:35.070 45:38.070 姐姐或许觉得父亲也想被杀死
45:39.220 45:41.110 本人が言っていたとおりだ
45:39.220 45:41.110 正如本人所言
45:41.310 45:43.350 「殺されてもいい」だよ
45:41.310 45:43.350 杀了我也没关系哦
45:44.070 45:45.980 許容と希望は違うものだ
45:44.070 45:45.980 强迫和希望是不一样的
45:47.500 45:48.170 しかし
45:47.500 45:48.170 可是
45:48.440 45:50.560 そなたが父を愛していたように
45:48.440 45:50.560 正如你爱着父亲一样
45:50.940 45:53.670 七実も父を愛していたのだろう
45:50.940 45:53.670 七实也爱着父亲吧
45:55.090 45:56.850 それでも俺は
45:55.090 45:56.850 即使这样 我也
46:04.710 46:05.620 触っていいか
46:04.710 46:05.620 可以摸摸吗
46:06.550 46:10.100 好きにするがよいこの髪好きの変態め
46:06.550 46:10.100 随你便啦 你个喜欢头发的变态
46:14.850 46:15.920 くすぐったい
46:14.850 46:15.920 好痒
46:16.890 46:19.580 姉ちゃんは髪切るのうまいんだよな
46:16.890 46:19.580 姐姐理发手艺真好
46:20.350 46:21.070 確かに
46:20.350 46:21.070 确实
46:22.170 46:24.610 しかしこれで俺もとがめと同じ
46:22.170 46:24.610 可是从今以后我就跟咎儿一样
46:24.900 46:27.150 天涯孤独の身の上ってわけだな
46:24.900 46:27.150 变成孑然一身无家可归了啊
46:27.880 46:29.280 天涯孤独
46:27.880 46:29.280 孑然一身 
46:29.370 46:30.990 バカなことを言うでない
46:29.370 46:30.990 别说蠢话了
46:31.340 46:34.280 そなた いったいいつの話をしておるのだ
46:31.340 46:34.280 这是几时的事啊
46:35.390 46:37.390 わたしにはそなたがおるし
46:35.390 46:37.390 我还有你
46:37.500 46:39.480 そなたにはわたしがいるであろう
46:37.500 46:39.480 而你 不是也有我吗
46:42.210 46:44.560 あっ 今笑いおったな
46:42.210 46:44.560 你刚才笑我了吧
46:44.670 46:45.840 笑ったであろう
46:44.670 46:45.840 笑了吧
46:45.920 46:47.570 いや 笑ったわけじゃねえけど
46:45.920 46:47.570 呃 倒不是笑你啦
46:47.750 46:49.120 恥ずかしくねえかそんなせりふ
46:47.750 46:49.120 你这么说不会觉得不好意思吗
46:49.180 46:51.460 黙れ ちぇりおー
46:49.180 46:51.460 闭嘴切利哦
46:51.520 46:52.730 おっと ほらこっちー
46:51.520 46:52.730 哎呀 又打我
46:55.380 46:56.370 こうして
46:55.380 46:56.370 于是
46:56.460 47:01.960 2人はいよいよ家鳴将軍家のお膝元尾張へと出発しました
46:56.460 47:01.960 二人终于向着家鸣将军家脚下的尾张出发了
47:02.990 47:05.320 残る刀はあと5本
47:02.990 47:05.320 剩下的刀还有五把
47:05.950 47:09.970 2人の旅の終わりが少しずつ近づいておりました
47:05.950 47:09.970 距离二人旅途的终结越来越近了
47:11.020 47:16.470 『刀語』今月こよいのお楽しみはこれまでにございます
47:11.020 47:16.470 刀语 本月也感谢您的收看
47:29.780 47:32.040 おいで ダンダンダン 过来 嗒嗒嗒
47:29.780 47:32.040 おいで ダンダンダン 过来 嗒嗒嗒
47:32.280 47:40.430 答えを すぐに教えてあげる 马上 告诉你答案
47:32.280 47:40.430 答えを すぐに教えてあげる 马上 告诉你答案
47:40.860 47:43.100 ここへ ダンダンダン 来这里 哒哒哒
47:40.860 47:43.100 ここへ ダンダンダン 来这里 哒哒哒
47:43.480 47:50.600 激しくすべてを返す 全部 都返还给你
47:43.480 47:50.600 激しくすべてを返す 全部 都返还给你
47:55.040 47:57.380 やがて トントントン 归根结底 咚咚咚
47:55.040 47:57.380 やがて トントントン 归根结底 咚咚咚
47:57.600 48:05.910 開いた 悲劇 迎えるでしょう 门开了 会迎来悲剧吧
47:57.600 48:05.910 開いた 悲劇 迎えるでしょう 门开了 会迎来悲剧吧
48:06.250 48:13.420 やっと静かに やっと彼岸へと 终于平静了 终于到了彼岸
48:06.250 48:13.420 やっと静かに やっと彼岸へと 终于平静了 终于到了彼岸
48:13.620 48:16.340 静かに 安静的
48:13.620 48:16.340 静かに 安静的
48:17.610 48:23.170 闇解けて 歌流れて 黑暗散开了 歌声在流动
48:17.610 48:23.170 闇解けて 歌流れて 黑暗散开了 歌声在流动
48:23.270 48:28.550 迷子の 体見ないでね 不要看迷路的孩子哦
48:23.270 48:28.550 迷子の 体見ないでね 不要看迷路的孩子哦
48:28.890 48:31.600 闇連れ連れ 被黑暗吞噬
48:28.890 48:31.600 闇連れ連れ 被黑暗吞噬
48:31.760 48:36.100 歌惚れ惚れと 被歌声迷惑
48:31.760 48:36.100 歌惚れ惚れと 被歌声迷惑
48:36.430 48:48.380 最後に 誰かを みていた 最后 谁会 看呢
48:36.430 48:48.380 最後に 誰かを みていた 最后 谁会 看呢
48:59.880 49:00.970 おいしいね
48:59.880 49:00.970 真好吃哦
49:08.510 49:10.100 姉ちゃん
49:08.510 49:10.100 姐姐
49:12.290 49:14.380 人として当たり前 死んでいく
49:12.290 49:14.380 作为一个人理所当然地死去
49:14.670 49:17.080 それだけのことはこれほど 難しと思う
49:14.670 49:17.080 这样的愿望竟也成了奢求
49:17.230 49:18.760 なんとか 残酷のことだ
49:17.230 49:18.760 是多么残酷啊
49:19.470 49:22.510 私と七花 当たり前死んで行けるだろうか
49:19.470 49:22.510 我和七花也能理所当然地死去吗
49:23.050 49:23.670 さて
49:23.050 49:23.670 那么
49:23.780 49:25.280 次の目的地は
49:23.780 49:25.280 下一个目的地
49:25.360 49:27.950 一級災害指定地 江戸の不要湖
49:25.360 49:27.950 一级灾害指定地 江户的不要湖
49:28.330 49:30.390 カラクリ人形 相手にどうな戦う
49:28.330 49:30.390 以机械人偶为对手该如何取胜
49:31.110 49:32.760 こいつ 自身が刀
49:31.110 49:32.760 这家伙自己就是刀
49:32.840 49:34.950 四季崎の変体刀 どっちいうすぎだ
49:32.840 49:34.950 四季崎记纪的变体刀怎么说都太变态了
49:35.180 49:38.340 次回 刀語 微刀·釵
49:35.180 49:38.340 下回 刀语 「微刀·钗」
49:38.400 49:40.130 チェスト いや ちぇりおー
49:38.400 49:40.130 切斯特不 切利哦