刀语 第08集 第八话 微刀·钗

剧情介绍:   “存在本身就是日本的一把刀-这就是我,鑢七花”(人形VS无刀)同姐姐七实决斗之后,成为名副其实日本最强的七花,和已经收集到传说中的七把异型刀的奇策士——咎,踏入了江户腹地中的广阔的魔界——不要湖。监查所总监督和否定公主、手下忍者元和左右田右卫门,他们到底是敌是友。咎他们实在不能确定。真庭忍军接下来一步又是什么呢。现在就进入刀语后半部,领略让人眼花缭乱的因缘故事。刀语,第八话将对战不要湖的守护者日和号。
1/13Page Total 599 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
刀语 第08集 第八话 微刀·钗
00:09.930 00:15.370 さて 前回土佐の鞘走山 清涼院護剣寺にて
00:09.930 00:15.370 话说上回七花在土佐的鞘走山清凉院护剑寺
00:15.590 00:18.540 実の姉にして 前日本最強
00:15.590 00:18.540 打倒了亲生姐姐 前全日本最强的
00:18.700 00:24.410 そして多くの者が異口同音に 化け物と呼んだ鑢七実を打倒し
00:18.700 00:24.410 被无数人称为怪物的鑢七实
00:24.570 00:28.370 7本目の刀「悪刀·鐚」の収集に成功した
00:24.570 00:28.370 成功收集到了第七把「恶刀·鐚」
00:28.530 00:35.300 鑢七花と奇策士とがめは ここで一旦尾張へと向かったのであります
00:28.530 00:35.300 奇策士咎儿和鑢七花 暂且返回了尾张
00:36.930 00:38.020 でけえなあ
00:36.930 00:38.020 好大啊
00:38.220 00:39.570 そなたが言うか
00:38.220 00:39.570 轮不到你说
00:39.690 00:44.140 でもさ 同じようなでけえ京の都のきらびやかさとは違って
00:39.690 00:44.140 同样差不多大却和京都那种炫目感不一样
00:44.700 00:48.180 何か厳しさっつうのがだんだん伝わってくるなぁ
00:44.700 00:48.180 不知为什么总给人一种威严的感觉呢
00:48.960 00:52.380 家鳴将軍家のお膝元 武士の町だ
00:48.960 00:52.380 这可是家鸣将军驻武士之城哦
00:52.570 00:57.140 京とは違い 厳正厳粛にして威厳があるのは当たり前のことだ
00:52.570 00:57.140 和京都不一样外观威严也是理所当然的事
00:58.300 01:00.400 堀を越えたら 屋敷町だ
00:58.300 01:00.400 屋敷町:相当于住宅区
00:58.300 01:00.400 穿过河就是屋敷町了
01:03.660 01:07.130 おい とがめ 見てみろよあそこの屋敷
01:03.660 01:07.130 喂 咎儿 快看那边的宅邸
01:07.420 01:08.900 こんな雰囲気の中
01:07.420 01:08.900 在这样的气氛里
01:09.020 01:10.850 一軒だけやたらに飾りたてて
01:09.020 01:10.850 只有这一间随意装饰
01:10.980 01:14.140 派手な色を塗りたくってる空気読めないやつがいるぜ
01:10.980 01:14.140 涂着非常惹眼的颜色超不识趣诶
01:14.590 01:19.800 日本用于装饰房屋顶部的传统装饰品
01:14.710 01:19.800 何だあれあの屋敷 訳分からん金色のしゃちほこなんか載っけてるし
01:14.710 01:19.800 什么啊那房子 居然还装饰着一对对金黄色不明所以的鯱
01:21.600 01:23.960 俺もあんま人のことは言えないけど
01:21.600 01:23.960 我虽然不喜欢对别人评头论足
01:24.090 01:27.440 ここでも空気読めないやつってのがいるんだな
01:24.090 01:27.440 不过居然有这么不识趣的家伙
01:27.560 01:29.580 悪趣味な屋敷だぜ
01:27.560 01:29.580 真是个恶趣味的宅邸
01:29.740 01:31.900 どんな目立ちたがり屋の家なんだろうな
01:29.740 01:31.900 到底是什么样家伙的家啊
01:33.460 01:34.830 わたしの家だ
01:33.460 01:34.830 这是我家
03:04.970 03:10.880 本字幕仅供交流试看之用,如果您喜欢本作品,请支持正版。 若因私自散布传播造成法律及相关一切问题,诸神字幕组概不负责。
03:04.970 03:10.880 本字幕仅供交流试看之用,如果您喜欢本作品,请支持正版。 若因私自散布传播造成法律及相关一切问题,诸神字幕组概不负责。
03:04.970 03:10.880 刀语四人组:苏 小T lu大 卓凝 中文字幕提供:异域字幕组 特效:拜腐教教主&长老JQ合作 压制&分流:娃娃
03:04.970 03:10.880 刀语四人组:苏 小T lu大 卓凝 中文字幕提供:异域字幕组 特效:拜腐教教主&长老JQ合作 压制&分流:娃娃
03:11.350 03:14.730 登城してくるでな 留守番をしておいてくれ
03:11.350 03:14.730 我去趟城堡 你就暂时看家吧
03:14.790 03:18.670 えっ 俺のことを城の連中に紹介するんじゃなかったのか
03:14.790 03:18.670 诶 不把我介绍给城里的人吗
03:18.670 03:21.690 そのことだがな 少々事情が変わってな
03:18.670 03:21.690 本来是这样 但是情况有变
03:21.950 03:23.990 刀を持っては行けなくなった
03:21.950 03:23.990 不可以带刀去了
03:24.240 03:27.240 まあ いい機会だ ここに慣れておけ
03:24.240 03:27.240 也是个不错的机会 你就好好习惯下吧
03:27.330 03:30.060 しばらくこの屋敷で暮らすことになるのだから
03:27.330 03:30.060 因为要在这里住一阵子了
03:30.150 03:31.090 この屋敷で
03:30.150 03:31.090 在这座宅邸
03:31.090 03:34.030 うむ この悪趣味な屋敷でだ
03:31.090 03:34.030 是啊 在这个恶趣味的宅邸
03:36.260 03:37.700 根に持ってる
03:36.260 03:37.700 记仇了
03:38.010 03:39.400 では行ってくる
03:38.010 03:39.400 那我出门了
04:03.670 04:05.240 何もねえのな
04:03.670 04:05.240 什么都没有啊
04:09.480 04:12.610 とがめ 覚悟の旅だったんだな
04:09.480 04:12.610 咎儿是下了决心才开始旅途的吧
04:23.120 04:26.300 今ごろ あそこで仕事してんのかな
04:23.120 04:26.300 这会儿应该在那里正忙着吧
04:28.340 04:29.480 稽古でもすっか
04:28.340 04:29.480 练练武吧
04:39.560 04:40.850 久しからず
04:39.560 04:40.850 不久
04:44.040 04:48.050 久しぶり というほどではないな 虚刀流
04:44.040 04:48.050 算不上好久不见 虚刀流
04:49.100 04:52.930 右衛門左衛門 あんたいつの間にそこに
04:49.100 04:52.930 右卫门左卫 你是什么时候在那里的
04:52.990 04:55.810 得意なのだ 後ろを取るのが
04:52.990 04:55.810 悄悄绕到别人身后是我的特长
04:57.310 05:00.330 あの鑢七実に勝利を収めたそうではないか
04:57.310 05:00.330 你是打败了那个鑢七花吧
05:00.850 05:02.240 どうやってここに
05:00.850 05:02.240 你是怎么来这的
05:02.330 05:03.730 普通に歩いてだ
05:02.330 05:03.730 普通地走过来的
05:03.830 05:05.380 頓知じゃなくて
05:03.830 05:05.380 又不是脑筋急转弯
05:05.670 05:08.650 門をくぐるときにお前の姿が見えたのでな
05:05.670 05:08.650 穿过大门的时候看到你
05:09.070 05:13.120 稽古の最中のようだったので声を掛けるのをためらった
05:09.070 05:13.120 似乎是精妙的地方 正犹豫是否要和你打招呼
05:13.590 05:15.010 それだけのことだ
05:13.590 05:15.010 仅此而已
05:15.190 05:17.490 それだけのことで後ろを取るな
05:15.190 05:17.490 就为这点事不要随便绕到别人背后来
05:17.600 05:18.940 失礼したな
05:17.600 05:18.940 失礼了
05:19.360 05:20.780 とがめならいないぜ
05:19.360 05:20.780 咎儿不在
05:21.100 05:22.430 ああ知っている
05:21.100 05:22.430 我知道
05:22.840 05:25.250 だからこそ わたしはここに来たのだ
05:22.840 05:25.250 因此我才来这里
05:25.330 05:26.480 だからこそ
05:25.330 05:26.480 因此
05:26.820 05:29.520 えっと 何とか姫の使いってこと
05:26.820 05:29.520 嗯 为那个什么公主办事
05:29.530 05:30.640 否定姫だ
05:29.530 05:30.640 是否定姬
05:31.390 05:34.050 何とか姫などと二度と言うな
05:31.390 05:34.050 不要再说什么公主之类的
05:34.460 05:35.940 悪かった
05:34.460 05:35.940 抱歉
05:36.880 05:39.220 で 城で何かあったのか
05:36.880 05:39.220 城里发生什么事了
05:39.700 05:40.520 とがめは
05:39.700 05:40.520 咎儿呢
05:40.680 05:43.270 心配せずともそういうことではないよ
05:40.680 05:43.270 无须担心没事
05:43.680 05:47.730 姫さまが変体刀の情報を奇策士殿に与えようと言うので
05:43.680 05:47.730 只不过是公主大人要与奇策士分享变体刀的情报
05:47.970 05:51.410 だからお前を呼びに来たのだ 虚刀流
05:47.970 05:51.410 所以我才来叫 虚刀流
05:53.600 05:55.240 そういうことか
05:53.600 05:55.240 是这么回事吗
05:55.820 05:58.990 何がそういうことだ まったく
05:55.820 05:58.990 什么叫是这么回事啊 真是的
05:59.060 06:01.100 のこのこ連れられてきよって
05:59.060 06:01.100 别人叫你来你就来了
06:01.180 06:02.690 そなたさえ来なければ
06:01.180 06:02.690 若你没来这里的话
06:02.730 06:07.160 それを口実にあの不愉快なやつに会わずに帰ることもできたというのに
06:02.730 06:07.160 那我就有借口不与那个令人不愉快的女人见面就回家了
06:07.320 06:08.330 ごめん
06:07.320 06:08.330 对不起
06:09.580 06:14.530 尾張に帰り着くなりこれだ 一本取られたとしか言いようがない
06:09.580 06:14.530 刚回到尾张就这样 只能说被她摆了一道
06:15.040 06:18.600 あの女 目の上のたんこぶどころか
06:15.040 06:18.600 那个女人 何止是眼中刺
06:18.840 06:22.820 岩石 小惑星 いやなんだ
06:18.840 06:22.820 根本就是岩石 小行星太讨厌了
06:36.620 06:40.110 似合い過ぎる そのおかっぱ
06:36.620 06:40.110 太合适了那个河童头
06:40.740 06:41.800 ざんぎり
06:40.740 06:41.800 开花头
06:42.220 06:44.190 お菊人形
06:42.220 06:44.190 阿菊人偶
06:44.390 06:47.340 ねえてんてんてんってやってみてよ
06:44.390 06:47.340 来撒个娇说声「呐」吧
06:47.690 06:51.470 10歳いや 20歳は若く見える
06:47.690 06:51.470 十岁看起来年轻了二十岁
06:51.540 06:53.890 詐欺 詐欺よね
06:51.540 06:53.890 欺这 是欺诈啊
07:04.940 07:06.270 気が済んだか
07:04.940 07:06.270 笑够了吗
07:06.890 07:07.780 まあね
07:06.890 07:07.780 差不多了
07:07.830 07:11.350 戻ったらいの一番に貴様に聞きたいことがあった
07:07.830 07:11.350 回来后有个首先要问你的事
07:13.530 07:14.500 何かしら
07:13.530 07:14.500 什么事
07:14.550 07:18.620 貴様「ちぇりお」と「ちぇすと」は違うと知っておったのではないか
07:14.550 07:18.620 你是知道切利哦和切斯特不一样的吧
07:18.660 07:19.840 えっ それ
07:18.660 07:19.840 哈 问这个
07:19.890 07:22.570 なーんだ 気付いちゃったの
07:19.890 07:22.570 什么你发现了啊
07:32.310 07:35.340 今度こそは蹴落としてやったつもりだったのにな
07:32.310 07:35.340 本以为这次应该狠狠把你赶下台去了
07:35.410 07:38.290 まったく貴様のしぶとさにはあきれ返るわ
07:35.410 07:38.290 真是佩服你还能顽强的回来
07:38.330 07:40.790 そんなにもこの世に未練があるのか
07:38.330 07:40.790 你对这个世界就这么地不舍吗
07:41.050 07:45.960 あんたが放った真庭忍軍ごときにつぶされるほどわたしは柔じゃないの
07:41.050 07:45.960 我可没差劲到会被你设下的区区真庭忍军给灭了
07:46.050 07:48.940 あんたの真っ黒な腹の中を全部暴くまでは
07:46.050 07:48.940 将你肚子里的坏水全部倒出来为止
07:48.960 07:51.100 わたし何度でも蘇ってあげるから
07:48.960 07:51.100 无论几次我都会东山再起
07:51.160 07:52.590 無駄だ無駄だ
07:51.160 07:52.590 没用的没用的
07:52.680 07:56.910 貴様ごときに暴かれるほどわたしの腹の黒さは淡くはない
07:52.680 07:56.910 我的腹黑程度可不是你有本事曝光的
07:56.940 07:59.860 何度蘇ったところであっという間に蹴落としてやる
07:56.940 07:59.860 不管你再起多少次我都会立马把你赶下台去
07:59.890 08:01.410 いや 踏みつぶしてやる
07:59.890 08:01.410 不把你踩扁
08:01.470 08:05.080 否定する わたしはあんたのその言葉を否定する
08:01.470 08:05.080 予以否定 我对你说的话予以否定
08:05.130 08:06.470 あんたにはもう無理
08:05.130 08:06.470 你是不可能干掉我的
08:06.500 08:10.020 それどころか逆にわたしがあんたを踏みつぶすと予言するわ
08:06.500 08:10.020 相反我预言只有我才能干掉你
08:10.060 08:13.990 やってみろ 黒さにおいて格の違いを思い知らせてやる
08:10.060 08:13.990 试试我就让你明白你我城府之差距
08:14.040 08:16.060 思い知るのはあんたの方よ
08:14.040 08:16.060 应该明白的是你
08:16.100 08:19.220 地獄の底で奇策でもうどん粉でも練ってなさい
08:16.100 08:19.220 请在地狱的深处慢慢想你的奇策揉你的面团吧
08:19.260 08:24.000 やかましい 何だ貴様こそ その髪形 人のこと言えた義理か
08:19.260 08:24.000 罗嗦 你顶着那个发型还好意思说别人
08:24.040 08:26.950 あらー これなかなか評判いいのよ
08:24.040 08:26.950 啊拉 这个可是很受欢迎啊
08:27.000 08:28.890 あんたもやってみれば
08:27.000 08:28.890 你要不也试试
08:29.010 08:31.310 あっ 無理かあ
08:29.010 08:31.310 你这头发做不到啊
08:31.420 08:33.020 ごめんごめん
08:31.420 08:33.020 不好意不好意思
08:33.580 08:36.210 まだ言うか しつこい女だ
08:33.580 08:36.210 还在说 真是死缠烂打的女人
08:36.320 08:38.630 褒めてくれてありがと
08:36.320 08:38.630 多谢夸奖
08:45.070 08:48.700 あいさつはこれくらいにして 本題に入るとするか
08:45.070 08:48.700 招呼就打到这 进入正题吧
08:48.770 08:50.200 ええ そうね
08:48.770 08:50.200 也好
08:50.250 08:53.150 あいさつ 今のが
08:50.250 08:53.150 打招呼 刚才的是
08:53.590 08:55.660 あいさつといえば 七花君
08:53.590 08:55.660 说到打招 七花君
08:55.770 08:56.380 はい
08:55.770 08:56.380 在
08:56.440 08:59.310 初めまして よねよろしく
08:56.440 08:59.310 初次见面 请多关照
08:59.370 09:02.460 あらためまして わたしが否定姫よ
08:59.370 09:02.460 重新自我介绍一下 我是否定姬
09:03.360 09:04.370 どうも
09:03.360 09:04.370 你好
09:04.420 09:07.160 七花 こんなやつに頭を下げるな
09:04.420 09:07.160 七花 别跟这种家伙低头
09:08.340 09:09.390 ごめん
09:08.340 09:09.390 对不起
09:10.330 09:14.260 そういえば あいつはどこに行ったんだ
09:10.330 09:14.260 话说那家伙去哪里了
09:14.430 09:18.360 あいつ あー 右衛門左衛門のことね
09:14.430 09:18.360 那家伙 是指右卫门左卫门吧
09:19.480 09:21.470 天井裏にいるわよ
09:19.480 09:21.470 在天花板里面
09:22.460 09:25.520 あいつはとにかく不景気な面していて
09:22.460 09:25.520 那家伙总是一副阴沉的脸
09:25.560 09:28.250 見ているとこっちの気分まで沈んでくるからね
09:25.560 09:28.250 看了连我的心情都会变得不好了
09:28.300 09:31.220 不景気な面って 仮面着けてるからだろ
09:28.300 09:31.220 看起来阴沉是因为戴了那个面具吧
09:31.380 09:34.140 あの仮面もわたしが与えた物なんだけどね
09:31.380 09:34.140 那个面具是我赐给他的
09:34.260 09:38.470 あいつの根暗さは仮面程度じゃ隠せるものじゃなかったのよ
09:34.260 09:38.470 但是那家伙的阴暗用面具根本就掩饰不了
09:38.500 09:42.210 わたしは七花にそんな無茶を強要したことは一度もない
09:38.500 09:42.210 我一次也没有强求七花做无理之事
09:43.820 09:46.720 七花君の顔にはそう書いてないけどね
09:43.820 09:46.720 七花君的表情可不是这么说的
09:50.010 09:52.690 そんなことより刀の情報とは
09:50.010 09:52.690 别说这个刀的情报呢
09:53.560 09:56.870 わたしを陥れるための策略ならやめておけ
09:53.560 09:56.870 如果是个引我上钩的圈套的话你最好趁早死心
09:56.920 09:59.480 心配しなくとも大丈夫よ
09:56.920 09:59.480 不必多虑
09:59.500 10:02.190 というよりなぜわたしに協力する
09:59.500 10:02.190 话说你为什么要协助我
10:02.630 10:05.090 手柄を横取りするつもりか
10:02.630 10:05.090 想从一旁夺走成果吗
10:05.330 10:08.750 まあー そういうこともたくらんでいるわね
10:05.330 10:08.750 这个嘛 的确这么打算的
10:08.990 10:12.510 うちの右衛門左衛門じゃ 刀集めは無理だろうし
10:08.990 10:12.510 让我们家右卫门左卫门去征刀也不太可能
10:13.620 10:20.470 で 所在不明所有者不明の残り5本の刀の情報を教えてくれようというのか
10:13.620 10:20.470 也就是说要告诉我剩下的五把所在不所有者不明的刀的情报吧
10:20.540 10:25.190 それは無理だけど 四季崎記紀に関する情報をね
10:20.540 10:25.190 虽然这个做不但是可以告诉你有关于四季崎记纪的情报
10:25.800 10:28.370 江戸の不要湖知ってるわよね
10:25.800 10:28.370 知道江户的不要湖吧
10:29.370 10:32.710 蝦夷の踊山 陸奥の死霊山と並ぶ
10:29.370 10:32.710 与虾夷的踊山和陆奥的死灵山并称
10:32.770 10:35.380 一級災害指定地城の一つであろう
10:32.770 10:35.380 一级灾害指定地域
10:35.800 10:41.570 そう その不要湖 四季崎記紀の工房があったらしいの
10:35.800 10:41.570 那个不要貌似四季崎记纪的工房就在那里
10:41.640 10:43.660 あそこに工房だと
10:41.640 10:43.660 工房在那里
10:43.770 10:47.790 そう あのどうしたって人の住みようもない不要湖を
10:43.770 10:47.790 那个不知为何住不了人的不要湖
10:47.830 10:51.110 あの伝説の刀かじは根城にしていたらしいの
10:47.830 10:51.110 那个传说中的刀匠似乎把那里作为根据地
10:51.160 10:54.000 だがあそこには日和号があるであろう
10:51.160 10:54.000 但那里有日和号吧
10:54.630 10:55.990 「日和号」
10:54.630 10:55.990 日和号
10:56.120 10:58.920 あなたも聞いたことがあるんじゃないかしら
10:56.120 10:58.920 你也听说过吧
10:59.040 11:04.020 あの日和号は何かを守るために あの不要湖にいるんじゃないかって
10:59.040 11:04.020 据说那个日和号是为了保护某样东西而存在于不要湖的
11:04.720 11:10.430 そう その守るべき物が四季崎記紀の工房だったとしたら
11:04.720 11:10.430 如果那个被保护的东西是四季崎记纪的工房的话
11:10.880 11:14.860 われわれ真庭忍軍が得ている刀の所在は3カ所
11:10.880 11:14.860 我们真庭忍军所掌握的刀的情报有三把
11:14.970 11:20.070 陸奥の死霊山 出羽の天童 そして江戸の不要湖だ
11:14.970 11:20.070 陆奥的死灵山 出羽的天童 还有江户的不要湖
11:20.650 11:23.430 そうだな 出掛けてみるか
11:20.650 11:23.430 是啊 去看看吧
11:23.480 11:26.000 そうだったら 案内を付けるわ
11:23.480 11:26.000 那我派人给你们带路
11:27.030 11:28.340 勝手にしろ
11:27.030 11:28.340 随你
11:29.010 11:29.880 ところで
11:29.010 11:29.880 话说回来
11:31.590 11:33.440 そこの床の間の物
11:31.590 11:33.440 那边坐席上
11:35.200 11:38.140 その変な鉄の塊みたいなものは何だ
11:35.200 11:38.140 那两块奇怪的铁块是什么
11:38.460 11:41.170 別に ただの飾りよ
11:38.460 11:41.170 没什么 只是装饰哦
11:41.720 11:46.480 貴様の趣味らしくもないようだが 誰かに押し付けられたか
11:41.720 11:46.480 并不像是你的兴趣 是谁强行送给你的吧
11:46.830 11:49.600 何なら不要湖に捨ててきてやってもよいぞ
11:46.830 11:49.600 那样的话我帮你丢到不要湖吧
11:50.590 11:55.450 ありがと でもそれにはまったく及ばないわ
11:50.590 11:55.450 多谢 但不需劳烦了
12:03.020 12:03.950 七花
12:03.020 12:03.950 七花
12:05.020 12:06.070 ごめん
12:05.020 12:06.070 抱歉
12:14.170 12:19.590 では 信濃にある刀の収集は海亀に行ってもらうとする
12:14.170 12:19.590 那么 信浓那里的刀的收集就交给海龟了
12:19.680 12:22.200 はい それがいいかと思います
12:19.680 12:22.200 是 我认为这样很好
12:23.240 12:24.660 任せておけ
12:23.240 12:24.660 交给我吧
12:24.860 12:30.110 にしても まだその刀の名も形も所有者も分からぬままだ
12:24.860 12:30.110 不过 那把刀的名字形态和所有者都还未知
12:30.230 12:36.570 すすすみません 信濃のどこかの禅寺の塔頭に あるってことしか
12:30.230 12:36.570 对对对不起 只知道在信浓的某个禅祠中
12:36.620 12:42.560 その 寺の特定が あのできなくって
12:36.620 12:42.560 那个 确定不了 是哪个寺庙
12:42.590 12:45.650 まあ取りあえず 出向いてみる
12:42.590 12:45.650 嘛 总之先去看看
12:46.100 12:49.410 今のところわしらを邪魔する者はおらんだろう
12:46.100 12:49.410 现在应该没有妨碍我们的人了
12:50.170 12:53.800 詳しい情報が入りしだい ごっ ご連絡します
12:50.170 12:53.800 有更确切的情报我会马上联系你的
12:53.930 12:55.580 頼む
12:53.930 12:55.580 拜托了
12:55.860 12:57.380 では早速
12:55.860 12:57.380 那么刻不容缓
12:57.430 12:58.490 頼んだぞ
12:57.430 12:58.490 拜托你了
13:13.940 13:15.800 とがめ 疲れたのか
13:13.940 13:15.800 咎儿 累了吗
13:15.820 13:16.980 そう見えるか
13:15.820 13:16.980 你看我累了吗
13:17.060 13:17.990 おぶってやる
13:17.060 13:17.990 我背你吧
13:21.030 13:22.240 じゃあ こう
13:21.030 13:22.240 那 这样
13:23.560 13:24.880 じゃあ どう
13:23.560 13:24.880 那 怎样
13:29.570 13:32.390 でもあいつ前にいるから見えないよ こっち
13:29.570 13:32.390 但是那家伙在前面看不到这边的
13:32.540 13:34.000 だから大丈夫だって
13:32.540 13:34.000 所以说没关系的
13:34.940 13:35.980 いやいや
13:34.940 13:35.980 不要 不要
13:36.040 13:37.430 じゃあ歩けるのか
13:36.040 13:37.430 那还能走吗
13:38.850 13:41.070 確かにもう足が棒だ
13:38.850 13:41.070 确实脚已经抬不起来了
13:41.140 13:42.170 だったら
13:41.140 13:42.170 那么
13:43.560 13:45.790 駄目 やっぱり駄目
13:43.560 13:45.790 不行 还是不行
13:46.810 13:48.910 いいって 大丈夫だって
13:46.810 13:48.910 没事的 没关系的
13:49.500 13:50.560 でも
13:49.500 13:50.560 但是
13:50.650 13:52.080 来いよ ほら
13:50.650 13:52.080 来吧
13:54.040 13:55.190 そうか
13:54.040 13:55.190 好吧
13:56.800 13:58.270 意地張るなって
13:56.800 13:58.270 别固执了
14:12.070 14:14.640 それにしても 右衛門左衛門殿
14:12.070 14:14.640 话说回来 右卫门左卫门阁下
14:14.850 14:18.580 そなたのところのお姫さまは相変わらず人使いが荒いな
14:14.850 14:18.580 你家的公主大人还是一点没变 随着性子使唤人啊
14:18.670 14:21.920 及ばず 大したことではない
14:18.670 14:21.920 言重 不是什么大不了的事
14:21.990 14:25.050 ああ そういえば元忍者だったか
14:21.990 14:25.050 说起来你以前是忍者呢
14:25.210 14:25.960 それ故
14:25.210 14:25.960 正因如此
14:26.040 14:30.060 そなたはわたしたちの旅路もこっそり付け回しておったのだったな
14:26.040 14:30.060 你也偷偷尾随着我们的行程吧
14:30.430 14:32.140 それも任故
14:30.430 14:32.140 任务所在
14:32.260 14:35.870 ならば お姫さまの護衛の任は気にならぬか
14:32.260 14:35.870 那保护公主的职责怎么办
14:35.900 14:37.400 それも及ばずだ
14:35.900 14:37.400 这您也多虑了
14:38.330 14:42.030 奇策士殿と違い姫さまには表立った敵は少ない
14:38.330 14:42.030 和奇策士阁下不同 公主公开的敌人不多
14:42.500 14:46.960 いや唯一の敵が今わたしといるのだからそれも心配ない
14:42.500 14:46.960 不 唯一的敌人现在和我在一起 也就不必担心
14:48.320 14:52.080 着いたぞ この先が不要湖だ
14:48.320 14:52.080 到了 这前面就是不要湖
14:58.420 15:01.820 わたしは別の任があるので これで
14:58.420 15:01.820 我还有其他任务 就此告辞
15:04.300 15:07.900 邪魔と分かったんだろう まあよいではないか
15:04.300 15:07.900 自知碍事吧  不过 这样不是蛮好吗
15:07.980 15:10.260 やっと2人きりになれたのだから
15:07.980 15:10.260 终于能两人单独相处了
15:10.660 15:11.780 何
15:10.660 15:11.780 什么
15:11.870 15:13.070 ノリ悪っ
15:11.870 15:13.070 真不上道
15:13.350 15:16.810 いやっ 意味分からなくて とがめさん
15:13.350 15:16.810 不 我不太明白 咎儿小姐
15:18.370 15:20.300 足元に気を付けるのだぞ
15:18.370 15:20.300 小心脚下
15:21.580 15:26.390 それにしても 本当にこの下に湖なんてあったのかな
15:21.580 15:26.390 话说这下面真的有过湖吗
15:32.090 15:33.550 誰かいるのか
15:32.090 15:33.550 有谁在那儿吗
15:37.750 15:39.890 何だがらくたか
15:37.750 15:39.890 什么 破烂儿吗
15:48.160 15:49.480 日和号だ
15:48.160 15:49.480 是日和号
15:50.480 15:52.470 おい刀持ってんぞ
15:50.480 15:52.470 喂 她拿着刀
15:52.830 15:55.690 ああだがこの距離なら大丈夫だ
15:52.830 15:55.690 不过这个距离的话没事的
15:56.820 15:57.670 でどうする
15:56.820 15:57.670 怎么办
15:57.720 15:59.030 まずは様子見だ
15:57.720 15:59.030 先看看情况
16:37.530 16:38.620 いいか七花
16:37.530 16:38.620 听好七花
16:39.010 16:43.470 今日今ここで決着をつけることが目的ではないからな
16:39.010 16:43.470 我们的目的不是要在今日此时此地分出个胜负高低
16:43.550 16:44.810 分かってるよ
16:43.550 16:44.810 我知道
16:44.940 16:48.830 とか言っているが 剣士はすぐに熱くなるからな
16:44.940 16:48.830 说是这么说 剑士一下就变得热血沸腾了
16:48.890 16:50.790 だから分かってるって
16:48.890 16:50.790 都说我知道了
16:54.250 16:59.360 四季崎の工房を探り当てれば今後の刀集めにとって有益になる
16:54.250 16:59.360 要是找到了四季崎的工房 就会对以后的征刀有利
17:02.820 17:06.760 ならば その番人の日和号を打破する必要がある
17:02.820 17:06.760 那就有必要破除负责守卫的日和号
17:07.000 17:10.840 その奇策を練るには こいつのことをもっと知らねばならん
17:07.000 17:10.840 要制定出此次的奇策 就必须多调查一下这家伙
17:11.110 17:12.000 ああ
17:11.110 17:12.000 嗯
17:12.300 17:13.370 ならば行け
17:12.300 17:13.370 明白了就快上!
17:21.990 17:24.660 人間認識人間認識
17:21.990 17:24.660 人类识别人类识别
17:32.140 17:33.800 とがめ 刀だ
17:32.140 17:33.800 咎 是刀
17:34.070 17:35.140 やはりな
17:34.070 17:35.140 果然
17:35.310 17:37.540 違う その刀じゃない
17:35.310 17:37.540 不 不是那把刀
17:37.800 17:38.670 こいつが
17:37.800 17:38.670 这家伙是
17:38.840 17:40.740 ああ 分かっておる
17:38.840 17:40.740 嗯 我知道
17:41.070 17:45.200 この日和号そのものが「微刀·釵」だ
17:41.070 17:45.200 这个日和号本身就「微刀·钗」
17:55.940 18:02.820 真庭忍軍十二頭領が一人 真庭魚組指揮官 真庭海亀と見受ける
17:55.940 18:02.820 想必你是真庭忍军 十二头领之真庭鱼组指挥 真庭海龟
18:03.020 18:04.800 何だお主は
18:03.020 18:04.800 汝为何人
18:04.910 18:09.310 どうしてわしが最高カッコ良くて最高いかした最高強い
18:04.910 18:09.310 为何知道吾乃最帅最酷最强
18:09.340 18:14.580 最高モテモテ最高金持ちの真庭海亀だと知っておる
18:09.340 18:14.580 最受欢迎最有钱真庭海龟
18:14.680 18:17.570 名乗った覚えもないのだがな
18:14.680 18:17.570 吾尚未自报家门啊
18:17.610 18:19.840 わたしは左右田右衛門左衛門という
18:17.610 18:19.840 我叫左右田右卫门左卫门
18:20.340 18:22.600 「長寿の海亀」などというから
18:20.340 18:22.600 人称「长寿的海龟」
18:22.830 18:27.120 てっきりご老人だと思っていたのに ずいぶんとお若い
18:22.830 18:27.120 我本以为绝对是个老人 没想到挺年轻的
18:28.490 18:32.460 わしが最高カッコ良くて最高いかした最高強い
18:28.490 18:32.460 虽然吾乃最帅最酷最强
18:32.510 18:37.290 最高モテモテ最高金持ちなのは見たら分かるとしても
18:32.510 18:37.290 最受欢迎最有钱的这一看就明白
18:37.560 18:40.160 二つ名まで知っておるとは
18:37.560 18:40.160 不过你竟然还知道我的另一别名
18:40.480 18:41.990 まあいい
18:40.480 18:41.990 不过算了
18:42.150 18:46.600 それで何だ わしは火急の用で先を急ぐ
18:42.150 18:46.600 那又怎样 我有十万火急的要事 正在赶路
18:46.630 18:48.030 邪魔をするな
18:46.630 18:48.030 别来妨碍我
18:48.080 18:51.430 残念だが邪魔をするのがわたしの仕事だ
18:48.080 18:51.430 非常遗憾 妨碍你就是我的工作
18:51.770 18:53.500 誰の差し金か
18:51.770 18:53.500 谁的指使
18:53.540 18:54.430 答えず
18:53.540 18:54.430 不答
18:54.540 18:58.310 もしやお前否定姫
18:54.540 18:58.310 哈哈 难道你是否定姬
18:58.550 19:03.530 そうか 俺たちが奇策士の姉ちゃんに頼まれて姫をたばかったので
18:58.550 19:03.530 原来如此 我们受奇策士小姑娘所托算计过公主
19:03.570 19:06.260 その意趣返しというわけか
19:03.570 19:06.260 因此来报复的吗
19:06.290 19:06.960 いいや
19:06.290 19:06.960 不
19:07.240 19:08.930 違うとなると
19:07.240 19:08.930 不是的话 那是
19:09.040 19:13.060 逆に問うがお前がこの信濃の地まで来たのは
19:09.040 19:13.060 我反问一下 你来信浓这地方
19:13.320 19:17.400 四季崎記紀の変体刀の1本を収集するためだろう
19:13.320 19:17.400 是为了搜集四季崎记纪的变体刀的其中一把吧
19:17.530 19:20.380 さあ どうかな
19:17.530 19:20.380 这个谁知道哪
19:20.420 19:24.050 確かに「炎刀·銃」がここにあったのは間違いではない
19:20.420 19:24.050 「炎刀·铳」的确是曾经在这里
19:24.240 19:26.970 刀の種類を知っているのか
19:24.240 19:26.970 你知道刀的种类吗
19:27.090 19:29.620 しかも「あった」とはどういうことだ
19:27.090 19:29.620 而且「曾经」是怎么回事
19:29.680 19:30.670 答えず
19:29.680 19:30.670 不答
19:31.640 19:34.360 お前たち忍者は歴史の黒子にすぎない
19:31.640 19:34.360 你们忍者不过是历史的后台人物
19:34.780 19:40.120 これ以上炎刀に近づけば歴史的真実にたどりつくことになってしまう
19:34.780 19:40.120 再继续接近炎刀的话 就会触碰到历史性事实
19:40.380 19:42.670 かませ犬には役者不足だ
19:40.380 19:42.670 没那么多演员来当炮灰
19:42.760 19:45.850 何を言っておるのだまるで分からぬ
19:42.760 19:45.850 你在说些什么 我完全听不懂
19:46.400 19:48.110 分かる必要はない
19:46.400 19:48.110 没必要听懂
19:48.300 19:50.290 お前はどうせここで死ぬ
19:48.300 19:50.290 反正你就要死在这里了
19:50.500 19:53.170 えええっちょっと待て
19:50.500 19:53.170 诶等等等
19:53.230 19:57.050 ぶっちゃけ ほかのやつらはみんな刀集めに必死だけどな
19:53.230 19:57.050 老实说 确实别人都在拼命集刀
19:57.070 19:58.560 わしはちょっと違う
19:57.070 19:58.560 但我不一样
19:58.610 20:02.140 ここだって信濃はいい所でそばもおいしいって聞いたし
19:58.610 20:02.140 我只是听说这里的地方不错 荞麦面也挺好吃的
20:02.220 20:06.830 刀集め3物見遊山7ぐらいの割合でだから
20:02.220 20:06.830 三分征刀七分游山玩水 所以
20:13.770 20:16.310 あらためまして 名乗りをば
20:13.770 20:16.310 再次自报家门
20:16.630 20:21.030 真庭忍軍十二頭領が一人 真庭海亀
20:16.630 20:21.030 真庭忍军十二头领之真庭海龟
20:21.090 20:24.900 通称「長寿の海亀」 推して参る
20:21.090 20:24.900 通称「长寿的海龟」 参上
20:25.090 20:26.850 剣術使いか
20:25.090 20:26.850 使用剑术的吗
20:27.360 20:28.790 それも洋刀
20:27.360 20:28.790 而且还是西洋刀
20:29.150 20:30.790 皮肉なもんだな
20:29.150 20:30.790 真是讽刺啊
20:30.840 20:33.930 そのなりのお主が日本刀を使うとは
20:30.840 20:33.930 穿成那样的你却用日本刀
20:34.640 20:37.420 長寿 すなわち不死身
20:34.640 20:37.420 长寿 即不死之身
20:37.570 20:40.880 巨大組織の中でのうのうと暮らしているお主とは
20:37.570 20:40.880 与身处庞大组织中悠闲度日的你
20:40.880 20:43.720 くぐってきた修羅場の数が違うわ
20:40.880 20:43.720 经历过的修罗场的数量可不同
20:43.860 20:49.060 海亀こそが母なる海で最強の生き物だということを教えてやろう
20:43.860 20:49.060 我来让你体会到海龟才是大海母亲中的最强生物
20:51.960 20:55.010 いや はたごの看板を掲げてはおりますが
20:51.960 20:55.010 虽然挂着旅店的招牌
20:55.100 20:59.180 今ではお客人などめったにいなく 大したおもてなしもできず
20:55.100 20:59.180 但现在很少有客人 也没什么好招待的
20:59.460 21:01.540 いやいや 構わない
20:59.460 21:01.540 别这么说 没关系的
21:01.730 21:06.180 昔は美しい湖であったようですが 今はもう
21:01.730 21:06.180 以前好像是面美丽的湖 不过现在已经
21:06.920 21:09.740 それにしても あのようながらくた
21:06.920 21:09.740 话说回来 像那样的破烂儿
21:09.830 21:12.090 皆にとってはがらくたかもしれぬが
21:09.830 21:12.090 对大家来说也许是破烂
21:12.450 21:15.110 わたしらにとってはそうでもないのだ
21:12.450 21:15.110 但对我们来说可不是
21:15.860 21:18.480 道具屋さんっていうのは大変なんですね
21:15.860 21:18.480 古董商也真是不容易啊
21:18.740 21:22.550 ああそうだ これなんですがね
21:18.740 21:22.550 啊 对了 这个东西
21:22.760 21:26.230 死んだじいちゃんがひいじいちゃんから言い付かったのだが
21:22.760 21:26.230 是过世的爷爷从曾祖父那里传来的
21:26.290 21:29.670 大層な物だから大事にしろって言うんですが
21:26.290 21:29.670 吩咐说是很宝贵的东西 要小心保管
21:29.900 21:32.930 うむ その言葉に偽りはない
21:29.900 21:32.930 嗯 此话不假
21:33.110 21:35.610 これは梅右衛門作に相違ない 
21:33.110 21:35.610 这的确是梅右卫门之作
21:35.660 21:37.300 大切にするのだな
21:35.660 21:37.300 要好好爱惜哦
21:38.780 21:43.110 ならば 盗っ人に狙われないようにしまっておくかな
21:38.780 21:43.110 那为了防止被盗 好好收起来吧
21:43.190 21:46.770 いや そうすればかえって見つけやすくなるだろう
21:43.190 21:46.770 不 这样反而容易被发现吧
21:47.120 21:48.610 むしろ 
21:47.120 21:48.610 还不如
21:51.700 21:55.930 あの猫の皿として日ごろ使っている方がかえって安心だ
21:51.700 21:55.930 就作为那个猫咪的盘子日常使用反而能安心了
21:56.110 22:00.150 まさかお宝を猫の皿にしているとは盗っ人も気付くまい
21:56.110 22:00.150 贼人怎么也不会想到宝贝竟然拿给猫咪用
22:01.130 22:02.590 そりゃ名案だ
22:01.130 22:02.590 这真是好主意
22:02.630 22:03.570 奇策だろ
22:02.630 22:03.570 是个奇策吧
22:15.440 22:19.880 いつから海亀が海の生態の頂点になったかは知らんが
22:15.440 22:19.880 我不知道海龟是什么时候爬到海洋的生态顶点的
22:20.400 22:23.240 いや なってはいない
22:20.400 22:23.240 不 没有爬到
22:23.330 22:25.950 お主 忍者であろう
22:23.330 22:25.950 汝是忍者吧
22:26.020 22:27.310 今は違う 
22:26.020 22:27.310 现在不是
22:27.770 22:28.950 だが元  
22:27.770 22:28.950 但是原来是
22:29.360 22:30.720 相生忍軍
22:29.360 22:30.720 相生忍军
22:31.400 22:35.210 相生 聞いたことねえな
22:31.400 22:35.210 相生 没听说过
22:35.310 22:36.360 そうか
22:35.310 22:36.360 是吗
22:38.050 22:39.700 ならば教えてやろう
22:38.050 22:39.700 那我就告诉你吧
22:42.030 22:44.820 相生忍軍とは今から170年前
22:42.030 22:44.820 相生忍军是距今170年前
22:45.480 22:49.280 お前たち真庭忍軍に滅ぼされた 忍びの里だ
22:45.480 22:49.280 被你们真庭忍军毁灭的忍者村
22:51.650 22:53.060 「真庭剣法」
22:51.650 22:53.060 真庭剑法
22:55.190 22:56.100 これぞ
22:55.190 22:56.100 这就是
22:59.760 23:02.670 これぞ「相生拳法·背弄拳」だ
22:59.760 23:02.670 这就是「相生拳法·背弄拳」
23:03.320 23:05.700 てってめえ ふざけやがって
23:03.320 23:05.700 混蛋 少瞧不起人了
23:06.120 23:09.040 その程度の忍びに滅ぼされたとはな
23:06.120 23:09.040 居然被这种程度的忍者灭掉了
23:10.130 23:14.390 くぐってきた修羅場の数が違うか そのとおりだ
23:10.130 23:14.390 我们所经历的修罗场之数不同吗 如你所言
23:15.150 23:19.360 お前とわたしとではくぐってきた修羅場の質が違う
23:15.150 23:19.360 你我经历的修罗场的质量天差地别
23:19.980 23:23.830 戦国時代の技をたった一人残ったわたしが受け継いだ
23:19.980 23:23.830 战国时代的技法被仅存一人的我全部掌握了
23:24.080 23:26.850 今の真庭忍軍など相手にはならん
23:24.080 23:26.850 现在的真庭忍者根本不是我的对手
23:27.190 23:30.700 もっとも 真庭鳳凰は別か
23:27.190 23:30.700 不过 真庭凤凰就另当别论了
23:30.760 23:33.430 お主 鳳凰のことを
23:30.760 23:33.430 你 认识凤凰
23:34.190 23:35.930 知るに及ばず
23:34.190 23:35.930 不必知道
23:37.280 23:41.260 「不忍法·不生不殺」
23:37.280 23:41.260 「不忍法·不生不杀」
23:44.820 23:48.760 人鳥 鴛鴦 鳳凰
23:44.820 23:48.760 人鸟 鸳鸯 凤凰
23:48.820 23:50.880 わしはもう
23:48.820 23:50.880 吾已经
23:50.930 23:56.490 長寿の海亀 短命に
23:50.930 23:56.490 长寿的海龟 短命地
23:58.520 24:00.010 死す
23:58.520 24:00.010 死去
24:00.070 24:02.130 無念なり
24:00.070 24:02.130 吾 怨
24:08.270 24:10.680 「釵」なんて言うからてっきり
24:08.270 24:10.680 因为叫「钗」我还铁定以为会不会是
24:14.110 24:16.030 「賊刀·鎧」のときみたく
24:14.110 24:16.030 像「贼刀·铠」一样
24:16.100 24:20.460 そのままかんざしを模した刀なのかもしれないなって俺は思ってたけど
24:16.100 24:20.460 模仿钗而铸成的刀呢
24:20.600 24:23.460 まっ 同工異曲は避けんとな
24:20.600 24:23.460 避免了异曲同工啊
24:24.340 24:27.620 それは四季崎記紀の話をしてるんだよな
24:24.340 24:27.620 你是在说四季崎记纪的事吧
24:28.180 24:30.260 人形が刀だなんて
24:28.180 24:30.260 人偶就是刀什么的
24:30.480 24:32.380 鎧が出てきたあたりでもう
24:30.480 24:32.380 出现盔甲的时候就已经觉得
24:32.450 24:35.180 四季崎の変体刀 自由過ぎだな
24:32.450 24:35.180 四季崎的变体刀 随意过头了吧
24:35.390 24:39.780 こう考えてはどうだ そなたは人間でありながら刀だろう
24:35.390 24:39.780 这么想怎样 你不既是人类又是刀嘛
24:39.820 24:40.390 ああ
24:39.820 24:40.390 嗯
24:40.430 24:44.790 であれば日和号は人形でありながら刀ということではないか
24:40.430 24:44.790 这样的话 日和号不就既是人偶也是刀吗
24:44.920 24:49.130 ならば日和号はかなり変体刀らしい変体刀であろう
24:44.920 24:49.130 如此 日和号不就是相当具有变体刀风格的变体刀了吗
24:49.290 24:50.820 物は言いようだな
24:49.290 24:50.820 话在人说啊
24:53.250 24:54.650 あっ そうだ
24:53.250 24:54.650 啊 对了
24:55.320 24:56.480 聞こうと思ってて
24:55.320 24:56.480 一直想问来着
24:56.560 24:59.650 でもずっと右衛門左衛門がいてできなかったんだけど
24:56.560 24:59.650 但是右卫门左卫门一直跟着没问成
25:00.090 25:04.000 ほう そなたも場の空気が読めるようになったのか
25:00.090 25:04.000 哦 你也学会看周围的气氛了嘛
25:04.100 25:04.960 まあな 
25:04.100 25:04.960 算是吧
25:05.270 25:07.210 あのさ 否定姫
25:05.270 25:07.210 那个 否定姬
25:07.340 25:08.900 あいつ何者なんだ
25:07.340 25:08.900 她是什么人啊
25:09.000 25:11.590 ほら髪の色と目の色がさ
25:09.000 25:11.590 那个头发的颜色和眼睛的颜色
25:11.810 25:15.010 あの女も私と同じで 出自は不明だ
25:11.810 25:15.010 那个女人和我一样 出身不明
25:15.020 25:18.600 ふん なあ それにしてもとがめ
25:15.020 25:18.600 嗯 话说咎儿
25:18.710 25:21.570 否定姫とはどうしてあんなに仲が悪いんだ
25:18.710 25:21.570 你和否定姬为什么关系这么坏呢
25:21.600 25:22.980 どうしてって 
25:21.600 25:22.980 你问为什么
25:23.640 25:25.410 まあ 馬が合わない 
25:23.640 25:25.410 生性不和吧
25:25.710 25:29.040 あいつは私が何度蹴落としてもはい上がってくる
25:25.710 25:29.040 不管我把她赶下台多少次都能爬回来
25:29.140 25:30.250 しぶとい 
25:29.140 25:30.250 顽固的家伙
25:30.310 25:32.020 それはとがめもそうだろう 
25:30.310 25:32.020 咎儿不也是这么吗
25:32.080 25:33.450 一緒にするな 
25:32.080 25:33.450 别把我和她混为一谈
25:33.620 25:37.100 ていうか やけに気にしておるな あの女のことを 
25:33.620 25:37.100 话说你很在意那个女人嘛
25:37.180 25:39.180 いや そういうことじゃなくて 
25:37.180 25:39.180 不是的
25:39.610 25:42.500 いつかまたぶつかることもあるんだろうなって 
25:39.610 25:42.500 我只是想说不定哪天要和她敌对呢
25:43.090 25:46.740 そのとき俺はあの右衛門左衛門と真っ向 
25:43.090 25:46.740 到那时候我就要和那个右卫门左卫门战斗
25:50.780 25:53.470 そんなにあの女のことが気になるか 
25:50.780 25:53.470 你就这么在意那个女人啊
25:53.780 25:57.300 まさか 心変わりとかではあるまいな 
25:53.780 25:57.300 难道是变心了
25:57.400 26:01.100 とがめの天敵だ 気になって当然だろ
25:57.400 26:01.100 那是咎儿的天敌当然会在意啊
26:04.620 26:06.190 それならよいのだ 
26:04.620 26:06.190 如果是这样就算了
26:06.260 26:07.190 仕返しだ 
26:06.260 26:07.190 这是报复
26:07.990 26:09.960 何をする 
26:07.990 26:09.960 你在干什么
26:14.360 26:19.030 そういう意味じゃ まにわにの動向も気になってんだよな 
26:14.360 26:19.030 这么说我也很在意庭庭的动向啊
26:19.180 26:23.720 まあ 同盟を交わしたといっても気を抜くわけにはいかぬよ
26:19.180 26:23.720 虽然说是结成了同盟 也不能放松警惕啊
26:23.800 26:27.100 今ごろあいつら どこでどうしてんのかな
26:23.800 26:27.100 现在他们在哪儿干些什么呢
26:27.260 26:28.280 さてな
26:27.260 26:28.280 谁知道啊
26:28.580 26:33.110 どうせどこかでかませ犬の役割でも演じておるのではないか
26:28.580 26:33.110 反正肯定是在哪扮小丑呢
26:42.680 26:44.360 ただ今戻りました
26:42.680 26:44.360 我回来了
26:47.380 26:51.500 予定どおり 奇策士とがめと虚刀流を送り届けた後
26:47.380 26:51.500 如预定已把奇策士咎儿和虚刀流送到目的地
26:51.770 26:55.830 真庭忍軍の十二頭領の一人 真庭魚組指揮官
26:51.770 26:55.830 将真庭忍军十二头领之一 真庭鱼组指挥
26:56.230 26:58.600 真庭海亀を始末してまいりました
26:56.230 26:58.600 真庭海龟做掉了
26:58.690 27:00.780 だから遅いって
26:58.690 27:00.780 就算那样你也太慢了
27:01.960 27:06.120 あんたの言うとおり 真庭忍軍も侮れなかったわね
27:01.960 27:06.120 如你所说真庭忍军也不可小看呢
27:06.380 27:09.960 1カ月前の自分をわたしは否定するわ
27:06.380 27:09.960 我对于一个月前的自我也予以否定
27:10.760 27:14.590 それにしてもあんたもちょっとはすっきりしたんじゃない
27:10.760 27:14.590 话说回来你也稍微痛快点了吧
27:14.900 27:17.330 ご先祖さまの恨みを晴らせたでしょ
27:14.900 27:17.330 为祖先报了仇吧
27:17.740 27:23.860 170年も前の恨みを170年後の彼らで晴らす意味はないと考えます
27:17.740 27:23.860 把170年以前的仇报在170年后的他们身上我认为没有意义
27:24.180 27:25.830 そのような私情を持って
27:24.180 27:25.830 怎么能怀着这样的私情
27:26.030 27:29.080 姫さまから与えられた任務に臨むつもりは
27:26.030 27:29.080 去执行公主大人给的命令呢
27:29.380 27:35.130 あーあ いちいち堅っ苦しいのよあんたは そういうのうざいっての
27:29.380 27:35.130 啊啊 你就是太死板了 这点很烦人
27:35.930 27:39.750 で あの不愉快な女の方はどうなったわけ
27:35.930 27:39.750 那么 那个令人不快的女人现在怎么样了呢
27:39.820 27:43.550 おそらくは日和号と接触は果たしているでしょう
27:39.820 27:43.550 恐怕已经跟日和号接触过了
27:43.610 27:48.220 ちゃんと気付いているかしらね 日和号が微刀釵だって
27:43.610 27:48.220 会注意到日和号就是「微刀·钗」吗
27:48.270 27:52.330 虚刀流が持つという共感覚があれば たやすいことでしょう
27:48.270 27:52.330 倘若凭借虚刀流拥有的共感察觉到这点不难
27:53.290 27:54.590 どうかしら
27:53.290 27:54.590 是吗
27:55.190 27:56.160 七花
27:55.190 27:56.160 七花
27:56.210 28:01.220 それにしても そなたの共感覚は便利極まりないな
27:56.210 28:01.220 话说回来 你的共感觉还真是方便啊
28:01.310 28:04.270 あんまり頼りにされても困るんだけどな
28:01.310 28:04.270 太过依赖的话就麻烦了
28:05.040 28:08.920 否定姫は日和号自体が完成形変体刀であると
28:05.040 28:08.920 否定姬不可能看穿
28:08.980 28:11.180 見抜いていたわけじゃないんだよな
28:08.980 28:11.180 日和号自身就是完成体变体刀吧
28:11.280 28:13.780 いや 見抜いておったろうよ
28:11.280 28:13.780 她早看穿了
28:13.850 28:16.160 じゃあ 最初からそう言えばいいじゃん
28:13.850 28:16.160 一开始就告诉我们不就好了
28:16.430 28:17.380 おおかた
28:16.430 28:17.380 普通情况下
28:17.590 28:22.500 わたしがそれに気付かずに日和号を破壊してしまったら面白いとか
28:17.590 28:22.500 要是我没发现 把日和号破坏了那就有趣了
28:22.570 28:24.300 考えていたのであろうよ
28:22.570 28:24.300 她是这么想的吧
28:25.000 28:29.360 でもさ そんないたずらめいたまねを仕掛けてはいるものの
28:25.000 28:29.360 她明明搞这种恶作剧一样的陷阱
28:29.510 28:31.580 否定姫はとがめの刀集めに
28:29.510 28:31.580 但是否定姬在征刀这件事上
28:31.730 28:34.870 取りあえずは協力してくれようってわけなんだよな
28:31.730 28:34.870 不是说要暂且协助咎儿吗
28:34.970 28:36.390 のようだな
28:34.970 28:36.390 似乎是这样
28:36.600 28:39.370 手柄を横取りしようとたくらんでおるのか
28:36.600 28:39.370 不知道是企图从旁抢功
28:39.940 28:43.120 わたしがすきを見せるのを待っておるのか
28:39.940 28:43.120 还是在等我疏忽大意
28:43.750 28:47.410 まあ それはこちらにしても同じことだが
28:43.750 28:47.410 不过 换成是我也会这么做
28:48.770 28:49.960 怖っ
28:48.770 28:49.960 恐 恐怖
28:51.290 28:55.410 だって そこのそれには気付かなかったみたいだし
28:51.290 28:55.410 但是 他也没注意到这个在这里嘛
28:55.600 28:58.330 案外頼りない感覚なんじゃないの
28:55.600 28:58.330 意外地靠不住的共感觉啊
28:58.660 29:02.590 まあ 七花君が気付かないまま 日和号を破壊しちゃってたら
28:58.660 29:02.590 嘛 七花君要是没注意到日和号
29:02.670 29:04.860 それはそれで面白いわよね
29:02.670 29:04.860 把它破坏掉的话就有趣了呀
29:05.050 29:09.720 刀集めなのに刀本体を壊しちゃったんなら台無しだもん
29:05.050 29:09.720 明明是征刀却把刀本身破坏了 不就是糟蹋了吗
29:09.810 29:13.710 あの不愉快な女 首が飛ぶか腹を切るか
29:09.810 29:13.710 那个令人不快的女是自刎呢还是切腹呢
29:13.830 29:15.360 どっちになるかしら
29:13.830 29:15.360 会怎样呢
29:15.680 29:18.150 意地の悪い仕掛けを打ちますね
29:15.680 29:18.150 真是恶劣的陷阱哪
29:18.380 29:22.350 いいじゃない ちょっとは遊ばせてもらわなくっちゃ
29:18.380 29:22.350 有什么不好 让我玩一下不好吗
29:27.040 29:30.290 とにかく まずは目の前のことだ
29:27.040 29:30.290 总之 先解决眼前的事
29:31.000 29:33.790 差し当たっては日和号のことだな
29:31.000 29:33.790 首先是日和号啊
29:46.700 29:48.440 あっおい急に動くな
29:46.700 29:48.440 别突然乱晃
29:54.190 29:55.870 ほらほら どうだほら
29:54.190 29:55.870 我就动怎么样
29:55.400 29:56.540 こら よせ
29:55.400 29:56.540 好别动了
29:56.570 29:57.730 よさぬか
29:56.570 29:57.730 快停下
29:57.760 29:59.610 ほら ほら
29:57.760 29:59.610 我闪我闪
29:59.760 30:01.500 バカか そなたは
29:59.760 30:01.500 你是笨蛋吗
30:01.600 30:02.400 もう
30:01.600 30:02.400 真是的
30:05.540 30:06.400 来たぜ
30:05.540 30:06.400 来了
30:06.590 30:07.720 待って 七花
30:06.590 30:07.720 等等 七花
30:08.590 30:10.010 まだ手を出すな
30:08.590 30:10.010 先别动手
30:10.300 30:12.970 つったってもうこれで3日目だぜ
30:10.300 30:12.970 可是已经是第三天了
30:13.210 30:15.710 まずはこれを完成させねば
30:13.210 30:15.710 首先得完成这个
30:16.420 30:17.910 日和号を倒すより
30:16.420 30:17.910 不是说比起打败日和号
30:17.970 30:21.590 四季崎の工房がどこにあるか先に探るって聞いたけどさ
30:17.970 30:21.590 还是要先去找四季崎的工房在哪吗
30:23.830 30:25.240 不服そうだな
30:23.830 30:25.240 你好像不服气啊
30:25.580 30:29.220 やっぱり何か 順番が逆な気がするんだけどな
30:25.580 30:29.220 我还是觉得你把顺序搞反了
30:29.350 30:33.060 「せいては事を仕損じる」ということわざを
30:29.350 30:33.060 欲速则不达的道理
30:33.510 30:35.060 知らんだろうな
30:33.510 30:35.060 你不懂啊
30:37.740 30:40.260 今日はあっちの方を完成させるぞ
30:37.740 30:40.260 今天要把那边完成
30:40.380 30:41.560 はいはい
30:40.380 30:41.560 好
30:43.240 30:44.880 それは本当か
30:43.240 30:44.880 是真的吗
30:45.050 30:48.430 えっえっと あっ はい
30:45.050 30:48.430 那 那个 是 是的
30:48.590 30:51.260 お主の情報はいつも正確だ
30:48.590 30:51.260 你的情报一直是正确的
30:51.650 30:56.250 だが今日ほどその情報が間違いであってほしいと願ったことはないぞ
30:51.650 30:56.250 不过这次还真希望这情报是错的
30:56.530 30:58.240 すっ すみません
30:56.530 30:58.240 对 对不起
30:58.350 31:00.710 いったい誰が海亀さんを
30:58.350 31:00.710 到底是谁把海龟
31:00.810 31:03.550 そのようなことをする人物といえば
31:00.810 31:03.550 说起做这件事的人
31:03.810 31:06.390 尾張の否定姫に違いあるまい
31:03.810 31:06.390 一定是尾张的否定姬
31:10.910 31:12.330 よし できたぞ
31:10.910 31:12.330 好 完成了
31:12.600 31:14.290 これが不要湖の地図だ
31:12.600 31:14.290 这就是不要湖的地图
31:16.140 31:18.270 上から見たらこんな感じなのか
31:16.140 31:18.270 从上面原来是这种感觉啊
31:18.570 31:20.970 さすがに誤差はあるだろうがな
31:18.570 31:20.970 虽然也可能会有误差
31:21.320 31:24.020 わたしはこの手のことに強いのだぞ
31:21.320 31:24.020 我对这样的事很擅长呢
31:24.270 31:28.780 でなければ このような刀集めの旅などできるわけがあるまい
31:24.270 31:28.780 不然的话征刀之旅也不能进行
31:28.940 31:32.530 そういえばとがめと旅して道に迷ったことないな
31:28.940 31:32.530 这么说起来和咎儿一起旅行还没迷过路呢
31:32.680 31:36.910 3次元の空間把握能力は高い方だと自負しておる
31:32.680 31:36.910 我对自己三次元空间的把握能力很自负呢
31:38.050 31:39.330 見事なもんだん
31:38.050 31:39.330 真了不起啊
31:40.760 31:44.220 湖の中をうねっているこの細い線は何だ
31:40.760 31:44.220 湖里弯弯曲曲的这些细线是什么
31:44.280 31:46.330 少しは自分で考えろ
31:44.280 31:46.330 你也稍微自己想下嘛
31:46.400 31:49.420 いじわる言わずに教えてくれよ
31:46.400 31:49.420 别刁难人 告诉我吧
31:52.410 31:54.510 参った参った 分かった
31:52.410 31:54.510 住手住手我知道了
31:57.100 31:59.670 日和号の軌道に決まっておろうが
31:57.100 31:59.670 这当然是日和号的轨迹了
32:00.070 32:03.650 てっきり道なりに動いてるもんだとばかり思ってた
32:00.070 32:03.650 我还以为它是随便看着路就走的
32:03.780 32:07.680 あっ たまに止まって日なたぼっこもしてたっけな
32:03.780 32:07.680 它好像偶尔也会停下晒晒太阳的样子
32:08.200 32:10.510 日和号の軌道から察するに
32:08.200 32:10.510 从日和号的轨迹来推测
32:10.690 32:14.400 おそらくここに四季崎の工房があったのではないかと思う
32:10.690 32:14.400 我觉得应该这里就是四季崎的工房吧
32:14.520 32:17.540 それを掘り出すのはまた後の話として
32:14.520 32:17.540 把它挖出就是之后的事了
32:17.610 32:19.650 掘り出す 誰が
32:17.610 32:19.650 挖出来 谁去
32:19.750 32:21.660 そなたに決まっている
32:19.750 32:21.660 当然是你了
32:21.770 32:23.470 何か不満があるか
32:21.770 32:23.470 有什么不满吗
32:23.620 32:25.250 いえ ありません
32:23.620 32:25.250 没有
32:25.470 32:29.040 さて いよいよ日和号を倒す時が来た
32:25.470 32:29.040 接下终于是打败日和号的时候了
32:29.210 32:31.840 それも傷つけずに倒さねばならない
32:29.210 32:31.840 并且必须是毫发无伤地打败它
32:31.980 32:33.980 そこでわたしの奇策だ
32:31.980 32:33.980 所以我想到一条奇策
32:34.070 32:36.740 おお 出た とがめの奇策
32:34.070 32:36.740 咎儿的奇策出场啦
32:37.000 32:39.960 あっ 俺に何か手伝えることはあるか
32:37.000 32:39.960 有什么我能帮上忙的吗
32:40.960 32:45.960 そうだな 取りあえずわたしのことを抱き締めているがよい
32:40.960 32:45.960 这样啊 总之先抱紧我好了
32:51.230 32:52.720 落とし穴か
32:51.230 32:52.720 挖陷阱啊
32:52.830 32:54.490 さすがとがめの奇策
32:52.830 32:54.490 不愧是咎儿的奇策
32:54.710 32:57.240 そうか こんなの朝飯前だ
32:54.710 32:57.240 是这种事小菜一碟
32:57.730 33:00.820 よしこれで日和号もイチコロだな
32:57.730 33:00.820 好 这样就可以轻松赢了日和号啦
33:03.490 33:04.380 来た
33:03.490 33:04.380 来了
33:15.730 33:16.640 よし
33:15.730 33:16.640 很好
33:27.290 33:28.950 まただ
33:27.290 33:28.950 又来了
33:29.820 33:32.920 日和号のやつ また日なたぼっこしている
33:29.820 33:32.920 日和号它又在晒太阳了
33:33.560 33:36.610 ったく こっちの気も知らないで
33:33.560 33:36.610 真是  一点都不知道我们在这里忙
33:43.580 33:49.380 とどまるところ あいつには腕が4本脚が4本あるってことだ
33:43.580 33:49.380 归纳起来 那家伙有四手四脚
33:49.510 33:53.740 俺もさ バカじゃないから いや バカなんだけど
33:49.510 33:53.740 我不是个笨蛋 不 虽然是笨蛋
33:54.310 33:58.350 あのさ 虚刀流は人間相手の格闘技だぜ
33:54.310 33:58.350 那虚刀流是以人为对手的格斗技
33:58.540 34:01.810 人形を相手にするなんて発想はなかった
33:58.540 34:01.810 对手是人偶完全没设想过
34:02.320 34:05.060 そもそも格闘技ってのは読み合いだ
34:02.320 34:05.060 差不多是和「微刀·钗」对决的时候了
34:05.320 34:07.630 相手が下段攻撃してくるときは
34:05.320 34:07.630 那家伙进行下段攻击时
34:07.740 34:11.830 それを防御しつつ 相手のがら空きになった上段を突く
34:07.740 34:11.830 防御的同时攻击它疏于防守的上段
34:12.140 34:14.940 投げ技をかけそうだったら 投げ抜ける
34:12.140 34:14.940 看似可以用投技 却不能用
34:15.400 34:17.220 まあ 言ってみりゃ
34:15.400 34:17.220 总的说起来
34:17.270 34:21.070 まったく策のない粉雪に俺が負けたのも同じことだ
34:17.270 34:21.070 和输给一点经验也没有的粉雪时情形一样
34:21.410 34:26.430 だからあいつには 意表を突くための牽制も通じないし
34:21.410 34:26.430 所以没有出其不意获胜的好办法 那样
34:25.400 34:26.630 そうか七花
34:25.400 34:26.630 是这样啊七花
34:26.670 34:29.180 そなたの不安は よく分かった
34:26.670 34:29.180 我很清楚你的不安了
34:29.440 34:31.650 不安ってわけでもないんだけどさ
34:29.440 34:31.650 也不是说不安
34:31.810 34:36.380 ならば 例によってわたしの奇策が必要だということだな
34:31.810 34:36.380 那就是说和之前一样需要我的奇策了
34:36.510 34:39.980 って その奇策今日失敗したじゃん
34:36.510 34:39.980 你那奇策今天不是失败了吗
34:40.800 34:45.960 よいよい 愚昧なるそなたに このわたしが知恵を授けてやろう
34:40.800 34:45.960 好好 我就给予愚昧的你以智慧吧
34:47.620 34:50.850 だからとがめの奇策も無駄じゃないかって
34:47.620 34:50.850 所以咎儿的奇策不是也没用嘛
34:51.100 34:55.430 いや その ごめん
34:51.100 34:55.430 那个 抱歉
34:59.840 35:00.960 とがめさん
34:59.840 35:00.960 咎儿
35:01.240 35:03.120 お遊びはこれまでだ
35:01.240 35:03.120 游戏到此为止了
35:03.750 35:04.890 お遊び
35:03.750 35:04.890 游戏
35:06.970 35:10.660 わたしの奇策が通じない相手がいるなどと
35:06.970 35:10.660 我的奇策不起效用的对象是不存在的
35:10.800 35:14.250 事もあろうにそなたに心配されてしまうとはな
35:10.800 35:14.250 虽说如此还是让你担心了啊
35:14.920 35:16.860 いや だから
35:14.920 35:16.860 所以说
35:16.920 35:19.180 人間であろうと人形であろうと
35:16.920 35:19.180 不管是人类还是人偶
35:19.370 35:24.050 どういう状況でも わたしはあくまでも奇策のみで切り抜けてきた
35:19.370 35:24.050 任何状况下我都会用奇策摆脱困境
35:24.180 35:25.540 逆境も苦境も
35:24.180 35:25.540 无论是逆境还是困境
35:25.610 35:28.240 わたしの前ではひとしく日常にすぎん
35:25.610 35:28.240 对我来说都如同家常便饭
35:28.630 35:29.540 よかろう
35:28.630 35:29.540 听好了
35:29.800 35:33.190 二度とそんな的外れな心配ができぬよう
35:29.800 35:33.190 不要再做那种多余的担心了
35:33.420 35:36.120 これを機会にそなたを教育してやる
35:33.420 35:36.120 趁这个机会教教你吧
35:36.500 35:38.340 今夜は寝かさぬぞ
35:36.500 35:38.340 今晚不会让你睡哦
35:39.990 35:42.500 明日 決着をつけよう
35:39.990 35:42.500 明天来做个了断吧
35:46.250 35:47.430 「虚刀流·薔薇」
35:46.250 35:47.430 「虚刀流·蔷薇」
35:49.460 35:50.930 で 「虚刀流·百合」
35:49.460 35:50.930 「虚刀流·百合」
35:53.360 35:56.110 人間認識 即刻惨殺
35:53.360 35:56.110 人类识别 立即斩杀
35:57.640 36:00.150 斬殺できるもんなら斬殺してみろ
35:57.640 36:00.150 能斩得了的话 试试看啊
36:00.410 36:04.710 そのころにはあんたを まあ八つ裂きにはできないんだけどな
36:00.410 36:04.710 但是那时候你已经 倒是不能把你大卸八块
36:04.880 36:06.750 バカ はまってない
36:04.880 36:06.750 笨蛋 前言不搭后语
36:06.880 36:09.110 「虚刀流·鷺草」
36:06.880 36:09.110 「虚刀流·鹭草」
36:11.770 36:13.960 「虚刀流·石榴」から「菖蒲」まで
36:11.770 36:13.960 「虚刀流·石榴」到「菖蒲」
36:14.010 36:15.100 混成接続
36:14.010 36:15.100 混合连续技
36:15.920 36:16.940 七花
36:15.920 36:16.940 七花
36:24.610 36:25.980 危ない危ない
36:24.610 36:25.980 好险好险
36:26.830 36:27.630 いいか攻撃は
36:26.830 36:27.630 听好了
36:27.920 36:30.220 打撃系のみに限る
36:27.920 36:30.220 攻击只能使用打击技
36:30.480 36:31.340 分かった
36:30.480 36:31.340 知道了
36:31.500 36:33.850 どうせ 日和号に投げ技は通じねえ
36:31.500 36:33.850 反正对日和号投技也不管用
36:33.900 36:36.460 それも頭部と胴体には当てるな
36:33.900 36:36.460 还头部和身体不可以攻击
36:36.690 36:37.620 うん
36:36.690 36:37.620 嗯
36:38.420 36:41.490 しかしとがめもすげえこと考えるよな
36:38.420 36:41.490 不过 咎儿真是聪慧不凡啊
36:41.980 36:44.690 傷つけちゃいけないって縛りがあるところに
36:41.980 36:44.690 因为有不能伤害到它的局限
36:44.840 36:47.500 相手に勝手に防御させるって考え
36:44.840 36:47.500 就让对方如我所愿般地进行防守
36:47.840 36:51.700 意思のない人形をそういうふうに利用するとは
36:47.840 36:51.700 竟然这样来利用没有意识的人偶
36:51.760 36:52.750 まったく
36:51.760 36:52.750 真是的
36:56.750 37:00.070 でもやっぱり けん制が効かないってのは厄介だ
36:56.750 37:00.070 但是果然无法牵制的对很棘手啊
37:00.500 37:02.630 こっちは体が覚えちゃってるからな
37:00.500 37:02.630 因为我的身体产生了习惯
37:02.860 37:03.810 無駄だと思っても
37:02.860 37:03.810 虽然知道没用
37:03.860 37:06.320 ついつい要所要所でけん制を入れちゃうし
37:03.860 37:06.320 还是不自觉地牵制了起来
37:06.410 37:07.720 反撃開始
37:06.410 37:07.720 反击开始
37:08.630 37:10.640 「人形殺法·竜巻」
37:08.630 37:10.640 「人偶杀法·龙卷」
37:21.300 37:23.640 「人形殺法·旋風」
37:21.300 37:23.640 「人偶杀法·旋风」
37:29.530 37:32.780 「人形殺法·春一番」
37:29.530 37:32.780 「人偶杀法·春一番」
37:33.400 37:35.380 「人形殺法·突風」
37:33.400 37:35.380 「人偶杀法·突风」
37:41.670 37:45.020 そのほかはだいたいとがめの予想したとおりのようだな
37:41.670 37:45.020 除了刚才那招大体都如咎儿所预料了
37:45.380 37:46.530 当然だ
37:45.380 37:46.530 那是当然
37:46.680 37:48.960 そなたの姉ほどではなくともな
37:46.680 37:48.960 虽然没有你姐姐那么厉害
37:49.280 37:51.290 わたしだって見る目はあるのだ
37:49.280 37:51.290 我的眼力也是数一数二的
37:51.510 37:54.640 外側から見ればそれがどういう動きをするのか
37:51.510 37:54.640 从外部构造来推测会有怎样的行动
37:54.720 37:57.890 どういう動きが可能なのかくらいは見切れるとも
37:54.720 37:57.890 可能会做出怎样的行动我也是看得穿的
37:58.420 38:01.920 これでだいたい 日和号の動きが分かるはずだ
37:58.420 38:01.920 这样就基本能了解日和号的行动方式了
38:02.270 38:05.160 これを把握するまで今夜は寝かさぬぞ
38:02.270 38:05.160 不掌握这些今晚可不让你睡哦
38:05.260 38:06.000 ああ
38:05.260 38:06.000 是
38:06.500 38:10.880 あえて言うならわたしは見切るのでも見抜くのでもない
38:06.500 38:10.880 非要说的话 我既不是看穿也不是看破
38:11.270 38:14.500 そなたを信じ ただ見守るしかない
38:11.270 38:14.500 只是相信着 只能守望着你
38:18.770 38:20.800 信じているぞ 七花
38:18.770 38:20.800 我信任七花
38:21.610 38:23.860 だったら 俺は
38:21.610 38:23.860 那样的话 我
38:24.650 38:25.880 いいか七花
38:24.650 38:25.880 听好七花
38:26.460 38:27.750 俺は刀だ
38:26.460 38:27.750 我是刀
38:28.070 38:30.510 そしてお前もまた刀だ
38:28.070 38:30.510 你也是刀
38:31.180 38:33.360 刀は斬れなければ意味はない
38:31.180 38:33.360 斩不了东西的刀就不能称之为刀
38:33.650 38:35.820 まずはそのことを第一に考え
38:33.650 38:35.820 这个是你首先要考虑的事情
38:36.750 38:40.010 お前はただ鋭き刀であればいい
38:36.750 38:40.010 你只要成为锋利的刀就行
38:40.250 38:41.930 俺がそうであったように
38:40.250 38:41.930 就像我一样
38:42.730 38:44.070 どういう意味
38:42.730 38:44.070 什么意思
38:44.170 38:45.800 そのうち分かる
38:44.170 38:45.800 你到时候就会明白了
38:46.010 38:48.320 今なら親父の言葉の意味が分かる
38:46.010 38:48.320 现在我明白老爸说的话了
38:48.990 38:53.190 刀になるとは 気持ちを持つな 考えるな
38:48.990 38:53.190 成为刀就是 无情 无念
38:53.290 38:54.680 感じるな という意味だ
38:53.290 38:54.680 无感的意思
38:56.030 38:58.230 「人形殺法·鎌鼬」
38:56.030 38:58.230 「人偶杀法·镰鼬」
38:59.790 39:02.800 とがめ 日和号はちょっと前の俺だ
38:59.790 39:02.800 咎儿 日和号就是不久之前的我
39:03.490 39:04.920 覚悟決意もなく
39:03.490 39:04.920 毫无觉悟和决心
39:05.180 39:08.240 何も捨てないで正義の心もなく ただ
39:05.180 39:08.240 无法舍弃一切 也无正义之心
39:08.640 39:12.050 とがめに言われるまま 刀集めをしていた俺だ
39:08.640 39:12.050 只是为咎儿命令而收集刀的我
39:12.130 39:13.100 七花
39:12.130 39:13.100 七花
39:13.440 39:16.780 だから真庭の蝙蝠も 迷彩も錆も
39:13.440 39:16.780 所以不管是庭庭的蝙蝠 迷彩和锖
39:16.980 39:19.540 刀を集めるために何の迷いもなく 斬った
39:16.980 39:19.540 为了集刀都能毫不犹豫地斩杀了
39:20.440 39:22.950 でも意思を持たない刀のままだったら
39:20.440 39:22.950 但如果我还是一把毫无自我意识的刀的话
39:23.280 39:25.770 俺は姉ちゃんに勝つことができなかった
39:23.280 39:25.770 我根本赢不了姐姐
39:28.560 39:33.490 ただ四季崎に命じられるまま 何百年も命令どおりに攻撃するこいつは
39:28.560 39:33.490 只是为四季崎所命令而持续攻击别人几百年的它
39:33.710 39:35.690 ちょっと前の俺と同じだ
39:33.710 39:35.690 与不久之前的我一模一样
39:36.950 39:41.900 俺こんなふうに こんな機械人形みたいに戦ってたんだ
39:36.950 39:41.900 我就像这就如这个机械人偶一样战斗着
39:42.150 39:45.430 きっとみんな ちっとも楽しくなかったんだろうな
39:42.150 39:45.430 肯定它也一点都没感到快乐啊
39:45.470 39:46.710 人間認識
39:45.470 39:46.710 人类识别
39:47.770 39:51.000 俺にはお前が刀にしか見えないけれど
39:47.770 39:51.000 我可是只把你当一把刀
39:51.390 39:55.100 日和号 お前は俺を人間と言ってくれるんだな
39:51.390 39:55.100 日和号 你却把我称之为人啊
40:01.330 40:02.620 「虚刀流·木蓮」
40:01.330 40:02.620 「虚刀流·木莲」
40:02.850 40:04.530 「人形殺法·嵐」
40:02.850 40:04.530 「人偶杀法·暴风」
40:04.940 40:06.350 「虚刀流·桜桃」
40:04.940 40:06.350 「虚刀流·樱桃」
40:06.490 40:08.270 「人形殺法·砂嵐」
40:06.490 40:08.270 「人偶杀法·砂尘暴」
40:08.490 40:09.790 「虚刀流·野苺」
40:08.490 40:09.790 「虚刀流·野莓」
40:09.910 40:11.560 「人形殺法·台風」
40:09.910 40:11.560 「人偶杀法·台风」
40:26.560 40:27.430 とがめ
40:26.560 40:27.430 咎儿
40:28.130 40:31.060 俺もとがめを信じてその命令に従う
40:28.130 40:31.060 我也是相信着咎儿而遵从你的命令
40:32.040 40:37.760 この身が折れようとも 俺は
40:32.040 40:37.760 就算粉身碎骨 我也
40:45.760 40:46.690 何だ
40:45.760 40:46.690 什么
40:51.070 40:54.420 「人形殺法·微風刀風」
40:51.070 40:54.420 「人偶杀法·微风刀风」
40:59.050 41:00.600 おいおいマジかよ
40:59.050 41:00.600 不会吧
41:03.820 41:06.610 まさかここまでとがめの予想どおりだなんて
41:03.820 41:06.610 竟然连这个都如咎儿所料
41:06.730 41:11.060 見れば分かる 人形は人間と違って素直だ
41:06.730 41:11.060 一看便知 人偶跟人类不同 很循规蹈矩
41:22.460 41:23.300 とがめ
41:22.460 41:23.300 咎儿
41:25.450 41:28.520 とがめ 俺もとがめを信じてるぞ
41:25.450 41:28.520 咎儿 我也相信咎儿
41:28.750 41:31.420 命令に従うのも俺の意思でだ
41:28.750 41:31.420 听从命令也是我自己的意识
41:32.010 41:35.990 たとえこの身が折れようとも 俺はとがめを守る
41:32.010 41:35.990 就算粉身碎骨 我也要保护咎儿
41:36.270 41:37.990 心にそう決めたぜ
41:36.270 41:37.990 我已经暗下决心了
41:38.130 41:40.070 何をいまさら言っておる
41:38.130 41:40.070 事到如今你还说这些干嘛
41:47.820 41:49.810 とがめに命じられたからじゃない
41:47.820 41:49.810 不是因为咎儿对我下了命令
41:51.680 41:55.660 俺が人として この心でそう決めたんだ
41:51.680 41:55.660 而是作为一个人类的如此下定决心了
41:57.370 41:58.850 俺は刀だが
41:57.370 41:58.850 我虽为刀
42:02.100 42:04.730 同時に魂を持つ人間なんだから
42:02.100 42:04.730 但同时也是身为拥有灵魂的人类
42:05.590 42:06.720 七花
42:05.590 42:06.720 七花
42:15.080 42:16.510 そろそろだな
42:15.080 42:16.510 差不多了啊
42:21.230 42:24.240 やれやれ ずいぶんとかかってしまったようだが
42:21.230 42:24.240 呀勒呀勒 虽然花费了不少时间
42:24.480 42:26.370 ようやく燃料切れか
42:24.480 42:26.370 不过燃料终于耗尽了啊
42:44.360 42:46.100 思ったより軽いな
42:44.360 42:46.100 比想像的要轻啊
43:11.580 43:15.490 じゃあのたまに日なたぼっこするみたいに立ち止まってたのが
43:11.580 43:15.490 那它时不时像晒太阳一样站住不动
43:15.720 43:17.380 燃料補給だったのか
43:15.720 43:17.380 是在补充燃料啊
43:17.500 43:18.640 そういうことだ
43:17.500 43:18.640 正是如此
43:18.900 43:20.730 とがめ最初からそれを
43:18.900 43:20.730 咎儿一早就知道了
43:20.900 43:26.040 まあどうしてこれが動いているかという素朴な疑問を解消した所から
43:20.900 43:26.040 从它为何能活最基本的这点开始想的话
43:26.100 43:27.860 策を練ったまでのこと
43:26.100 43:27.860 也就能想出奇策了
43:28.340 43:29.370 問題は
43:28.340 43:29.370 问题就是
43:30.120 43:35.430 日和号の燃料とそなたの体力とどっちが早く底を突くかだった
43:30.120 43:35.430 日和号的燃料和你的体力哪方会先耗尽了
43:36.980 43:40.990 でも俺の体力が勝つって勝算はあったのか
43:36.980 43:40.990 不过你怎么预算到我的体力会比较持久呢
43:41.080 43:45.350 勝つと思えば運命はそうなるとか言うつもりだろ
43:41.080 43:45.350 如果赢了你打算说这就是命运吧
43:45.390 43:46.270 違うな
43:45.390 43:46.270 不是
43:47.110 43:49.470 運命は自分で言い張るものだ
43:47.110 43:49.470 命运是自己创造的
43:51.130 43:55.340 「わたしはそなたを信じているからな」と言ったであろう
43:51.130 43:55.340 我说过是因为我相信你吧
43:56.310 43:57.950 物は言いようだ
43:56.310 43:57.950 你可真会说
44:00.810 44:04.880 さて 今のうちに手足を取り外しておかないとな
44:00.810 44:04.880 得趁现在把手脚给拆卸下来
44:05.120 44:06.230 いつ何時
44:05.120 44:06.230 为保安全
44:06.310 44:08.340 何かかわいそうだな
44:06.310 44:08.340 要卸手脚看起来很可怜啊
44:08.610 44:12.770 バカかそなたは 人形に感情移入してどうする
44:08.610 44:12.770 你说什么傻话 干嘛要同情人偶啊
44:13.150 44:17.800 人の顔はしていても これはあくまでも完成形変体刀の1本
44:13.150 44:17.800 虽然有着人脸 但它充其量也只是完全变体刀中的一把
44:17.910 44:19.810 「微刀·釵」なのだぞ
44:17.910 44:19.810 「微刀·钗」
44:23.630 44:28.420 刀に対する感情移入なら わたしが言っていいことではないか
44:23.630 44:28.420 不要对刀产生感情这种话 也不适合我说
44:31.770 44:34.180 結構かわいらしい顔してんだな
44:31.770 44:34.180 很可爱的一张脸啊
44:34.720 44:36.880 四季崎記紀の趣味なのかな
44:34.720 44:36.880 是四季崎的爱好吗
44:37.890 44:44.220 東風吹かば 匂いおこせよ梅の花 主なしとて春を忘るな
44:37.890 44:44.220 东风唤来梅花香 无主不能忘春来
44:45.170 44:46.330 作り手も死に
44:45.170 44:46.330 制造主人不在
44:46.900 44:53.050 主もないまま 数百年もの間あの不要湖を守り続けたこの人形には
44:46.900 44:53.050 却还是在数百年间一直保护着不要湖的这个人偶
44:53.240 44:58.770 確かにねぎらいの言葉の一つくらいは掛けてやってもよいのかもしれぬな
44:53.240 44:58.770 的确说两句慰劳的话也不为过啊
44:59.540 45:01.290 敵ながらあっぱれだ
44:59.540 45:01.290 虽为敌实乃敬佩
45:02.410 45:05.570 そうだ さっきのもう一回言ってみろ
45:02.410 45:05.570 对了 把刚刚的话再说一遍
45:06.660 45:09.050 「俺はとがめを信じて」ってやつ
45:06.660 45:09.050 再说一遍我相信咎儿
45:09.140 45:10.380 いいよもう
45:09.140 45:10.380 不要了啦
45:10.440 45:11.510 言ってみろって
45:10.440 45:11.510 再说一遍啦
45:11.570 45:12.630 いいって
45:11.570 45:12.630 不要啦
45:12.730 45:14.330 言えばいいじゃん
45:12.730 45:14.330 你说一句就成了嘛
45:14.380 45:15.830 だからいいって
45:14.380 45:15.830 都说不要了啦
45:20.250 45:21.830 釵ってのはさ
45:20.250 45:21.830 钗啊 据说
45:22.070 45:27.120 四季崎記紀が生前に最も愛した女性を模して作ってあるんだってさ
45:22.070 45:27.120 是以四季崎记纪生前最爱的女人为模特制造的啊
45:27.200 45:28.750 笑っちゃうことにさ
45:27.200 45:28.750 真是让人发笑啊
45:28.910 45:32.570 別に 笑うようなことではないと思いますが
45:28.910 45:32.570 也不尽 这也不是什么会让人发笑的事
45:33.430 45:36.120 わたしの言うことを否定するの
45:33.430 45:36.120 你是要否定我说的话吗
45:36.140 45:37.050 いいじゃん
45:36.140 45:37.050 不错嘛
45:37.140 45:41.320 あんたもだいぶわたしの機嫌の取り方が分かってきたって感じ
45:37.140 45:41.320 你好像也差不多摸透如何讨我欢心了啊
45:42.320 45:45.560 あの不愉快な女はその後どうしたのかしら
45:42.320 45:45.560 那个令人不快的女人那之后不知怎样了
45:45.730 45:50.000 日和号と報告書をこっちに送りつけて 帰ってこないつもりなの
45:45.730 45:50.000 只把日和号跟报告书送过 是不打算回来了吗
45:50.090 45:54.730 いえ 不要湖で四季崎記紀の工房の発掘作業をしているようです
45:50.090 45:54.730 不 她正在不要湖进行四季崎记纪工房挖掘作业
45:54.780 45:57.450 あら 七花君にやらせているのね
45:54.780 45:57.450 是让七花在挖掘吧
45:57.500 45:59.480 まったく人使いが荒いわね
45:57.500 45:59.480 她可真是会使唤人啊
46:00.260 46:04.610 それにしても 工房に何か情報があると思っているのかしら
46:00.260 46:04.610 还是她认为工房里会有什么情报吗
46:04.850 46:07.860 真庭鳳凰より得ている刀の在りかは天童
46:04.850 46:07.860 据真庭凤凰得到的情报 下一把刀所在地是天童
46:08.430 46:11.340 その情報の真偽を確かめるつもりかと
46:08.430 46:11.340 应该是在确定这一情报的虚实
46:11.880 46:15.310 あ 本当に天童にあるんだったわね
46:11.880 46:15.310 真的是在天童啊
46:15.470 46:17.160 あそこのは何だっけ
46:15.470 46:17.160 在那里的那把刀是叫什么来着
46:17.240 46:19.320 「王刀·鋸」です
46:17.240 46:19.320 是「王刀·锯」
46:19.710 46:21.020 それよりさ
46:19.710 46:21.020 先不说刀了
46:21.510 46:22.460 姫さま
46:21.510 46:22.460 公主
46:22.570 46:24.130 やっぱり邪魔よね
46:22.570 46:24.130 果然还是很碍事啊
46:24.200 46:26.790 邪魔 私がですか
46:24.200 46:26.790 碍事 是在说在下吗
46:26.870 46:29.460 あんたが邪魔なのはいつものことでしょ
46:26.870 46:29.460 你一直都很碍事
46:29.770 46:31.420 真庭忍軍のことよ
46:29.770 46:31.420 我说的是真庭忍军
46:31.720 46:35.220 真庭忍軍については 放っておけばいいと
46:31.720 46:35.220 您不是说真庭忍军放着不管也行吗
46:35.440 46:38.220 そんな過去の自分を否定するわ
46:35.440 46:38.220 我否定这样说的过去的自己
46:38.740 46:41.140 残りは確か3人よね
46:38.740 46:41.140 还剩下三人吧
46:41.330 46:42.330 あんたさ
46:41.330 46:42.330 你啊
46:42.600 46:44.450 ちょっと真庭鳳凰を
46:42.600 46:44.450 把那个真庭凤凰
46:44.940 46:46.990 暗殺してきなさいよ
46:44.940 46:46.990 暗杀了吧
46:53.920 46:56.490 何だ 何かあったか
46:53.920 46:56.490 怎么了 发现什么了吗
46:56.560 46:59.390 何か分かんないけど ずっしり重いし
46:56.560 46:59.390 不知道是什么 但是沉甸甸的
46:59.800 47:00.940 開けてみるか
46:59.800 47:00.940 要打开看看吗
47:01.000 47:02.750 箱など今は関係ない
47:01.000 47:02.750 箱子什么的就别管了
47:02.830 47:04.400 工房を探るのが先だ
47:02.830 47:04.400 首要工作是挖掘工房
47:08.040 47:09.990 そんなものは捨てておけう
47:08.040 47:09.990 那种东就扔了吧
47:19.340 47:25.070 魂もなくた だあるじの命に忠実であった人形との戦いで
47:19.340 47:25.070 在与没有灵魂 只是一味忠实遵从主人命令的人偶一战之后
47:25.400 47:29.320 人の心の意味を知った人間刀鑢七花
47:25.400 47:29.320 而知晓人类之心的人刀 鑢七花
47:29.840 47:34.900 奇策士とがめとの刀集めの旅もいよいよ佳境に入ったところで
47:29.840 47:34.900 与奇策士咎儿的征刀之旅也渐入佳境
47:35.170 47:40.260 今月こよいの『刀語』 お楽しみはここまでにございます
47:35.170 47:40.260 今月今夜的刀语 多谢观赏
47:41.200 47:46.540 語らないで 語れない姿 无法言语  无法开口的身姿
47:41.200 47:46.540 語らないで 語れない姿 无法言语  无法开口的身姿
47:46.660 47:57.540 玉手箱に詰めたら眠れますか 关进玉匣 就能安眠了么
47:46.660 47:57.540 玉手箱に詰めたら眠れますか 关进玉匣 就能安眠了么
48:02.960 48:08.690 動き出す 切られるままの体 挪动受伤的身体
48:02.960 48:08.690 動き出す 切られるままの体 挪动受伤的身体
48:08.660 48:13.580 孤独の息吹注ぐ 注入孤独的气息
48:08.660 48:13.580 孤独の息吹注ぐ 注入孤独的气息
48:13.590 48:19.060 思い出せ 形は人を無にして 回想起来 辜负了人类的样子
48:13.590 48:19.060 思い出せ 形は人を無にして 回想起来 辜负了人类的样子
48:19.020 48:23.760 安らぎに帰るの 能够安闲的回去么
48:19.020 48:23.760 安らぎに帰るの 能够安闲的回去么
48:23.950 48:29.400 からくりの糸は 透明だから嫌い 精心设计的丝线 正因为无形才讨厌
48:23.950 48:29.400 からくりの糸は 透明だから嫌い 精心设计的丝线 正因为无形才讨厌
48:29.600 48:35.030 引き千切る 一人で飛べる 想割开一切 一个人飞翔
48:29.600 48:35.030 引き千切る 一人で飛べる 想割开一切 一个人飞翔
48:35.860 48:41.190 踊らないの 踊れない姿 不跳舞么 无法舞动的身姿
48:35.860 48:41.190 踊らないの 踊れない姿 不跳舞么 无法舞动的身姿
48:41.280 48:46.410 在る昔を絵にした踊りわたし 过去被画在画中的我 舞着
48:41.280 48:46.410 在る昔を絵にした踊りわたし 过去被画在画中的我 舞着
48:46.420 48:52.110 語らないで 語れない姿 无法言语  无法开口的身姿
48:46.420 48:52.110 語らないで 語れない姿 无法言语  无法开口的身姿
48:52.130 49:02.960 玉手箱に詰めたら眠られたね 关进玉匣 就能安眠了
48:52.130 49:02.960 玉手箱に詰めたら眠られたね 关进玉匣 就能安眠了